L’augurio per il 2008 del Capo dello Stato الأمل لعام 2008 رئيس الدولة

Pubblichiamo in versione integrale il discorso di buon anno del Capo dello Stato Giorgio Napolitano. ونحن في نشر الكامل لخطاب السنة الجديدة من رئيس الدولة جورجيو نابوليتانو. Un discorso ricco di spunti di riflessione sull’Italia di oggi, da Milano a Napoli, e sul suo futuro, ma che ha anche saputo ricordare alcuni momenti salienti dei 365 giorni passati, come le tragiche morti sul lavoro alla ThiessenKrup di Torino. كلمة لكامل اليوم من نظرات ثاقبة ، من ميلان إلى نابولي ، ومستقبلها ، ولكن كما تمكنت من الإشارة إلى بعض من الضوء على الماضي 365 يوما ، كما عمل في وفاة مأساوية لThiessenKrup من تورينو.

“A voi che mi ascoltate, ea tutti gli italiani, in patria e all’estero, sento di dovere una risposta, insieme con il più sincero, cordiale augurio. Una risposta alla domanda che più ci inquieta: come dobbiamo guardare all’anno che sta per iniziare, con quali preoccupazioni e con quali motivi di speranza e di fiducia? E’ una domanda non facile, alla quale vorrei provarmi a rispondere partendo da quel che dell’Italia ho visto e ho potuto intendere lungo tutto il 2007, attraverso un gran numero di visite e di incontri. "هل الذين يستمعون لي ولجميع الايطاليين ، في الداخل والخارج ، أرى من واجبي الرد ، مع خالص ، وتود القلبية. إجابة على السؤال الذي يقلقنا أن معظم : كيف يجب علينا أن ننظر إلى أن هو على وشك أن تبدأ ، ما يهتم به وما أسباب الأمل والثقة؟ 'المسألة ليست مسألة سهلة ، وأود أن من محاولة للرد على ما رأيت في ايطاليا ولقد فهم طوال عام 2007 ، من خلال عدد كبير من الزيارات واللقاءات. napolitano_con_moglie.jpg Ho visto, dal Sud al Nord – la mia più recente, intensa tappa è stata Milano – aspetti eloquenti dell’Italia che vuole crescere, divenire più moderna e più giusta, e che sa come per non perdere terreno in Europa e nel mondo debba vincere competizioni e sfide difficili. لقد رأيت ، من الجنوب إلى الشمال -- بلدي آخر خطوة كانت مكثفة ميلانو -- جوانب من ايطاليا البليغة التي تريد ان تنمو ، وتصبح أكثر حداثة وأكثر عدلا ، والذي لا يعرف كيف يخسر الأرض في أوروبا والعالم يجب ان نفوز المنافسة والتحديات الصعبة. Ho colto – nelle situazioni più diverse, anche se non dovunque nella stessa misura – segni concreti di dinamismo e di capacità innovativa, prendendo visione di realizzazioni e progetti audaci. رأيت -- في أكثر تنوعا ، وإن لم يكن في كل مكان لنفسه مدى -- بوادر ملموسة من الدينامية والقدرة على الابتكار ، واتخاذ رؤية جريئة من الإنجازات والمشاريع. Mi si è presentata in questa luce la realtà dell’economia, delle imprese e del lavoro produttivo; e la realtà di istituzioni indubbiamente vitali. ذهبت في هذا على ضوء واقع الاقتصاد والأعمال التجارية والعمالة المنتجة ، ومما لا شك فيه أن واقع المؤسسات الحيوية. Ho visitato, in particolare, Istituti di ricerca e di alta formazione che possono ben vantare il titolo di centri di eccellenza. زرت ، وخاصة ومعاهد البحوث والتعليم العالي التي يمكن أيضا للفوز بلقب مراكز الامتياز. Questi sono fatti, e sono motivi di fiducia nell’avvenire dell’Italia: il problema sta nel come valorizzare e incoraggiare dovunque nel paese questo dinamismo, nel come trasmettere questi impulsi all’intero sistema Italia, puntando sull’innovazione e sul merito, privilegiando fortemente l’istruzione, così da giungere via via a un più alto tasso di crescita, a una crescita più sostenuta e generale, in cui sia pienamente coinvolto il Mezzogiorno. هذه هي الحقائق ، والأسباب ما يدعو إلى الثقة في ايطاليا : المشكلة هي كيفية تعزيز وتشجيع في أي مكان في هذا البلد دينامية في كيفية نقل هذه الدوافع إلى نظام الايطالية ، مع التركيز على الابتكار وعلى أساس الجدارة ، مع إعطاء الأولوية قوية التعليم تدريجيا وذلك لتحقيق معدل نمو أعلى ، وهو نمو أعلى والعامة ، التي تشارك بشكل كامل في ميزوجيونو.

Se questo è il problema, con esso deve misurarsi la politica – governo e istituzioni rappresentative ad ogni livello – ma debbono misurarsi nello stesso tempo tutte le forze sociali e culturali. وإذا كانت هذه هي المشكلة ، يجب قياس مع سياسة -- ممثل الحكومة والمؤسسات على كل صعيد -- ولكن يجب قياس في الوقت نفسه جميع والاجتماعية والثقافية. Non c’è da abbandonarsi alla sfiducia, ma da proporre, decidere, operare. وليس هناك استسلام لعدم الثقة ، لكنه يقترح ، يقرر ، القانون. E c’è da proporre soluzioni innanzitutto di fronte all’allarme per l’aumento del costo della vita, che la parte più povera e disagiata della popolazione può sempre meno reggere e un’altra parte delle famiglie, che conta solo su retribuzioni e redditi insufficienti, regge a costo di seri sacrifici, mai abbastanza riconosciuti. انها هناك لاقتراح الحلول في المقام الأول في الجبهة في وقت مبكر لرفع تكلفة المعيشة ، أن البلدان الأشد فقرا والمحرومة من السكان لا يمكن مواجهة وجزء آخر من الأسر التي تعول فقط على الأجور والدخول غير كافية ، تقوم على حساب تضحيات جسيمة ، تماما المعترف بها أبدا.
Il malessere sociale è qui, ed è nell’incertezza del lavoro, in special modo nella difficoltà, ancora per troppi giovani nel Sud, a trovare lavoro, nonostante la netta diminuzione del tasso nazionale di disoccupazione. الاجتماعي هنا هو الشعور بالضيق وعدم اليقين من هو في العمل ، لا سيما في صعوبة ، ومع ذلك جدا لكثير من الشباب في الجنوب ، لإيجاد عمل ، على الرغم من الانخفاض الواضح فى الوطنية الشاملة معدل البطالة. Il malessere è nella insufficiente tutela del lavoro, della vita sul lavoro. الشعور بالضيق هو عدم كفاية الحماية من العمل ، الحياة في العمل. Questo è stato e rimane un mio assillo. هذا كان ولا يزال واحد من بلادي تقلق. Mi hanno commosso e scosso le parole di un giovane compagno di lavoro del ventiseienne Rosario, uno degli operai travolti nell’orribile rogo di Torino: “Noi ragazzi che siamo cresciuti insieme a lui da quando avevamo 14 o 15 anni, se lui lotta per la vita dobbiamo lottare con lui fino alla fine”. لقد تحركت وهزت الكلمات من شاب مصاحب العمل ventiseienne روزاريو ، واحد من عمال اشتعلت nell'orribile حصة في تورينو : "نحن الرجال أننا قد نما معه منذ كنا 14 أو 15 سنة اذا كان الكفاح من أجل الحياة علينا أن نقاتل معه حتى النهاية. " Gli sono rimasti accanto, poi purtroppo la fine è giunta. وأنا على الجانب الأيسر ، ثم جاء للأسف نهاية. E ieri è giunta anche per Giuseppe, altro ventiseienne, ultima delle vittime di una vera e propria inaudita strage. وأمس جاء لجوزيف ، ventiseienne الماضي أخرى من ضحايا مجزرة حقيقية لم يسبق لها مثيل. Abbraccio con affetto i loro familiari e la città. بمودة تبني أسرهم والمدينة. Molti e diversi sono comunque i fatti che smentiscono le rappresentazioni di un’Italia in declino. كثيرة ومتنوعة هي الحقائق التي تدحض وجود تمثيل ايطاليا في الانخفاض.

Un autorevole osservatore straniero – e ce ne sono di attenti e non malevoli – ha di recente indicato un punto di forza del nostro paese – in particolare, la chiave del forte successo, in questo periodo, delle nostre esportazioni – nella cultura della creatività , che deve far considerare grande il potenziale delle nostre imprese e del nostro lavoro. حجية المراقبين الاجانب -- وهناك ودقيق لا الحاقدة -- في الآونة الأخيرة أظهرت قوة من بلدنا -- وعلى وجه الخصوص ، مفتاح نجاح قوي في هذه الفترة ، صادراتنا -- في ثقافة الإبداع ، والتي وقد للنظر في إمكانية كبيرة لشركاتنا وعملنا. E in questo nuovo esprimersi della creatività italiana, rivive la forza di una tradizione, di un patrimonio e di una sensibilità cui dobbiamo dedicare ben maggiore attenzione. والجديد في هذا التعبير من الايطالية والإبداع ، يعيش قوة للتقليد ، وهو التراث والوعي بأننا يجب أن تخصص قدرا أكبر من الاهتمام.

Dovunque mi sia recato in visita quest’anno in Europa e fuori d’Europa ho constatato quanto grande sia la forza d’attrazione del nostro patrimonio storico-artistico e culturale, antico e moderno. حيثما لقد زرت هذا العام في أوروبا وخارج أوروبا لقد رأيت كيف هو سحب كبير من تراثنا والتراث الفني والثقافي ، القديمة والحديثة. Un patrimonio che parte da lontano, come ci dice in questo momento la straordinaria mostra delle opere illegalmente sottratte e ora recuperate all’Italia, grazie a un esemplare sforzo congiunto delle istituzioni e dei corpi dello Stato. وهناك تراث من بعيد ، كما نقول في هذه اللحظة الاستثنائية التي تعمل بصورة غير قانونية معرض للسرقة والآن استعاد لايطاليا ، وبفضل الجهود المشتركة مثالية للمؤسسات وهيئات الدولة. E’ una mostra ospitata al Quirinale. هاء 'استضاف المعرض في كويرينالى. Perché questo Palazzo, senza eguali al mondo, è – permettetemi di sottolinearlo – tra i luoghi più rappresentativi della storia e della creatività italiana, ed è aperto a tutti gli italiani, che in diverse centinaia di migliaia l’hanno visitato nel corso del 2007. لماذا هذا القصر ، منقطع النظير فى العالم ، هو -- واسمحوا لي أن أشدد على هذا -- من بين أكثر من ممثل والتاريخ والايطالية والإبداع ، ومفتوحة لجميع الايطاليين ، في مئات الآلاف التي قد زار في عام 2007. Qui abbiamo accolto anche tante rappresentanze dell’Italia più operosa e generosa. ونحن كما رحب العديد من الاحتجاجات من أنشط وسخية. E dell’Italia che soffre, che lotta contro le sofferenze e sostiene l’impegno a combatterle. انها معاناة ، أن مكافحة معاناة ويؤيد الجهود المبذولة لمكافحتها.

Mi ha molto colpito l’incontro che abbiamo avuto in Quirinale in occasione della Giornata dedicata alle persone con disabilità : abbiamo visto queste persone non rassegnate, impegnate a esprimere una speranza attiva realizzando al meglio se stesse grazie a una splendida rete di solidarietà. ولقد تأثرت كثيرا أن الاجتماع الذي عقدناه في كويرينالى في يوم مخصص للمعوقين ، رأينا هؤلاء الناس لا استقال من منصبه ، ملتزمة تعبر عن الأمل في تحقيق أفضل النشطة نفسها بفضل شبكة رائعة من التضامن. E ciò ci dice che grande è anche il potenziale umano e morale di cui l’Italia dispone. ويخبرنا أن هذا هو احتمال كبير والبشرية والمعنوية التي قد إيطاليا.

Vi sto parlando poco di quel che accade nella sfera della politica e delle istituzioni. انا اتحدث قليلا عما يحدث في مجال السياسة والمؤسسات. Ma non certo perché non sia importante: piuttosto perché vorrei richiamare l’attenzione su quel che di più ampio vive e conta nel paese, sulle realtà e sulle responsabilità che non possono ridursi alla sfera della politica . ولكن بالتأكيد ليس لأنه ليس مهما بل وأود أن أسترعي الانتباه إلى ما هو أوسع ويعيش في البلد ، والواقع أن المسؤولية لا يمكن اختزاله إلى مجال السياسة. Siamo poi in un momento in cui molto si discute sul bilancio di attività del governo e sulle critiche e richieste dell’opposizione: se ne discute in libertà e con asprezza, e non possono esserci interferenze da parte mia, in nessun senso. ونحن أيضا في وقت كانت فيه الكثير من النقاش على الميزانية للحكومة والمعارضة والانتقادات والمطالب : إذا ناقش بحرية مع والمرارة ، ولا يمكن أن يكون هناك تدخل من جانبي ، في أي معنى. Posso solo dire che per consolidare e generalizzare tutti i fenomeni e fermenti positivi che ho richiamato, per mettere a frutto le potenzialità su cui l’Italia può contare, è comunque indispensabile che si adottino alcune riforme in campo istituzionale e che si crei un nuovo, più costruttivo clima politico, fondato su una effettiva legittimazione reciproca . ولا يسعني إلا أن أقول أن لترسيخ وتعميم جميع الظواهر والخمائر الإيجابية التي دعوت إلى البناء على المحتملة لايطاليا التي يمكن لل، يتحتم علينا أن اعتماد بعض الإصلاحات المؤسسية وخلق جديد ، بناء أكثر المناخ السياسي ، على أساس الشرعية الفعلية المتبادلة. Mi sono speso a tal fine sin dall’inizio del mio mandato, e insisterò nelle mie sollecitazioni e nei miei appelli: ora che uno spiraglio di dialogo si è aperto, con il contributo di entrambi gli schieramenti politici, specie sulla riforma elettorale, occorre assolutamente evitare che l’occasione vada perduta. وقضيت لهذا الغرض من بداية ولايتي ، وتصر على بلادي بلادي وأشدد على أن تدعو الآن نافذة للحوار قد فتح ، مع مساهمات من كلا الجانبين ، خاصة على الإصلاح الانتخابي ، ينبغي أن يكون على الاطلاق ضمان أن تكون فرصة ضائعة. Quali siano le condizioni, da un lato, per la continuità dell’azione di governo , e dall’altro, per un esito positivo del confronto sulle riforme , lo si vedrà presto in Parlamento. ما هي الظروف ، من ناحية ، من أجل استمرارية والحكومة ، لتحقيق نتائج إيجابية للمناقشة بشأن الإصلاحات ، وسوف ينظر قريبا في البرلمان.

Torno ora su considerazioni che si rivolgono a voi tutti, a noi tutti come italiani. Torno ساعات على الاعتبارات التي هي موجهة إليكم جميعا ، ونحن جميع الايطاليين. Possiamo avere più fiducia in noi stessi, ma dobbiamo essere più esigenti verso noi stessi. نحن يمكن أن يكون أكثر ثقة في أنفسنا ، ولكننا يجب أن نكون أكثر تطلبا على أنفسنا. Ci preoccupano giustamente l’insicurezza e la criminalità ; ci preoccupano difficoltà e fenomeni legati a una immigrazione in rapida crescita . نحن بحق القلق إزاء انعدام الأمن والجريمة ، وهناك ظواهر مثيرة للقلق والمشاكل المرتبطة نمو سريع في الهجرة. Non si possono tuttavia ignorare i risultati ottenuti colpendo i vertici delle organizzazioni mafiose, o conseguendo una diminuzione di varii tipi di reato: si tratta di risultati di cui va dato merito alla magistratura e alle forze dell’ordine, apprezzandone l’impegno sempre rischioso e garantendo loro mezzi adeguati. ولكن تجاهل نتائج لتصل إلى أعلى من عصابات المافيا ، أو تحقيق الحد من مختلف أنواع الجرائم : فهي نتائج التي يجب أن تعطى على السلطة القضائية والشرطة ، وإذ تعرب عن تقديرها لالتزام ودائما محفوفة بالمخاطر كفالة الوسائل المناسبة. Ma quel che più conta, perché ciascuno possa fare la sua parte, è liberarsi dalle paure che non fanno ragionare e dai particolarismi che non fanno decidere. ولكن الأهم من ذلك ، لأن الجميع يمكن أن تقوم بدورها ، خالية من المخاوف التي ليست في التفكير والانصرافية التي لا تقرر. La paura può far dimenticare i limiti ei diritti da rispettare nell’azione che va condotta a tutela della sicurezza dei cittadini; la paura può far degenerare la fondata richiesta dell’osservanza della legge e delle regole da parte degli immigrati in minaccia inammissibile di violazione della libertà di culto per tutte le confessioni religiose e della dignità di quanti, provenienti da paesi lontani e vicini, operano nel nostro paese soddisfacendone esigenze e domande concrete. الخوف يمكن أن ننسى الحدود والحقوق التي ينبغي احترامها في سلوكها ينبغي أن تكون لحماية سلامة المواطنين ، والخوف قد يتصاعد الطلب على أساس الامتثال للقانون والقواعد من جانب المهاجرين في تهديد غير مقبول من خرق لل حرية العبادة لجميع الأديان وكرامة من تلك القادمة من البلدان البعيدة والقريبة ، تعمل في بلدنا من خلال تلبية احتياجات والأسئلة. Paure irragionevoli e particolarismi, politici o localistici, emergono in troppi casi: impedendo, ad esempio, la soluzione del sempre più allarmante problema dei rifiuti in Campania, con grave danno per le condizioni e per l’immagine di una città e di una regione nelle quali invece non mancano energie positive, realtà nuove e iniziative di qualità. من غير المعقول ومخاوف من التخصيص ، أو localistici السياسية ، وهناك حالات كثيرة جدا : منع ، على سبيل المثال ، حل لمشكلة مقلقة بشكل متزايد من النفايات في كامبانيا ، مع أضرار جسيمة لشروط وبالنسبة لصورة المدينة والمنطقة في التي لا تخلو من الإيجابية والطاقة ، والحقائق الجديدة ومبادرات نوعية. Essere esigenti verso noi stessi significa impegnarci a dare prove effettive di senso civico, dalle più semplici alle più impegnative, come quelle offerte dal coraggioso esporsi degli imprenditori siciliani contro pizzo e mafia; a dare prove di consapevolezza dell’interesse generale, contribuendo, ad esempio, alla salvaguardia dell’ambiente, alla tutela del territorio e del paesaggio, insidiati da nuove spinte speculative. ويجري وتطالب وسائل لنلزم أنفسنا لتقديم الأدلة الفعلية المدنية وبهذا المعنى ، من أكثرها بساطة إلى أكثرها يطالب ، مثل تلك التي يقدمها الشجاع الذي فضح من رجال الأعمال ضد pizzo الصقلية والمافيا ، لإعطاء دليل على الوعي العام ، والمساهمة ، على سبيل المثال ، حماية البيئة ، وحماية الأرض والمناظر الطبيعية ، ودفعت بها داخل تكهنات جديدة. L’interesse generale esige rispetto reciproco tra le istituzioni, ancora una volta, e più che mai, rispetto ed equilibrio tra politica e magistratura, fiducia in tutte le istituzioni di garanzia. المصلحة العامة تتطلب الاحترام المتبادل بين المؤسسات ، مرة أخرى ، أكثر من أي وقت مضى ، واحترام التوازن بين السياسة والقضاء ، والثقة في جميع مؤسسات الضمان. L’interesse generale esige un pieno sostegno all’ azione internazionale dell’Italia , al suo impegno, innanzitutto, nell’Unione europea per favorirne il rilancio el’iniziativa comune sui temi cruciali della pace e della sicurezza internazionale. المصلحة العامة تتطلب الدعم الكامل ل'العمل الدولي في إيطاليا ، والتزامه ، الأولى في الاتحاد الأوروبي لتعزيز وإحياء مبادرة مشتركة بشأن القضايا الرئيسية للسلام والأمن الدولي.

Qualche settimana fa, portando negli Stati Uniti la voce unitaria del nostro paese, la conferma di una collocazione internazionale dell’Italia largamente condivisa, ho potuto verificare come il nostro maggiore storico alleato apprezzi i contributi e gli sforzi dell’Italia e dell’Europa in un mondo drammaticamente percorso, ancora in questi giorni, dall’aggressività del terrorismo e da una molteplicità di mutamenti e sfide globali e di gravi tensioni. وقبل بضعة أسابيع ، ليصل في الولايات المتحدة صوت بلدنا ، وتأكيد دولي على نطاق واسع للوضع ، يمكن أن نرى كيف لنا أكبر حليف تاريخية عن تقديره للمساهمات والجهود التي تبذلها ايطاليا وأوروبا في وهو مسار العالم بشكل كبير ، حتى في هذه الأيام ، dall'aggressività من الإرهاب والعديد من التغيرات والتحديات والتوترات العالمية. In questo momento, siamo perciò più che mai vicini e grati alle migliaia di nostri militari che affrontano l’estremo rischio quotidiano – rendo commosso omaggio a quanti hanno anche di recente sacrificato la vita in queste missioni – e insieme affrontano la fatica dell’impegno umanitario, in aree tra le più critiche di questo mondo. في هذه اللحظة ، ولذلك نحن أكثر من أي وقت مضى الجيران وامتنانه لآلاف من قواتنا تواجه خطر بالغ اليومية -- أعطي القلبية بذكرى أولئك الذين ضحوا بحياتهم في الآونة الأخيرة في هذه البعثات -- وإلى جانب مواجهة صعوبة الإنسانية ، وفي مجالات أهم من هذا العالم. Lo fanno, lo facciamo nello spirito della Costituzione repubblicana. يفعلون ، ونحن نفعل ذلك في روح الدستور الجمهوري.

Ecco, vedete, ricorre da domani il sessantesimo anniversario della nostra Carta fondamentale : proprio nel proporci di rivederne alcune regole, relative all’ordinamento della Repubblica, dobbiamo risolutamente ancorarci ai suoi principi, anche e non da ultimo ai suoi valori morali, e in special modo a quei suoi indirizzi che non vediamo abbastanza perseguiti e tradotti in atto. هنا ، رأيت ، التي يستخدمها غدا بمناسبة الذكرى السنوية الستين لميثاقنا الحق الأساسي في اقتراح لتعديل بعض القواعد على الحكومة للجمهورية ، يجب علينا أن مترسخة بقوة لمبادئها ، وليس أقلها أيضا الى القيم الأخلاقية ، وخاصة في في طريقها الى تلك العناوين لا نرى ما يكفي للمحاكمة ووضع في المكان. Ciò vale per quell’indirizzo di tutela del lavoro che ho già evocato; o per quell’indirizzo di pari opportunità, in primo luogo tra uomo e donna, che si è venuto solo parzialmente attuando; o ancora per un indirizzo, quale è stato anni fa riformulato, di nuovo equilibrio tra le istituzioni centrali e quelle regionali e locali. وينطبق هذا على أن التصدي لحماية العمال التي سبق أن أشرت ، أو أن لتكافؤ الفرص ، في المقام الأول بين الرجل والمرأة ، الذي جاء نفذت جزئيا فقط ، أو حتى بالنسبة للخطاب ، الذي كان عاما قبل إعادة صياغتها ، توازن جديد بين المؤسسات المركزية والسلطات الإقليمية والمحلية. Né meno attuale è l’indirizzo costituzionale di garanzia della libertà religiosa, di reciproca indipendenza e di collaborazione tra Stato e Chiesa, che richiede un misurato e schietto confronto tra l’Italia e la Santa Sede, com’è nei voti – ne sono certo – del Pontefice Benedetto XVI, cui rinnovo un sincero augurio. لا العنوان الحالي هو أقل من الضمانات الدستورية التي تكفل الحرية الدينية ، واستقلال والتعاون المتبادل بين الكنيسة والدولة ، الأمر الذي يتطلب قياس ومقارنة صريحة بين ايطاليا والكرسي الرسولي ، والأصوات -- وأنا واثق -- البابا بنديكتوس السادس عشر ، الذي جدد رغبة صادقة.

A voi che mi ascoltate, ea quanti sono in queste ore raccolti con le loro famiglie, auguro un anno sereno, per difficile che sia. لكم الذين يستمعون لي ، وتلك هي التي جمعت في هذه الساعات مع أسرهم ، ونأمل في السنة واضح ، لأنه من الصعب. E’ un augurio che si ispira a sentimenti e ragioni di fiducia nell’Italia, perché cresca e migliori, guardando soprattutto alle generazioni più giovani ea quelle che verranno.” انها 'أمل أن مستوحاة من مشاعر وأسباب الثقة في ايطاليا ، لماذا وتنمو على نحو أفضل ، يتطلع خاصة إلى الأجيال الشابة والتي تأتي في المستقبل."

Lascia un commento ترك تعليق


Vi invitiamo gentilmente ad inserire gli indirizzi delle vostre homepage solo nel campo apposito, grazie! الرجاء إدراج عناوين فقط في منزلك الخاص ، وذلك بفضل!



Passate a farci visita sul nostro MySpace (ristrutturato) oppure inseritevi nel nostro gruppo su Facebook , insomma fate voi! رفع مستوى لزيارتنا على ماي سبيس (تجديد) أو inseritevi في مجموعتنا على فيسبوك ، ثم لديك!

Tieni d'occhio anche lo spazio dedicato alle associazioni spazio dedicato alle associazioni , gli organizzatori delle feste e le associazioni potranno trovare uno spazio gratis per il loro sito, voi tutte le informazioni che cercate! مشاهدة الفضاء كما كرس لرابطات الفضاء المخصصة لجمعيات ، ومنظمي الأحزاب والجمعيات ستجد الفضاء الحر للموقع ، ولكم كل ما تحتاجه من معلومات!

Sondaggio استطلاع


A Natale niente luminarie. إضاءات عيد الميلاد شيئا. Il Comune: "i soldi servono per i servizi". مدينة "تستخدم هذه الاموال للخدمات." Tu come la pensi? هل يشعر؟
View Results اعرض النتائج

Dall'Italia e dal mondo من ايطاليا والعالم