Articolo di Rovato.org المادة Rovato.org
Le elezioni presidenziali in Serbia hanno confermato come presidente Boris Tadic, leader uscente e candidato europeista. الانتخابات الرئاسية في صربيا أكدت أن الرئيس بوريس تاديتش ، رئيس المنتهية ولايته والمرشح الأوروبي. Tadic ha battuto, con il 50,7% dei voti, l’ultranazionalista Tomislav Nikolic (49,3%). فاز تاديتش ، مع 50.7 ٪ من الاصوات ، المتطرف توميسلاف نيكوليتش (49.3 ٪).
La vittoria di Tadic è una notizia non da poco anche per chi abita a Rovato. فوز تاديتش هو قصة وليس فقط لأولئك الذين يعيشون في Rovato.
La comunità serba, infatti, è la più numerosa fra quelle straniere presenti nella capitale della Franciacorta . الطائفة الصربية هي أكبر بين تلك الموجودة في رأس المال الأجنبي من Franciacorta.
Con oltre 500 unità, i serbi rappresentano quindi un quinto della popolazione straniera di Rovato. مع أكثر من 500 وحدات ، الصرب وتمثل خمس سكان Rovato الأجنبية.
Un dato da tenere in considerazione, visto che fra i principali obiettivi di Tadic c’è - nel futuro prossimo - l’ingresso nell’Unione Europea. شيء واحد على النظر ، باعتباره واحدا من الأهداف الرئيسية للتاديتش 's-- في المستقبل القريب -- الدخول إلى الاتحاد الأوروبي.
Una prospettiva a cui la maggioranza dei serbi tiene molto, visto che per aspirare a ciò i l 50,7% degli elettori ha messo in conto la possibilità di abbandonare definitivamente il Kosovo. وهناك احتمال أن غالبية من الصرب هامة بالنظر إلى أن تتطلع إلى ما ط ل 50.7 ٪ من الناخبين وضع في الاعتبار امكانية التخلي عن كوسوفو.
Lo slogan elettorale dello sfidante Nikolic, infatti, lasciava pochi spazi all’immaginazione: “Il Kosovo è Serbia, indipendenza mai”. شعار الانتخابية منافسه نيكوليتش ، في الواقع ، تكاد تدع مجالا لخيال : "كوسوفو هي صربيا ، الاستقلال من أي وقت مضى."
Lo stesso Nikolic, appoggiato con forza da Mosca, nelle ultime ore aveva ventilato la possibilità di “appaltare” la difesa aerea serba ai Mig dell’esercito russo. نفس نيكوليتش ، المدعومة بقوة من جانب موسكو في الساعة الأخيرة كان احتمال "التعاقد" الصربية للدفاع الجوي إلى الروسية ميغ. Posizioni dure, che comunque gli hanno garantito il sostegno di quasi metà degli elettori serbi, perdendo la sfida per soli centomila voti. مواقف صعبة ، والتي كفلت لدعم ما يقرب من نصف الناخبين الصربية ، لتفقد التحدي فقط مائة الف صوت.
A fare la differenza, secondo gli analisi, l’alta affluenza alle urne (67%, record per il paese). وثمة فرقا ، وفقا لتحليل ، وارتفاع نسبة المشاركة (67 في المائة لسجل البلاد).
Ora tocca quindi all’Europa risolvere il rebus Kosovo, creando nel contempo le condizioni politiche, sociali ed economiche per l’ingresso nella Ue della Serbia. الآن وبعد ذلك إلى حل لغز كوسوفو ، لتهيئة الظروف المناسبة لالسياسية ، والظروف الاجتماعية والاقتصادية للدخول الى الاتحاد الاوروبي في صربيا.
Un’impresa tutt’altro che facile, visto il tradizionale forte legame che intercorre fra Belgrado e Mosca e le ferite lasciate in gran parte dell’opinione pubblica serba dai bomabardamenti Nato del ‘97 e da una politica estera europea più volte definita dal Governo locale come “filoalbanese”. التعهد ليس بالأمر السهل ، نظرا لعادة قوية للسندات القائمة بين بلغراد وموسكو والجراح الباقية في جزء كبير من جانب الجمهور الصربية bomabardamenti ولد of'97 والسياسة الخارجية في الاتحاد الاوروبي مرارا وتكرارا التي اعتمدتها الحكومة المحلية "filoalbanese".