On March 8 2008: he leaves “Lombardy Meat”, 119esima edition of the most important fair of Rovato8 marzo 2008: parte “Lombardia Carne”, 119esima edizione della fiera più importante di Rovato

1_lombardia_carne.jpg
To the road her 119esima edition of “Lombardy Meat”Al via la 119esima edizione di “Lombardia Carne”

The days 8, 9 and March 10 to Rovato, close to the Centre Bold Franciacorta there will be the edition number 119 of Lombardy Meat, national fair of the bovine meat. The fair is certainly one of the principal events in the year for the capital franciacortina and it recalls a little all the parts of the region and of Italy exhibitors suited the work and simple interested and made curious citizens. I giorni 8, 9 e 10 marzo a Rovato, presso il Centro Fiere Franciacorta si terrà l’edizione numero 119 di Lombardia Carne, fiera nazionale della carne bovina. La fiera è certamente uno dei principali eventi dell’anno per la capitale franciacortina e richiama un po’ da tutte le parti della regione e d’Italia espositori, addetti al lavoro e semplici cittadini interessati ed incuriositi.

The Fair will begin in the Saturday day on March 8 to the hours 9 and one will conclude the following Monday. Very much will be the activities proposed inside the fair: the 13th competition “El salam piö bu of the Franciacorta” to the tasting of typical products, initiatives of popular die that there will see involved, between others, the pupils of the primary schools to the shows of the pupils of the course pork-butchers of Rovato, who will appear in the preparation of the typical sausage of wether and of the home salami. La Fiera inizierà nella giornata di sabato 8 marzo alle ore 9 e si concluderà il lunedì successivo. Moltissime saranno le attività proposte all’interno della fiera: dal 13mo concorso “El salam piö bu della Franciacorta” alla degustazione di prodotti tipici, da iniziative di stampo divulgativo che vedranno coinvolti, fra gli altri, gli alunni delle scuole primarie alle esibizioni degli allievi del corso norcini di Rovato, che si mostreranno nella preparazione della tipica salsiccia di castrato e del salame nostrano.

The culminating day will be certainly that one in Sunday on March 9 when, already to share 8 the juries will be pawned in the delicate phases of evaluation and selection of the present cattle.La giornata clou sarà certamente quella di domenica 9 marzo quando, a partire già dalle 8 le giurie saranno impegnate nelle delicate fasi di valutazione e selezione del bestiame presente.

The best heads (a male and a female) will be awarded in the afternoon in the hours 14:30 at an experts' commission in zootechnics, which will be given responsibility of assigning also the absolute prize of the 119th edition. As already happened last year, another 2 special prizes have been provided for the bovine races to double aptitude. I migliori capi (un maschio e una femmina) verranno premiati nel pomeriggio alle ore 14:30 da una commissione di esperti in zootecnia, i quali saranno incaricati altresì di assegnare il premio assoluto della 119ma edizione. Come già avvenuto lo scorso anno, sono stati previsti altri 2 premi speciali per le razze bovine a duplice attitudine.

Inside three days expositive a relief list will be occupied by the present butcher's shops, which will show their "firstlings" of bovine and equine meat. All’interno della tre giorni espositiva un ruolo di rilievo sarà occupato dalle macellerie presenti, che esporranno le loro “primizie” di carne bovina ed equina.

Between so many pack-saddles to remember: butcher's shop Guarneri (to whom there has been given the recognition of historical business of regional relief), the butcher's shop of Franco Lancini (teacher of the Ass. Pork-butchers Bresciani), the butcher's shop Marinoni, the butcher's shop Pelleri, the AB Meats, the trade union macellieri and the Consortium Chosen Bovine Meats. Tra i tanti basti ricordare: macelleria Guarneri (a cui è stato dato il riconoscimento di negozio storico di rilievo regionale), la macelleria di Franco Lancini (docente dell’Ass. Norcini Bresciani), la macelleria Marinoni, la macelleria Pelleri, l’AB Carni, il sindacato macellieri e il Consorzio Carni Bovine Scelte.

The fair is also surrounded of numerous and important events. Saturday and Mondays will be 2 meetings close to the Civic Hall of the Cattle market; for the precision:La fiera è anche contornata di numerosi ed importanti eventi. Sabato e lunedì si terranno 2 convegni presso la Sala Civica del Foro Boario; per la precisione:

- On Saturday on March 8 I press Civic Hall - Cattle market to the hours 20.30. Sabato 8 marzo presso Sala Civica - Foro Boario alle ore 20.30.

The catarrhal fever of the oxen (Blue Tongue): which risks for the bovine breeding?La febbre catarrale dei bovini (Blue Tongue): quali rischi per gli allevamenti bovini?

Meeting organised in collaboration with ASL Veterinary District No 6 of Rovato.Convegno organizzato in collaborazione con ASL Distretto Veterinario n. 6 di Rovato.

Speakers: Doctor Primo Ghilardi (referent bovine registry office region Lombardy).Relatori: Dr. Primo Ghilardi (referente anagrafe bovina regione Lombardia).

Doctor Alexander Bertoni (medical veterinary district No 6 of Rovato).Dr. Alessandro Bertoni (medico distretto veterinario n. 6 di Rovato).

- On Monday on March 10 close to Civic Hall - Cattle market to the hours 10.00.Lunedì 10 marzo presso Sala Civica - Foro Boario alle ore 10.00.

Plan of rural development: to support of the competitiveness of the Lombard farms?Piano di sviluppo rurale: a sostegno della competitività delle aziende agricole lombarde?

Meeting organised in collaboration with the Provincial Federation Cultivators to Call yourself of Brescia.Convegno organizzato in collaborazione con la Federazione Provinciale Coltivatori Diretti di Brescia.

Speakers: Doctor Ettore Prandini (President of the Provincial Federation Cultivators to Tell you about Brescia), mister Mauro Belloli (economic Responsible person of the Provincial Federation Cultivators to Call yourself of Brescia), doctor Irnerio Guerini (Responsible person I Hit the centre of Agricultural Assistance of the Green Enterprise Brescia). Relatori: Dott. Ettore Prandini (Presidente della Federazione Provinciale Coltivatori Diretti di Brescia), Sig. Mauro Belloli (Responsabile economico della Federazione Provinciale Coltivatori Diretti di Brescia), Dott. Irnerio Guerini (Responsabile Centro Assistenza Agricola dell’Impresa Verde Brescia).

Sunday will be the pleasant return of the “Blue Train” with Milan Lambrate to Rovato. Domenica ci sarà il gradito ritorno del “Treno Blu” da Milano Lambrate a Rovato.

A train to vapour that, after the stops of Treviglio and Roman of Lombardy, will lead in the capital of the Franciacorta about 200 persons, who will be able to know better Rovato, his people and his tastes. Un treno a vapore che, dopo le fermate di Treviglio e Romano di Lombardia, porterà nella capitale della Franciacorta circa 200 persone, le quali potranno conoscere meglio Rovato, la sua gente e i suoi sapori.

And it anchors, last but not least, always from March 9 and up to the end of the April, many restaurants rovatesi will let taste menu with to base the typical beef to the oil placed side by side by polenta, boiled or other; all of it at "particular" prices.Ed ancora, last but not least, sempre a partire dal 9 marzo e fino alla fine del mese di aprile, molti ristoranti rovatesi permetteranno di degustare menù con a base il tipico manzo all’olio, affiancato da polenta, bolliti o altro; il tutto a prezzi “particolari”.

7 it comments to “on March 8 2008: he shares “Lombardy Meat”, 119esima edition of the most important fair of Rovato”7 Commenti to “8 marzo 2008: parte “Lombardia Carne”, 119esima edizione della fiera più importante di Rovato”

  1. The Punisher: The Punisher:

    Will I be also considered a contrary bastian, but the Lombardy Meat looks like San Remo, a booth that by now does has difficulty in being in feet … and is always each edition worse … in order that we do not close it?Sarò anche considerato un bastian contrario, ma la Lombardia Carne assomiglia a San Remo, un baraccone che ormai fa fatica a stare in piedi…ed ogni edizione è sempre peggio…perchè non la chiudiamo?

  2. Stefania: Stefania:

    @The Punisher@The Punisher

    Expensive punisher you have said a ciofecata.Caro punisher hai detto una ciofecata….
    You know it at least what the first edition of this market of the capital franciacortina goes up again to the centuries VII and IX A.D...Lo sai almeno che la prima edizione di questo mercato della capitale franciacortina risale ai secoli VII e IX d.C..
    Really in the large square in front of the church of San Michele Arcangelo (or Temple of the donor-on the Mountain Orphan) be been born - always on Longobard impulse - the first market reached up to our days thanks to manifestations like “Lombardy Meat”. A testimony of the presence of the market it is possible to see also inside the church thanks to the fresco of the apse, on which a group of sheep is clearly represented inside the enclosure.Proprio nel piazzale antistante la chiesa di San Michele Arcangelo (o Tempio del donatore-sul Monte Orfano)sarebbe nato - sempre su impulso longobardo - il primo mercato , arrivato fino a giorni nostri grazie a manifestazioni come “Lombardia Carne”. Una testimonianza della presenza del mercato si può vedere anche all’interno della chiesa grazie all’affresco dell’abside, sul qual è chiaramente raffigurato un gruppo di pecore all’interno del recinto.

  3. only gone down of the train: appena sceso dal treno:

    itself but since then it it has passed.si ma da allora ne è passato.
    I do not know who goes still seeing is bold. I never been about, in 27 years of life.io non so chi va ancora a vedere sta fiera..io mai stato, in 27 anni di vita.

  4. The Punisher: The Punisher:

    Cara Stefania … thank you for the interesting historical excursus (I say it without irony) and perhaps really for the respect towards the history that this fair would be recalled and reorganised. There remains the fact that today looks after itself of a fair held in “pharmacological coma” several communal administrations of the last years. Less and less weight exhibitors, alone exhibitors forced for evident ties, cost of the ticket that compared with the values staircase “quality - price” is to say a little a madness (in proportion it costs less Tormented Horses, what, in any case, it offers more!) and then if we mean the things outside at the teeth … to see these poor beasts with slaughterhouse you load and unloaded in barbarian way a beautiful show is not sure. Then well the closing of this phenomenon comes from booth.Cara Stefania…grazie per l’excursus storico interessante ( lo dico senza ironia) e forse proprio per il rispetto nei confronti della storia che questa fiera andrebbe ripensata e ridimensionata. Resta il fatto che oggi si tratta di una fiera tenuta in “coma farmacologico” dalle varie amministrazioni comunali degli ultimi anni. Sempre meno espositori di peso, solo espositori costretti per evidenti vincoli, costo del biglietto che rapportato alla scala di valori “qualità - prezzo” è a dir poco una follia ( in proporzione costa meno Travagliato Cavalli, che comunque offre di più!) e poi se vogliamo dir le cose fuori dai denti…vedere queste povere bestie da macello caricate e scaricate in modo barbaro non è certo un bel spettacolo. Quindi ben venga la chiusura di questo fenomeno da baraccone.

  5. giovanni_ghidini: giovanni_ghidini:

    Creed that the tradition of lombardia meat no is cancelled by the history of our country. Credo che la tradizione di lombardia carne no vada cancellata dalla storia del nostro paese.

    When little I was going seeing the manifestation it was perhaps more living because so many animals could still be seen espostio, while it prays, causes sicknesses etc., shed becomes tuto the commerce ion and few heads move only for the prizegiving. Quando da piccolo andavo a vedere la manifestazione era forse più viva perchè si potevano vedere ancora espostio tanti animali, mentre ora , causa malattie etc si fa tuto il commercio ion stalla e si muovono solamente pochi capi per la premiazione.

    we do not forget what nevertheless the initiatives to the interior have increased, The pork-butchers who exhibit their mastery it might be an event to show also to the majority picocli to see the manual character of these persons;non dimentichiamo che però le iniziative all’interno sono aumentate, I norcini che esibiscono la loro maestria potrebbe essere un evento da mostrare anche ai più picocli per vedere la manualità di queste persone;

    Me triovi of agreement with the price of the ticket, honestly if vuoope to boost to a more massive participation itself should make the price of the ticket accessible, and if only in the near future to try to revitalise the manifestation with further interests.Mi triovi d’accordo con il prezzo del biglietto, onestamente se si vuoope incentivare ad una partecipazione più massiccia si dovrebbe rendere accessibile il prezzo del biglietto, e magari nel prossimo futuro cercare di rivitalizzare la manifestazione con ulteriori interessi.

    good work comuqnue to allbuon lavoro comuqnue a tutti

  6. Franc: Franco:

    Sincerely I do not understand that it is to be exhibited us in a man who kills an undefended pig, the fact of showing it to the children leaves me even more perplexed.Sinceramente non capisco cosa ci sia da esibire in un uomo che ammazza un porco indifeso, il fatto di mostrarlo ai bambini mi lascia ancora più perplesso.

  7. giovanni_ghidini: giovanni_ghidini:

    no they are at all all vegetarians, then themselves omstra how to do the salami I do not believe how the pig is killed …no sono mica tutti vegetariani, poi si omstra come fare il salame non credo come si ammazza il porco…

    you bear in mind that in life fci beings are worse pigs.tieni presente che in vita fci sono esseri peggio dei porci.

It leaves a commentaryLascia un commento


Let's invite you to insert kindly the addresses of yours homepage only into the special field, thank you!Vi invitiamo gentilmente ad inserire gli indirizzi delle vostre homepage solo nel campo apposito, grazie!



Italiano flagInglese flagRusso flag

Summer events to RovatoEventi estivi a Rovato

Summer to Rovato

Is not the summer only seas and mountains, there waits for us in fact a long summer of events organised to Rovato, you want to know which?? Click here! You will find all the events picked up in a comfortable booklet at the Table of the juvenile politics of the Municipality of Rovato. L'estate non è solo mari e monti, ci aspetta infatti una lunga estate di eventi organizzati a Rovato, vuoi sapere quali?? Clicca qui! Troverai tutti gli eventi raccolti in un comodo opuscolo dal Tavolo delle politiche giovanili del Comune di Rovato.

Hold of eye also the space dedicated to the associations space dedicated to the associations, the organizers of the holidays and the associations will be able to find a free space for their site, you all the information for that you look! Tieni d'occhio anche lo spazio dedicato alle associazioni spazio dedicato alle associazioni, gli organizzatori delle feste e le associazioni potranno trovare uno spazio gratis per il loro sito, voi tutte le informazioni che cercate!

If also this it was not enough, we have the list of the summer events, it clicks here to unload it Se anche questo non bastasse, abbiamo l'elenco degli avvenimenti estivi, clicca qui per scaricarlo

SoundingSondaggio


Does he think to purchase for your house a photovoltaic installation? Pensi di acquistare per la tua casa un impianto fotovoltaico?
View Results View Results

The Italy and the worldDall'Italia e dal mondo

  • The 10 healthiest foods that we never eat: little breviary for the summerI 10 cibi più sani che non mangiamo mai: piccolo breviario per l’estate

    It reaches the summer and takes the run to the bikini. They not all know nevertheless that there are foods that, alone, are able to transform the body more saunas and diets you do at you. The daily American New York Times has drafted a classification of these foods, the Top 10 of the foods that we should eat and we do not eat. We bring back them here below, with... Arriva l'estate e scatta la corsa al bikini. Non tutti sanno però che ci sono cibi che, da soli, sono in grado di trasformare il corpo più di saune e diete fai da te. Il quotidiano statunitense New York Times ha stilato una classifica di questi alimenti, la Top 10 dei cibi che dovremmo mangiare e non mangiamo. Li riportiamo qui sotto, con ...