USA - ”La solidarieta’ e l’impegno condiviso di lotta di fronte alla sfida del terrorismo hanno ulteriormente unito l’Italia e gli Stati Uniti, questi nostri due paesi gia’ cosi’ profondamente legati da tanti vincoli storici, umani e politici”. الولايات المتحدة الأمريكية -- "التضامن' والتزام من النضال المشترك لمواجهة التحدي المتمثل في الإرهاب إلى زيادة المتحدة وايطاليا والولايات المتحدة ، وبلدينا بالفعل 'حتى' بعمق العلاقات التي ربطها العديد من التاريخ ، حقوق الإنسان والحقوق السياسية ". E’ quanto ha dichiarato oggi il presidente della Repubblica Giorgio Napolitano nel corso della cerimonia commemorativa al Quirinale dell’attentato terroristico dell’11 settembre 2001, quando 19 appartenenti alla rete fondamentalistica islamica Al Qaeda (”La Base”) fecero schiantare diversi aerei sulle Torri Gemelle e il Pentagono. هاء 'quanto قال اليوم رئيس الجمهورية جورجيو نابوليتانو خلال مراسم الاحتفال في قصر Quirinal من الهجوم الإرهابي في 11 أيلول / سبتمبر 2001 ، عندما كان 19 متشددا اسلاميا ينتمون إلى شبكة القاعدة (القاعدة) كانت تسقط طائرات على مختلف أبراج التوأم وزارة الدفاع الامريكية (البنتاجون. 2974 le vittime immediate degli attacchi, mentre altre 24 furono quelle disperse. 2974 الفوري لضحايا الهجمات ، بينما آخر قد توزعت 24 منها. La gran parte delle vittime erano civili, appartenenti a 90 diverse nazionalità. كان معظم الضحايا من المدنيين ، ينتمون إلى 90 جنسية مختلفة.
CILE - Ma la data dell’11 settembre è segnata sul calendario degli storici non solo per gli schianti di New York, del Pentagono e dello United 93 in Pennsilvania: nel 1973, un golpe militare capeggiato dal generale dei “carabineros” Augusto Pinochet prendeva d’assalto a Santiago del Cile il palazzo presidenziale della Moneda, dove si trovava il presidente legittimo Salvador Allende morto suicida durante il colpo di stato. شيلي -- تاريخ 11 أيلول / سبتمبر هو ملحوظ على الجدول الزمني للمؤرخين ليس فقط لتحطم نيويورك ، وزارة الدفاع الامريكية (البنتاجون المتحدة 93 في Pennsilvania : في عام 1973 انقلاب عسكري بقيادة الجنرال "رجال الدرك" أوغوستو بينوشيه وأحاط د 'الاعتداء في سانتياغو دي شيلي على Moneda القصر الرئاسي حيث كان الرئيس الشرعي سلفادور الليندي الذي توفي الانتحارية خلال الانقلاب.
Allende, a capo di un governo di sinistra (”Unidad Popular”), aveva espropriato alle potenti compagnie straniere le preziose miniere di rame: una decisione che scatenò la reazione dell’amministrazione americana Usa dell’epoca guidata da Nixon, direttamente implicata (come mostrano ormai le carte degli archivi storici in parte desecretati e le testimonianze degli uomini coinvolti) nell’ascesa al potere di Pinochet, assieme a settori dell’esercito e della società cilena che proprio in quei mesi scioperava contro Allende. الليندي ، رئيس حكومة من اليسار ( "المسيحي الشعبي") ، قد صودرت القوية للشركات الأجنبية القيمة مناجم النحاس ، وهو قرار العنان رد فعل من أمريكا استخدام تسترشد نيكسون المعنية مباشرة (كما الآن تظهر بطاقات من المحفوظات التاريخية في الجزء desecretati والشهادات من الأشخاص المتضررين) من nell'ascesa بينوشيه الى السلطة ، جنبا إلى جنب مع الجيش وقطاعات المجتمع الشيلي في أن أشهر تلك ضربة ضد الليندي.
Dopo il settembre 1973, molti cileni scapparono in esilio; fra chi restò in patria, in tanti furono vittime della repressione della “Dina” (la polizia politica cilena) che uccise migliaia e migliaia di oppositori, poi passati alla storia come “desaparecidos”. بعد أيلول / سبتمبر 1973 ، هرب العديد من التشيليين إلى المنفى ، بين الذين بقوا في الداخل ، فكثير منهم كانوا ضحايا للقمع "دينا" (شيلي الشرطة السياسية) ، التي قتلت الآلاف والآلاف من المعارضين ، ثم في ذمة التاريخ كما "اختفى".
Due date quindi sicuramente diverse, svoltesi in due “ere” storiche diverse (la guerra fredda e il mondo globalizzato), ma comunemente in grado di evocare di cosa sia tremendamente capace l’uomo. فمن المؤكد أن اثنين من تواريخ مختلفة ، الذي عقد في اثنين "يحرث" تاريخية مختلفة (الحرب الباردة والعالم المعولم) ، لكنه شائع قادرا على إثارة ما هو هائلة قادرة على رجل.
________________________________________________________ ______________________________________________________
“Care madri, cari padri, e persone care di coloro che sono morti l’11 settembre a New York, sono cileno, vivo a Londra, e vorrei dirvi che forse abbiamo qualcosa in comune. "أيها الأم والأب وذويهم وأحبائهم الذين لقوا حتفهم في 11 أيلول / سبتمبر في نيويورك ، هي شيلي الذين يعيشون في لندن ، وأود أن أقول إنه ربما يكون لدينا شيء في مشتركة. I vostri cari sono stati assassinati, come lo furono i miei. يا أحباء قتلوا ، وكذلك الألغام. Abbiamo anche la data in comune, l’11 settembre. ونشاطر أيضا ، حتى الآن ، 11 سبتمبر. Martedì 11 settembre. الثلاثاء ، 11 ايلول / سبتمبر. Nel 1970 ci furono le elezioni: io avevo 18 anni, e votavo per la prima volta. وفي عام 1970 كانت هناك انتخابات : الأول هو 18 عاما ، وvotavo لأول مرة.
Avevamo un bellissimo sogno : costruire una società in cui tutti potessero condividere il frutto del proprio lavoro, le ricchezze del paese. كان لدينا حلم جميل : لبناء مجتمع يستطيع كل فرد حصة ثمرة عملهم ، وثروات البلاد. Così, quel settembre del ‘70, andammo tutti a votare. حتى أن September'70 ، ذهب كل الى مكاتب الاقتراع للتصويت. E vincemmo! ويفوز! […] [...]
Sant’Agostino diceva: “La speranza ha due bellissimi figli: lo sdegno e il coraggio . وقال القديس أوغسطين : "الأمل هما جميل الأطفال : الغضب والشجاعة. Sdegno per le cose come sono, e coraggio per cambiarle”. غضب في كيفية الأمور ، والشجاعة لتغيير ".
Madri, padri, e persone care di coloro che sono morti a New York, presto sarà il 29° anniversario del nostro martedì 11 settembre, e il primo anniversario del vostro. الأمهات والآباء وذويهم الذين لقوا حتفهم في نيويورك ، قريبا سيكون 29th الذكرى السنوية للهجمات 11 سبتمبر الثلاثاء ، والذكرى السنوية الأولى ل.
Noi vi ricorderemo. وسنتذكر. Spero che voi vi ricordiate di noi. ارجو ان تذكر لنا.
Pablo”. بابلو ".
(Dall’episodio “11 settembre 1973″ del film “11′ 09” 01″, Autori Vari) (Dall'episodio "في 11 أيلول / سبتمبر 1973" في فيلم "11'09 "01" ، العديد من المؤلفين)