Terzo corso di avviamento alla ricerca storica: si parte بداية السنة الثالثة في البحث التاريخي : انها جزء

Riceviamo dal Centro culturale artistico di Franciacorta e Sebino e pubblichiamo: ونحن نتلقى من المركز الثقافي للوالفنية وFranciacorta Sebino ونشر :


“TERZO CORSO DI AVVIAMENTO ALLA RICERCA STORICA "السنة الثالثة من بدء البحث التاريخي

2008 2009 2008 2009

Questo corso intende fornire a tutti i cultori di storia locale gli elementi conoscitivi e gli strumenti per la ricerca storica a partire dai documenti monumentali e scritti. هذا وتهدف الدورة الى تقديم كل عشاق التاريخ المحلي من المعلومات ذات الصلة وأدوات للبحث عن الآثار التاريخية والوثائق المكتوبة.

In questo Terzo anno si darà particolare importanza agli archivi cittadini ed altri di interesse locale. في هذه السنة الثالثة ، سوف تعطي أهمية خاصة لحفظ السجلات وغيرها من المواطنين من الاهتمام المحلي.

Anche chi non ha partecipato ai precedenti corsi non troverà difficoltà. حتى أولئك الذين لم تشارك في الدورات السابقة لن تجد صعوبة. L’intero corso ha durata triennale e prevede momenti di approfondimento culturale interdisciplinare ed esercitazioni pratiche. الكامل بالطبع يستمر ثلاث سنوات ويوفر لحظات من تعميق المشترك بين الثقافات والتمارين العملية.

PROGRAMMA DEL TERZO CORSO برنامج للسنة الثالثة

1 AVVIAMENTO ALLA RICERCA: GLI ARCHIVI CITTADINI 1 بدء البحث : محفوظات المواطنين

Si danno notizie sui fondi e le modalità di accesso e uso dei seguenti archivi: وهي تعطي أخبارا عن المال وكيفية الوصول واستخدام الملفات التالية :

Archivi di Stato: di Brescia, di Milano, di Venezia. محفوظات الدولة : بريشيا ، ميلانو ، فينيسيا.

Archivio Storico della Diocesi di Brescia e della Cancelleria. تاريخ أبرشية بريشيا والقرطاسية.

Archivio del capitolo della cattedrale di Brescia. أرشيف من الكاتدرائية الفصل من بريشيا.

Archivio della Provincia di Brescia. محفوظات مقاطعة بريشيا.

Archivio storico civico di Brescia. المحفوظات التاريخية للالمدنية بريشيا.

Fondi speciali (Queriniana, Fondazione Micheletti, Ateneo di Brescia, Fondazione Civiltà Bresciana, Fusia, ecc.). الصناديق الخاصة (Queriniana ، Micheletti مؤسسة ، من جامعة بريشيا ، وبريشيا مؤسسة الحضارة ، Fusia ، وما إلى ذلك)..

In particolare: notizie storiche sulla istituzione, fondi conservati, ecc. ولا سيما ما يلي : معلومات تاريخية عن المؤسسة ، والأموال المودعة ، الخ.

La conoscenza di questi archivi è indispensabile per l’amatore e il ricercatore di storia locale. معرفة هذه المحفوظات ضرورية لهواة وباحث في التاريخ المحلي.

2 ESERCITAZIONI DI TRASCRIZIONE DI MANOSCRITTI 2 تمارين لنسخة من المخطوطات

Trascrizione di documenti scelti fra le tipologie e serie dell’archivio, con spiegazioni sulle formule, tipi di documento e loro utilizzazione per la ricerca. نسخة من وثائق مختارة من بين أنواع وعدد من الملف ، مع تفسيرات بشأن صيغ وأنواع من ورقة واستخدامها لأغراض البحث.

3 COMPILAZIONE DI RICERCA SU UN TEMA A SCELTA 3 تجميع للبحوث عن موضوع الاختيار

I partecipanti al Terzo anno concluderanno il ciclo con la redazione di una ricerca scritta condotta su documenti di archivio. المشاركون في السنة الثالثة لدورة مع الانتهاء من وضع البحث التي أجريت على أرشيف وثائق مكتوبة. Anche gli altri potranno avviare una ricerca come sopra in vista della conclusione del corso di studio. الأخرى سوف يبدأ البحث على النحو الوارد أعلاه مع بهدف إبرام أثناء الدراسة.

4 ALTRI TEMI O ATTIVITA’ 4 مسائل أخرى أو نشاط '

Durante lo svolgimento del corso si potranno inserire su richiesta o proposta. وأثناء ويمكن أن تشمل على طلب أو اقتراح.


ENTI SOSTENITORI E COLLABORATORI دعم المنظمات والأشخاص المرتبطين بهم

Parrocchia Maria Assunta di Rovato Comune di Rovato Comune di Iseo - Università Cattolica del Sacro Cuore - Centro Culturale Artistico di Franciacorta e Sebino - Zona ecclesiastica di San Carlo Associazione per la storia della Chiesa Bresciana. مريم العذراء من أبرشية مدينة Rovato Rovato مدينة إيزيو -- الجامعة الكاثوليكية Sacro Cuore -- مركز الثقافية والفنية دي Franciacorta Sebino -- منطقة كنيسة سان كارلو رابطة لتاريخ الكنيسة Bresciana.


INFORMAZIONI ED ADESIONI المعلومات والانضمام

Gli incontri si terranno al SABATO dalle ore 9,30 ore 11,30 nell’ORATORIO di ROVATO. الاجتماعات التي ستعقد السبت من الساعة 9.30 الى الساعة 11.30 من nell'ORATORIO ROVATO.

Il primo incontro è sabato 15 novembre alle ore 9,30 in cui si concorda anche il calendario. الاجتماع الأول هو يوم السبت 15 تشرين الثاني / نوفمبر في 9.30 ، التي يتفق أيضا مع الجدول الزمني.

Giovanni Castellini presidente del Centro culturale artistico di Franciacorta e Sebino جون Castellini رئيس المركز الثقافي للوالفنية وFranciacorta Sebino

Telefono 0307255014 0307750549, fax 0307750549 E-mail: giovanni.castellini1@tin.it الهاتف 0307255014 0307750549 ، 0307750549 فاكس البريد الالكتروني : @ giovanni.castellini1 tin.it

DIRETTORE e RESPONSABILE Sac. المدير الأقدم والحويصلة. Prof. استاذ Giovanni Donni جون المرأة "

Ti potrebbe interessare anche: هل يمكن أن يؤثر أيضا :

Lascia un commento ترك تعليق


Vi invitiamo gentilmente ad inserire gli indirizzi delle vostre homepage solo nel campo apposito, grazie! الرجاء إدراج عناوين فقط في منزلك الخاص ، وذلك بفضل!



Passate a farci visita sul nostro MySpace (ristrutturato) oppure inseritevi nel nostro gruppo su Facebook , insomma fate voi! رفع مستوى لزيارتنا على ماي سبيس (تجديد) أو inseritevi في مجموعتنا على فيسبوك ، ثم لديك!

Tieni d'occhio anche lo spazio dedicato alle associazioni spazio dedicato alle associazioni , gli organizzatori delle feste e le associazioni potranno trovare uno spazio gratis per il loro sito, voi tutte le informazioni che cercate! مشاهدة الفضاء كما كرس لرابطات الفضاء المخصصة لجمعيات ، ومنظمي الأحزاب والجمعيات ستجد الفضاء الحر للموقع ، ولكم كل ما تحتاجه من معلومات!

Sondaggio استطلاع


Come potremmo migliorare Rovato.org? كيف يمكننا تحسين Rovato.org؟
  • Add an Answer إضافة جواب
View Results اعرض النتائج

Dall'Italia e dal mondo من ايطاليا والعالم

  • Clima: Italia sempre più calda e poco piovosa. المناخ : حار وايطاليا بشكل متزايد قليلا الأمطار. Lo certifica l’Istat. التصديق المعهد الوطني الإيطالي للإحصاء.

    Pioggia a sprazzi, ma temperature più calde della norma. شرطات في المطر ، ولكن من ارتفاع درجات الحرارة القياسية. Basta affacciarsi in questi giorni per capire che qualcosa sta cambiando nel clima del nostro Paese. L'Italia, infatti, e' sempre piu' calda. مجرد أن ننظر في هذه الأيام أن نفهم أن شيئا تغير المناخ في بلدنا. ايطاليا ، في الواقع ، و'دائما أكثر الساخنة. A certificarlo l'Istat, secondo cui nel 2007 la temperatura media e' stata di 14,8°C, con un aumento rispetto ai valori climatici del 1961-1990 di circa 1,3°C. Si tratta di una variazione ... التصديق على المعهد الوطني الإيطالي للإحصاء في عام 2007 أن متوسط درجة الحرارة 'كانت 14.8 درجة مئوية ، مما يمثل زيادة بالمقارنة إلى مناخ من 1961-1990 نحو 1.3 ° C. وهذا هو التباين...