119ma edizione di Lombardia Carne: cosa ci sarà da vedere. 119ma طبعة من اللحوم سيدني : ما هو هناك لنرى.
119 ANNI DI LOMBARDIA CARNE 119 عاما من اللحوم لومبارديا
8-9-10 marzo – Centro Fiere Franciacorta 8-9-10 مارس -- معرض مركز Franciacorta
Più di un secolo di storia caratterizza la Fiera Nazionale dedicata alla carne bovina che si tiene a Rovato due settimane prima delle festività pasquali e che, quest’anno, cade nelle giornate di sabato 8, domenica 9 e lunedì 10 marzo. أكثر من قرن من تاريخ يميز الوطني للمعارض مخصصة لحوم البقر الذي عقد في Rovato قبل اسبوعين من عطلة عيد الفصح وهذا العام يصادف يوم السبت 8 أيام ، الأحد 9 والاثنين 10 مارس.
Lombardia Carne è, da oltre un secolo, l’avvenimento più atteso a Rovato. سيدني اللحوم هو أكثر من قرن ، ومعظم Rovato في حالة انتظار. L’edizione del 2008 si è rinnovata e adeguata alle richieste di allevatori e visitatori che negli scorsi anni sono stati circa 10 mila. طبعة عام 2008 وقد تم تجديد وتكييفها وفقا لمطالب المزارعين والزوار في السنوات الأخيرة كانت نحو 10 آلاف. Il programma della mostra mercato rimane come di consueto legato alla tradizione, con l’aggiunta di alcune novità di rilievo che contribuiscono ad arricchire il contesto in cui si tiene la fiera. البرنامج لا يزال يظهر في السوق كالمعتاد مرتبطة التقليد ، مع إضافة بعض الابتكارات الرئيسية التي تسهم في إثراء السياق الذي يأخذ في المعرض. Il Centro Fiere Franciacorta (sede della manifestazione), grazie ai lavori di riqualificazione realizzati dall’Amministrazione comunale, è divenuto il Polo Fieristico più importante della Franciacorta per le dimensioni del suo mercato tradizionale del lunedì. وقد Franciacorta معرض مركز (الصفحة الرئيسية للحدث) ، وذلك بفضل أعمال إعادة التدريب التي قدمتها البلدية ، وأصبح أهم مركز للمعارض من Franciacorta لحجم السوق التقليدية يوم الاثنين.
La 119ª edizione di Lombardia Carne si aprirà sabato 8 marzo alle ore 9. 119 الطبعة الرابعة من سيدني كارني يفتح السبت 8 آذار / مارس في 9. Nel pomeriggio della stessa giornata prenderà il via la 13ª edizione del concorso El salam piö bu della Franciacorta. في فترة بعد الظهر في نفس اليوم وسوف يبدأ 13th طبعة للسلام ايل بو معظم Franciacorta. A partire dalle ore 14, gli allievi del corso norcini di Rovato si esibiranno nella preparazione della caratteristica salsiccia di castrato, mentre nella giornata di domenica si esibiranno di nuovo nella preparazione del salame nostrano. من 14 ساعة ، للطلاب من خلال Rovato Norcini سوف تؤدي في إعداد سمة النقانق castrato ، في حين أنه في يوم الأحد وسوف تؤدي مرة أخرى في إعداد nostrano من السلامي.
Anche quest’anno sarà allestita una tensostruttura (circa 1000 mq) all’interno della quale saranno disposti gli stand dei diversi espositori agroalimentari. هذا سوف أيضا مجموعة هيكل مؤقت (حوالي 1،000 متر مربع) التي ستكون مستعدة لموقف مختلف الأغذية الزراعية العارضين. I visitatori potranno degustare una serie di prodotti tipici e acquistare generi alimentari come formaggi, miele e vino. ويمكن للزوار تذوق مجموعة متنوعة من المنتجات المحلية وشراء الأغذية مثل الجبن والعسل والنبيذ.
Sabato 8 marzo presso lo stand di rappresentanza della Coldiretti/Campagna amica si svolgeranno iniziative di carattere didattico-divulgativo che vedranno impegnati gli alunni delle scuole primarie: la prima, organizzata dall’Azienda agrituristica Dosso Badino di Monticelli Brusati, è intitolata Gli animalofoni: impariamo a conoscere gli animali della fattoria e la seconda, dell’Azienda agrituristica Le Sorgive di Cologne di Trenzano, Impariamo a conoscere la natura. السبت 8 آذار / مارس في كشك تمثل Coldiretti / صديق الحملة سوف تعقد للتربية والمبادرات التي من شأنها أن تعمل انتشار التلاميذ في المدارس الابتدائية : الأولى ، التي نظمتها دوسو Badino agrituristica من Monticelli Brusati ، هو animalofoni بعنوان : التعلم لمعرفة حيوانات المزارع ، والثاني ، 'ق agrituristica وقد Sorgive trenza من كولونيا ، معرفة الطبيعة.
Nella tensostruttura avranno un ruolo da protagonisti anche i macellai di Rovato che esporranno sezionature di carni bovine ed equine. هيكل المؤقتة سيكون لها دور الأنصار حتى الجزارين من Rovato أن معرض للقطع لحوم البقر والخيل. Non mancheranno infatti all’appuntamento i nostri bechèr: per il settore bovino Andrea Guarneri, la cui macelleria è stata insignita del riconoscimento di negozio storico di rilievo regionale, Franco Lancini, docente dell’associazione norcini bresciani, Federico Fossati; saranno presenti anche le macellerie equine Pelleri e Marinoni. لا يغيب عن تعيين لان الكوب : وبالنسبة لقطاع لحوم البقر اندريا Guarneri ، جزار منح الاعتراف بأهمية تاريخية متجر الإقليمية Lancini فرانكو ، أستاذ Norcini بريشيا ، فيديريكو فوساتي ، كما سيتم الجزارين Peller وفرسي Marinoni. Esporranno inoltre il Consorzio Carni Bovine Scelte, il consorzio allevatori bresciani carni bovine (AB Carni) e il sindacato macellai. معرض الكونسورتيوم أيضا خيارات للحوم البقر ، كونسورتيوم لحوم البقر من المزارعين بريشيا (AB اللحوم) واتحاد الجزارين.
Domenica 9 marzo si entrerà nel vivo della manifestazione. الأحد ، 9 مارس سوف يأتي على قيد الحياة في هذا الحدث. Già a partire dalle ore 8 le giurie saranno impegnate nell’attività di monitoraggio e preselezione del bestiame. بالفعل بدءا من 8 المحلفين سوف تشارك في رصد وقبل الماشية. Alle 10 si terrà l’inaugurazione ufficiale della manifestazione con il taglio del nastro tricolore, alla presenza del sindaco di Rovato, Andrea Cottinelli, del vicesindaco e assessore alle Attività Produttive Eligio Costanzi e di numerose autorità della Provincia e della Regione. في 10 سيعقد الافتتاح الرسمي للحدث مع الشريط ذو الألوان لعدة قطاعات ، في حضور رئيس بلدية Rovato ، اندريا Cottinelli ، نائب رئيس بلدية وأنشطة الإنتاج assessore إيليخيو Costanzi وكثير من السلطات للمقاطعة والمنطقة. L’appuntamento più atteso della giornata, ore 14.30, sarà quello in cui saranno premiati i migliori esemplari bovini (maschio e femmina), scelti da una commissione composta da alcuni esperti del settore zootecnico che assegnerà il primo premio assoluto della 119ª edizione della fiera. ينتظر الحدث أكثر من يوم ، 14.30 ، وسوف يكافأ عندما تكون أفضل الأمثلة على الماشية (الذكور والإناث) ، الذي اختارته لجنة تتألف من خبراء من قطاع الثروة الحيوانية من شأنها أن منح الجائزة الأولى للطبعة ال 119 من المعرض. Una delle novità introdotte lo scorso anno prevede due nuovi premi speciali riservati alle razze bovine a duplice attitudine; sarà dato poi maggiore rilievo al miglior Manzo Pasquale e alla migliore Vacca Grassa che saranno selezionati in un apposito box di rappresentanza. واحدة من الابتكارات وعرض العام الماضي ويشمل وظيفتين جديدتين من الجوائز الخاصة محفوظة لسلالات الماشية من الموقف المزدوج ، ثم ستعطى أهمية أكبر في أحسن الأحوال مانزو باسكوال وأفضل الدهون الأبقار التي سيتم اختيار في المربع الخاص التمثيل. La tre giorni si chiuderà nella mattinata di lunedì con il tradizionale mercato merceologico, appuntamento che si rinnova a Rovato da oltre 500 anni. في الأيام الثلاثة سوف تغلق في صباح يوم الاثنين مع السلع في السوق التقليدية ، الذي هو تجديد تعيين لRovato لأكثر من 500 عاما.
Nell’arco del weekend coloro che si recheranno nella capitale della Franciacorta potranno visitare l’esposizione di macchine e prodotti legati al mondo dell’agricoltura. خلال عطلة نهاية الاسبوع الذي سيتوجه الى العاصمة من Franciacorta يمكن زيارة المعرض من الآلات والمنتجات ذات الصلة إلى العالم من الزراعة. I più golosi potranno degustare gratuitamente all’interno della tensostruttura gli affettati del Salumificio Aliprandi di Gussago, accompagnando il tutto con il pane offerto dai panificatori rovatesi. معظم النهمون يمكن التمتع بحرية داخل هيكل مؤقت للالباردة Salumificio Aliprandi من Gussago ، مع كل ما يرافق الخبز التي يقدمها بيكر rovatesi. I ristoratori del paese prepareranno inoltre per i presenti il Manzo all’olio tradizionale di Rovato e altre specialità di carne come lo stracotto di asino e la tagliata di cavallo. المطاعم أيضا إعداد البلاد لهذا مانزو Rovato التقليدية النفط وغيرها من اللحوم stracotto تخصصات مثل الحمار والحصان قطع. Parteciperanno all’iniziativa di degustazione del Manzo all’olio i seguenti ristoranti: Ristorante Antica cucina De Biagi, Ristorante Tipico La Loggia, Ristorante Pepe Nero, Trattoria del Gallo, Osteria Quattro Rose, Osteria Scuola Ẻcia. المشاركون إلى تذوق من لحوم الابقار الى النفط والمطاعم التالية : مطبخ مطعم القديمة دي بياجي ، نموذجية مطعم La Loggia مطعم ، بيبي نيرو ، Trattoria ديل غالو ، Osteria أربعة روز ، Osteria مدرسة ECIA. Numerose associazioni, enti, scuole di rilevanza locale e provinciale saranno presenti con i loro stand espositivi di rappresentanza. العديد من الجمعيات والمؤسسات والمدارس والإقليمية والمحلية من أهمية وسيكون هذا المعرض يقف مع التمثيل. Tra queste citiamo il Centro di Formazione Professionale-Scuola Alberghiera di Clusane d’Iseo, l’Istituto Agrario Pastori di Brescia, l’Istituto professionale per l’agricoltura el’ambiente Dandolo di Corzano. ومن بين هذه تشمل مركز للتدريب المهني للمدرسة فندق Clusane إيزيو ، المعهد الزراعي من القساوسة بريشيا ، ومعهد التدريب المهني والزراعة والبيئة Dandolo من Corzano. Con l’iniziativa aprile mese del Manzo all’olio, infine, alcuni ristoranti di Rovato proporranno menu a prezzi convenzionati per tutti coloro che desidereranno gustare una buona porzione del tradizionale piatto rovatese. مع هذه المبادرة في نيسان / أبريل من النفط الشهر الماضي مانزو ، أخيرا ، بعض المطاعم تقدم قوائم الطعام في معدلات Rovato لجميع الذين يرغبون في التمتع جيدة جزء من صحن rovatese التقليدية.
Per inviare materiale da inserire in questa sezione scrivici ad info@rovato.org لإرسال المواد المراد إدراجها في هذا الباب لكتابة info@rovato.org