In occasione del Carnevale gli assessorati del Comune di Rovatoalla Cultura ( retto da Milena Musati ) e Sport e Tempo Libero ( retto da Giuseppe Martinelli ) organizzano assieme all’Oratorio San Giovanni Bosco di Rovato Centro una giornata di festeggiamenti all’insegna delle maschere, delle frittelle e dell’allegria. На карнавал Министерството на Града на културата Rovatoalla (начело с Милена Musati) и спорт и отдих (начело с Джузепе Мартинели) организира съвместно all'Oratorio Сан Джовани ди Боско Rovato Център ден на празненства с маски, на dell'allegria и палачинки. Domenica 18 febbraio in Piazza Cavour, a partire dalle ore 14.00, l’appuntamento è fissato per tutti i cittadini - grandi e piccini - che desiderano vivere una giornata dietro ad una maschera festosa. Неделя 18 февруари в Piazza Cavour, като се започне в 14.00, назначаването се определя за всички граждани - млади и стари - Кой иска да живее един ден зад маската празнични. Il programma per l’edizione 2007 prevede un concorso in maschera dedicato ai “Personaggi delle fiabe”. Програмата за 2007 г. предвижда предрешен конкурс, посветен на "приказка символи." I costumi e le maschere dovranno essere realizzati materialmente dai partecipanti e non semplicemente acquistati o noleggiati. В костюми и маски да бъдат направени от участниците, а не само физически, закупени или наети. Maschere o abiti acquistati potranno comunque sfilare ma non saranno valutati ai fini del concorso. Маски или купи дрехи Off, но все още не могат да бъдат изследвани за конкурса. Le eventuali maschere formate da una coppia o da un gruppo, verranno considerate come singolo concorrente o sfilante. Всички маски, съставен от два или група, ще се счита за отделна състезател или sfilante. Per ognuna delle categorie in gara (Senior e Junior) sono previsti premi in denaro da assegnare ai primi tre concorrenti classificati. За всяка категория в състезанието (старши и младши), са предвидени парични награди, за да се възлагат на първите три класирани конкуренти. Le iscrizioni al concorso sono gratuite e si apriranno alle 14,30 di domenica 18 febbraio.A tutti gli iscritti verrà assegnato un simpatico gadget offerto da Radio Montorfano, partner musicale dell’iniziativa. Вписванията в конкурса са безплатни и ще се отвори в 14,30 в неделя, 18 febbraio.A всички членове ще бъдат възложени Известен Gadget предлагани от Радио Montorfano, музикални партньор на инициативата. L’intera giornata sarà allietata da musica, gonfiabili giganti, frittelle a volontà. Денят ще бъде gladdened с музика, гигантски надуваем, палачинки на воля. Speaker ufficiale dell’evento sarà, come da tradizione, il rovatese doc Giorgio Conti. Говорител на вестник воля, както винаги, докторите rovatese Giorgio Conti. Al termine della giornata la Festa continuerà fino a tarda serata all’Oratorio San Giovanni Bosco con karaoke, frittelle e…tanta, tantissima allegria. В края на деня на фестивала ще продължи до късно вечерта all'Oratorio Сан Джовани Боско с караоке, палачинки и ... много, много забавно.
IL PROGRAMMA DELLA MANIFESTAZIONE: Събитие на програмата:
ore 14,00: Inizio Festa con l’animazione di Giorgio Conti 14,00 часа: Започнете с анимация фестивал на Джорджо Conti
ore 14,30: Inizio iscrizioni concorso. 14,30: Старт на конкурса вписвания.
ore 15,00: Presentazione Giuria del concorso. 15,00: Представяне на конкурса жури.
ore 15,30: Fine iscrizioni e inizio sfilata sul palco. 15,30 часа: Крайни надписи и началото на парада на сцената.
ore 16,30: Premiazioni. 16,30 часа: награди.
ore 17,30: Conclusione Manifestazione in piazza Cavour. 17,30: Заключение словото в Piazza Cavour. Trasferimento all’Oratorio San Giovani Bosco ( Rovato Centro ) di via Sant’Orsola, 7 Трансфер all'Oratorio Сан Джовани Боско (Rovato Център) Off на св., 7
4-ти февруари 2007 в 10:03 ч.
.. Че оригиналните празник!
е хиляди години, така че винаги ще има карнавал Rovato .. с квадратно толкова красиво да я използват по-добре, както в летните фестивали в контрола.
17-ти февруари 2007 в 7:48 ч.
Не съм информиран за това как да празнуват карнавала в други страни, но аз правя комплименти на гр. Rovato как беше организиран този фестивал в моята страна ... Съветът се задължава да не много за тези събития, макар че би могъл да направи толкова много. Поздравления отново и ние се надяваме, че тази традиция никога не свършва!
18-ти февруари 2007 година в 11:34 часа ч.
Трябва да кажа, че едно нещо те са разбира тези директори е, че градът не е събиране на земя, къщи, пътища, мостове и т.н. ... но преди всичко група хора
18-ти февруари 2007 година в 5:31 ч.
Аз просто се върнаха на площада. Наистина много хора, най-малко хиляди хора. и деца, игри и алпийски (плюс Autieri!).
Благодарение на тези, които организират днес от мен и дъщеря ми.
Федерико.