Posted in Dal mondo , Dall'Italia | Venerdì, Maggio 16th, 2008 | Trackback Публикувано в свят, от Италия | петък, 16-ти май 2008 | Trackback
Fallisce una rapina in banca, ma prima di fuggire bacia la vicedirettrice e le confessa che lo ha fatto per suo figlio. Се провали в банков обир, но избягали, преди целувки заместник и признава, че той е направил за сина си.
Lunedì 12 maggio, nel pomeriggio, presso la filiale della Banca Popolare di Novara a Ivrea (Torino), un uomo ha chiesto della vicedirettrice per ottenere un prestito e durante il colloquio ha estratto la pistola. Понеделник, 12 май, в ден, в дъщерно дружество на Banca Popolare ди Novara в Ивреа (Торино) един мъж е поискал от зам.-да се получи кредит и по време на интервюто е извлечена пистолета.
Le ha intimato di aprire la cassa temporizzata. Обявлението е за отваряне на парични средства във времето.
La donna però si è rifiutata e l’uomo, evidentemente non un professionista, si è fatto prendere dal panico e dallo sconforto. Но жената отказва и мъжът очевидно не е търговец, стана паника и обезкуражаване.
Quando ha capito di essere in trappola e’ scappato a mani vuote facendo perdere le tracce, non prima però di schioccare un bacio sulle labbra dell’esterrefatta vicedirettrice e di confessarle: “L’ho fatto solo per mio figlio”. Когато разбрах, че те капана и "избягал с празни ръце от губещата песните, но не и преди модула dell'esterrefatta целуна по устните и заместник-изповяда:" Направих го само за сина ми. "
Sul fatto indaga la polizia di Ivrea. Фактът, разследва полицията Ивреа.