
Accompagnati dai fratelli Ryoji e Tatsuya Nagata, rappresentanti della ditta Lonati di Brescia in Giappone, e dall’interprete Miki Nishiyama, una trentina di industriali giapponesi, proprietari e manager di calzifici , hanno fatto tappa venerdì all’Agriturismo “Alberelle” di Rovato per una serata alla scoperta dell’enogastronomia della Franciacorta che chiudeva una tre giorni italiana, organizzata con la famosa meticolosità nipponica da un programma scandito non dalle ore bensì…dai minuti Придружени от братя и Ryoji Tatsuya Nagata, представители на фирмата Lonati от Бреша в Япония, и dall'interprete Мики Nishiyama, на японски индустриални тридесетте, собственици и мениджъри calzifici са спрени в петък Agriturismo "Alberello" на Rovato Вечерни храна, за да откриването на Franciacorta затваряне три дни един италиански, организиран от известния японски meticulousness на програма маркирани не от час, а от минута ...
La cena era stata organizzata dal rovatese Marco Pedrini , responsabile tecnico della Lonati in Estremo Oriente ormai da 15 anni. Вечерята беше организирана от rovatese Марко Pedrini, технически мениджър на Lonati в Далечния изток сега за 15 години. Il piatto forte del menù è stato, manco a dirlo, il “manzo all’olio di Rovato” cucinato a regola d’arte e abbondantemente innaffiato dal pregiato vino rosso made in Franciacorta. Основните ястия в менюто е, искам да кажа, че "говеждо месо, да бъде прилагани за Rovato" готвени в съответствие с най-добрите практики и изобилно напоявана с изтънчени червени вина, направени в Franciacorta.
La delegazione giapponese era giunta in Italia nei giorni scorsi in occasione dell’open day della ditta Lonati per l’esposizione degli ultimi modelli lanciati dalla azienda di San Polo. Японската делегация са пристигнали в Италия през последните дни по повод "Ден на дружеството Lonati за показване на най-новите модели стартира от компанията в Сан Поло.
La maggior parte dei convenuti proveniva da Nara , grosso centro di un milione e mezzo di abitanti situato nella vastissima area urbana di Osaka e sede di circa 300 calzifici. Venti anni or sono i calzifici a Nara erano più di 1000. По-голямата част от обвиняемите са идвали от Нара, голям център и половина милиона души, намиращи се в по-голямата градска зона на Осака и 300 calzifici. Двадесет години на calzifici в Нара, бяха повече от 1000. Molti hanno dovuto chiudere a causa della forte concorrenza cinese. Много е трябвало да се затвори, защото на силни китайската конкуренция.
Sono riusciti a sopravvivere ea prosperare tutti quelli che hanno saputo rinnovarsi, aumentando l’efficienza e specializzandosi con prodotti di altissima qualità, come calze medicali ed altri articoli sanit ari per il settore ortopedico e sportivo. Те успяват да оцелеят и успех на всички онези, които са способни за иновации, повишаване на ефективността и специализирани продукти с високо качество, като например къси чорапи медицински и други здравни Ари за ортопедични и спорта.
Fra le persone presenti di spicco: il sig. Сред важните хора, до момента: г-н Mitsuo Akutsu, presidente di Atsugi nylon e della Associazione industriale giapponese del settore tessile; il sig. Mitsuo Akutsu, председател на Atsugi найлон и Асоциацията на японските индустриални текстилния сектор, г-н Hara della Gunze di Kyoto;il sig. Хара от Киото Gunz; г-н Nokayama della Okamoto; il sig. Nokayama на Okamoto; г-н Nishigati della Harada; il sig. Nishigati на Harada; г-н Kagawa della Kagawa seemless; e infine il sig. Kagawa в Kagawa seemless и накрая г-н Tsjimoto Noriyuki della Tsujisho che, oltre a un grosso calzificio, controlla una catena di 70 negozi specializzati nella vendita di abbigliamento intimo sparsi in tutto il Giappone. Noriyuki Tsjimoto на Tsujisho, че освен до голяма CALZIFICIO, контрол верига от 70 магазина, специализирана в продажба на бельо разпръснати в цяла Япония.