2030: Spagna e Marocco unite da un tunnel? 2030: Spanien und Marokko trat durch einen Tunnel?

Tra meno di vent’anni, gli spagnoli potranno salire su un treno superveloce, partire dalla stazione di Siviglia e, novanta minuti dopo, raggiungere comodamente la città di Tangeri, sulla costa africana. In weniger als zwei Jahrzehnten, die Spanier gehen auf einem superschnellen Zug, ab dem Bahnhof in Sevilla, und neunzig Minuten später, leicht erreichen die Stadt Tanger, an der Küste von Afrika. Un sogno? Ein Traum? Non proprio. Nicht wirklich. È il progetto faraonico di un tunnel di quaranta chilometri che unirà l’Europa all’Africa e aprirà un’importante via di comunicazione tra Gibilterra e Marocco a trecento metri sotto il fondo del mare. Es ist die pharaonischen Projekt eines Tunnels von vierzig Kilometer, die Einheit Europas zu Afrika und eröffnen eine Mitteilung Strecke zwischen Gibraltar und Marokko zu dreihundert Meter unter dem Meeresgrund. Un’opera che farà impallidire gli ingegneri del tunnel della Manica e che sarà la più complessa e costosa nella storia dell’umanità. Eine Arbeit, die blasse Ingenieure des Ärmelkanal-Tunnels und werden die meisten komplex und kostspielig in der Geschichte der Menschheit.
I governi di Madrid e di Rabat, dopo più di un decennio di sopralluoghi e analisi geologiche, alla fine del 2006 hanno dato un’accelerazione al progetto con la scelta delle aziende spagnole, francesi, svizzere e marocchine che saranno coinvolte nella costruzione della galleria transcontinentale. Die Regierungen in Madrid und Rabat, nach mehr als einem Jahrzehnt der geologischen Erhebungen und Analysen Ende 2006 gab das Projekt mit der Auswahl der Betriebe spanischen, französischen, schweizerischen und marokkanischen Wer wird an den Bau der transkontinentalen Tunnel . Una fase preliminare di lavoro inizierà già entro la metà del 2007 per valutare la complessità degli ostacoli. Eine erste Arbeit beginnen bereits bis Mitte 2007 zu beurteilen, die Komplexität der Hindernisse.
L’opera rappresenta una sfida senza precedenti alle più sofisticate tecniche di costruzione: anche se la distanza più vicina in linea d’aria tra le coste spagnola e marocchina è di circa quattordici chilometri, in quel punto il fondale raggiunge i 900 metri di profondità. Die Arbeit stellt eine noch nie da gewesene Herausforderung für die modernsten Fertigungstechniken, auch wenn der Abstand ist näher als der Luftlinie zwischen der spanischen und der marokkanischen Küste ist etwa vierzehn Kilometer, an diesem Punkt die Tiefe reicht 900 Meter tief. Questo dato, unito alla violenza della pressione marina, delle correnti e, soprattutto, la complessità del fondale rispetto alla Manica, hanno consigliato ai tecnici di spostare più a ovest il tracciato ottimale, che correrà in mezzo all’oceano Atlantico ma a “soli” tre-quattrocento metri di profondità media. Diese Zahl, kombiniert mit dem Druck der Gewalt Meeres-Strömungen und vor allem die Komplexität des Meeresbodens als den Ärmelkanal, haben Ingenieure beraten, um weiter im Westen der optimale Weg, die läuft in der Mitte des Atlantischen Ozeans, sondern "nur" drei bis vier hundert Meter in die Tiefe Medien.
«Con questo progetto dovremmo spingerci oltre ciò che ora crediamo tecnicamente impossibile», afferma Giovanni Lombardi, presidente della Lombardi Engineering, un’azienda italo-svizzera impegnata nel progetto e che in Italia ha partecipato alla costruzione dei laboratori dell’Istituto Nazionale di Fisica Nucleare all’interno del massiccio del Gran Sasso. "Mit diesem Projekt sollte über das hinausgehen, was wir jetzt technisch unmöglich", sagt John Lombardi, Präsident des Lombardi Engineering, ein schweizerisch-italienischen an dem Projekt beteiligt und dass Italien hat sich in den Bau von Labors des Nationalen Instituts für Kernphysik innerhalb des Gran Sasso-Massiv. «Il tunnel sotto la Manica è stato un gioco da bambini. "Der Ärmelkanal-Tunnel war ein Kinderspiel. Qui ci sono ostacoli mostruosi», aggiunge Lombardi. Hier haben wir Hindernisse monströs ", so Lombardi.
Negli anni Ottanta l’idea di un collegamento tra Spagna e Marocco era associata al progetto di un ponte. In der achtziger Jahren die Idee einer Verbindung zwischen Spanien und Marokko wurde mit dem Projekt einer Brücke. Ma l’idea, per i molteplici ostacoli dovuti al vento, alle correnti e all’intenso flusso di navi tra il Mediterraneo e l’Atlantico, era stata scartata: un ponte di oltre quindici chilometri avrebbe richiesto mastodontici supporti, profondi novecento metri, che tuttavia non avrebbero assicurato la stabilità della struttura durante le violentissime tempeste marine dello stretto. Aber die Idee, für die vielen Hindernisse aufgrund der Wind, Strömungen Flow und Intensität der Schiffe, die zwischen dem Mittelmeer el'Atlantico, verworfen worden war: eine Brücke über fünfzehn Kilometer erfordern würde kolossalen Medien, neunhundert Meter tief, aber würde nicht haben dafür gesorgt, die Stabilität der Struktur während der gewaltsamen Stürme Meeres-Straße. Mentre con il tunnel, l’opera appare possibile: da Punta Paloma, nella regione di Cadice, si scenderà sotto il livello del mare anche oltre gli iniziali trecento metri e si riaffiorerà a Capo Malabata, vicino a Tangeri. Während die Tunnel, die Arbeit scheint möglich: von Punta Paloma in der Region Cadiz, wird es unter dem Meeresspiegel liegt deutlich über den ersten dreihundert Meter und riaffiorerà zu Kap Malabar, in der Nähe von Tanger. Un tragitto che se avesse incontrato il sottosuolo compatto e solido della Manica, si sarebbe potuto ridurre a 28 chilometri, ma che invece a causa della presenza di strati sabbiosi e cedevoli dovrà raggiungere in alcuni tratti gli 800 metri di profondità, contro i 50 metri dell’Eurotunnel, e richiederà una lunghezza di 40 chilometri, che sarà percorsa da due binari ferroviari. Eine Reise, die er mit der U-kompakt und solide Channel, hätte reduzierten zu 28 km, sondern vielmehr wegen der Anwesenheit von Sand-Schichten und cedevoli müssen bei in etwa 800 Meter tief, verglichen mit 50 Meter "Eurotunnel, und wird eine Länge von 40 km, die werden geflogen von zwei Eisenbahnlinien.
Oltre alla maestosità dell’opera, giganteschi sono anche i costi stimati: tra i 6,5 ei 13 miliardi di euro, a cui l’Unione Europea dovrà in parte contribuire con i suoi fondi. Zusätzlich zu den Majestät der Arbeit, sind auch enorme Kosten schätzungsweise zwischen 6,5 und 13 Milliarden Euro, die der Europäischen Union beitragen wird teilweise mit seinem Geld. Un’opera che porterà benessere e un forte incremento di turisti alla regione meridionale della Spagna e al nord del Marocco e che sarà accolta come un miracolo per i milioni di immigrati di origine nordafricana che abitano Spagna e Francia. Eine Arbeit, bringt Wohlstand und einem drastischen Anstieg von Touristen in die Region des südlichen und nördlichen Spanien und Marokko ist als ein Wunder für die Millionen von Einwanderern nordafrikanischer Herkunft, leben in Spanien und Frankreich.

Lascia un commento Schreibe einen Kommentar


Vi invitiamo gentilmente ad inserire gli indirizzi delle vostre homepage solo nel campo apposito, grazie! Bitte geben Sie die Adressen Ihres Hauses ist nur in speziellen, danke!



Passate a farci visita sul nostro MySpace (ristrutturato) oppure inseritevi nel nostro gruppo su Facebook , insomma fate voi! Upgrade auf besuchen Sie uns auf unserer MySpace (renoviert) oder inseritevi in unserer Gruppe auf Facebook, dann tun Sie!

Tieni d'occhio anche lo spazio dedicato alle associazioni spazio dedicato alle associazioni , gli organizzatori delle feste e le associazioni potranno trovare uno spazio gratis per il loro sito, voi tutte le informazioni che cercate! Sehen Sie auch den Raum für die Vereine Platz für die Verbände, Veranstalter von Parteien und Verbänden finden einen Freiraum für ihre Website, die Sie alle Informationen, die Sie brauchen!

Sondaggio Umfrage


Come potremmo migliorare Rovato.org? Wie könnten wir verbessern Rovato.org?
  • Add an Answer Fügen Sie eine Antwort
View Results View Results

Dall'Italia e dal mondo Von Italien und der Welt

  • I pediatri: togliete ai vostri figli la TV almeno per un giorno Die Kinderärzte: Nehmen Sie Ihre Kinder an den TV-zumindest für einen Tag

    La SIP (Società Italiana di Pediatria) ha lanciato una curiosa campagna di sensibilizzazione. Die SIP (Italienisch Gesellschaft für Pädiatrie) hat eine ungewöhnliche Kampagne zur Sensibilisierung der Öffentlichkeit. Stando ai medici specialisti che quotidianamente si occupano dei bambini italiani i genitori dovrebbero "togliere" ai propri pargoli la televisione almeno per un giorno. La proposta, volutamente provocatoria, non è indirizzata a risolvere nell'immediato ... Nach den medizinischen Spezialisten, die täglich Betreuungspersonen italienischen Eltern sollten "entfernen" ihre pargoli Fernsehen zumindest für einen Tag. Der Vorschlag, bewusst provokant, es ist nicht sofort zu lösen ...