Riceviamo e pubblichiamo la seguente lettera di un nostro lettore riguardante la situazione della Scuola Elementare della frazione del Duomo. Wir erhalten und veröffentlichen die folgenden Brief von einem Leser auf unseren Stand der Grundschule Bruchteil der Kathedrale. Riteniamo sia un interessante spunto di dialogo. Wir sind der Meinung, es ist ein interessanter Ausgangspunkt für den Dialog. Ribadiamo comunque che, come già per altre lettere giunte a noi in passato e poi pubblicate, non siamo responsabili nè del contenuto nè della forma dei testi. Wir bekräftigen, dass, wie für andere Briefe kamen zu uns in der Vergangenheit und dann veröffentlicht werden, sind wir nicht verantwortlich weder für den Inhalt oder die Form von Texten.
“ Scuola Elementare di Duomo di Rovato: Considerazioni "Elementary School in der Kathedrale von Rovato Überlegungen
In occasione delle scorse elezioni politiche mi sono recato per votare presso le scuole elementari della frazione di Duomo di Rovato. Bei der letzten Wahl ging ich an der Abstimmung in der Grundschule Bruchteil der Kathedrale von Rovato. Con mio stupore ho rilevato lo stato di degrado in cui versa la struttura scolastica, struttura che a partire dal prossimo mese di settembre ospiterà nuovi e vecchi alunni per l’inizio del nuovo anno scolastico. Zu meinem Erstaunen fand ich den Stand der Degradation, in dem die Schule Struktur, Struktur, die ab dem kommenden September wird Host neuen und alten Schüler für den Beginn des neuen Schuljahres.
A tal proposito sono da valutarsi alcune riflessioni di carattere generale, da una parte l’insegnamento, per il quale non mi permetto di fare osservazione alcuna, dall’altra mi domando se in dette condizioni strutturali è possibile favorire un inserimento ed una accoglienza tale che un ambiente educativo dovrebbe e deve dare per stimolare la sensibilità, la curiosità dei nostri bambini, il vivere all’interno di un contesto qualificato e qualificante anche per gli insegnanti. In diesem Zusammenhang wurden von einigen Reflexionen von allgemeiner Natur, ein Teil Bildung, für die ich würde keine Kommentar, auf der anderen Seite frage ich mich, ob diese strukturellen Bedingungen fördern kann Platzierung und eine Rezeption, dass ein Bildungs-Umwelt sollte und muss zur Förderung der Sensibilität, die Neugier unserer Kinder, leben in einem qualifizierten und qualifizierenden für Lehrer. Risulta altresì evidente che la crescita, lo sviluppo, l’educazione, il relazionarsi con gli altri, nelle sue forme, è anche e soprattutto in rapporto al contesto all’interno del quale viviamo oltre che dalla propensione degli insegnati a voler “dare e sollecitare risposte” in un ambiente confortevole, armonioso, solare, ovvero vivibile. Es ist auch klar, dass das Wachstum, Entwicklung, Bildung, beziehen sich auf andere in seinen Formen, ist auch und vor allem in Bezug auf den Kontext, in dem wir leben, als auch die Neigung für gelehrt zu wollen "geben und erbitten Antworten "in einem komfortablen, glatte, Solar-oder lebenswerter.
Queste riflessioni per esternare la mia amarezza nel constatare la carenza strutturale di un ambiente scolastico che è rimasto fermo e congelato nella sua sostanza a venticinque/trenta anni fa , quando anch’io all’epoca frequentavo la Scuola Elementare di Duomo di Rovato. Diese Überlegungen zur Auslagerung meine Bitterkeit zur Kenntnis, die strukturelle Schwäche der Schule ein Umfeld, das nicht mehr gefroren und in seiner Substanz zu fünfundzwanzig / dreißig Jahren, als ich zur Schule gehen in der Kathedrale Elementare Rovato.
Ritengo altresì che detta struttura deve essere considerata necessariamente vetusta, strutturalmente e concettualmente obsoleta, con margini di miglioramento pressoché nulli: sono si intervenuti nel tempo interventi localizzati di adeguamento impiantistico (centrale termica, impianti elettrici) e normativo (smaltimento eternit, abbattimento di barriere architettoniche) ma la scuola non è da considerarsi una fabbrica e/o un ambiente di lavoro ove debba prevalere la “norma” rispetto al contesto del vivere quotidiano, del relazionarsi, dell’incontrarsi, della qualità della vita; bisogna osare di più, bisogna proiettarsi, spingersi oltre, bisogna “sognare” ed avere una “visione” proponendosi con spirito critico e costruttivo per migliorare le condizioni di vita dei nostri oggi bambini e futuri cittadini, perché è solo così che si creano condizioni di reale sviluppo. Ich glaube auch, dass diese Struktur müssen unbedingt berücksichtigt werden Alter, strukturell und konzeptionell überholt, mit Raum für Verbesserungen fast Null: Wir haben interveniert in der Zeit für die Anpassung Unterstützung lokalisierten pflanzlichen (Kessel, Stromleitungen) und regulatorischen (Eternit Entsorgung, Beseitigung von architektonischen Barrieren ), Aber die Schule ist nicht als Betriebs-und / oder ein Arbeitsumfeld, muss Vorrang haben, wenn die "Norm" in Bezug auf den Kontext des täglichen Lebens, die Berichte der Sitzung, die Qualität des Lebens, wir müssen mehr wagen, müssen wir uns , Gehen Sie weiter, wir müssen "Traum" und eine "Vision" sich mit kritischen und konstruktiven Geist, die das Leben unserer Kinder heute und künftigen Bürger, denn es ist nur so zur Schaffung der Bedingungen für eine echte Entwicklung.
Queste due righe non vogliono essere una semplice critica fine a se stessa, ma uno stimolo ad affrontare con decisione e serenità, nell’ottica di portare un contributo nel dibattito sulla necessità di “adeguare” e di “ri-considerare” le strutture scolastiche per un reale di miglioramento anche dell’ educazione scolastica oggi. Diese zwei Zeilen wollen nicht einfach eine kritische Ende an sich, sondern ein Anreiz, sich mit Entschlossenheit und Gelassenheit, mit einem Beitrag zu der Debatte über die Notwendigkeit der "Anpassung" und "Re-zu berücksichtigen," die Schulen für eine echte Verbesserung auch der "Bildung heute.
Arch. Toninelli Giancarlo Giancarlo Toninelli
Rovato, li 30 Luglio 2008″ Rovato, am 30. Juli 2008 "
Per ulteriori segnalazioni o lettere info@rovato.org Für weitere Berichte oder Buchstaben info@rovato.org