Sabato 27 ottobre - mercoledì 7 novembre: in mostra “L’arte e il vetro dei Castelvedere” Saturday, October 27 - Wednesday, November 7: In the exhibition "Art and the glass of Castelvedere"

Apre sabato 27 ottobre alle ore 18 la mostra “I Castelvedere: l’arte e il vetro di tre generazioni”. Opens Saturday, October 27 to 18 hours the exhibition "The Castelvedere: art and glass three generations." Sede dell’esposizione la splendida ex Chiesa di via San Vincenzo (l’antica “via del ghiaccio” o “dell’orologio”, laterale di Corso Bonomelli). Head of the splendid former Church Street San Vincenzo (the former "street ice" or "of" lateral Corso Bonomelli).

La mostra antologica è curata da Ivano Bianchini, esperto di beni culturali e bibliotecario di Rovato che dice: “Abbiamo allestito un interessante percorso di acquisizione di tutta una serie di saperi e conoscenze che dalla bottega artigiana conducono al mondo didattico e accademico. The exhibition is curated by Ivano Bianchini, an expert of cultural goods and librarian of Rovato who says: "We have set up an interesting path to acquiring a range of skills and knowledge that the workshop leading to educational and academic world. Quel mondo e quel sapere che il nonno Giuseppe avvertì sempre come una propria lacuna e che non fece mai nulla per nascondere. That world and that know that the grandfather Joseph always felt like its own shortcoming and that never did anything to hide. Era e si sentiva profondamente artigiano, ma corre l’obbligo di ricordare che nei primi decenni del Novecento ci si trova di fronte ad un vero e proprio artigianato artistico. It was felt deeply and craftsman, but are obliged to remember that in the early decades of the twentieth century are faced with a real artistic. Il mondo da cui proveniva ea cui apparteneva, quello dei decoratori, dei vetrai e dei restauratori è un concentrato di abilità pratiche e professionali che passa di padre in figlio”. The world from which it came and to which it belonged, that of painters, glassmakers and restorers is a concentration of skills and professional practices that passes from father to son. "

Orari della mostra: sabato e festivi 9.30 - 12.30 e 15 - 21. Hours of exhibition: Saturday and holidays 9.30 - 12.30 and 15 to 21. Mercoledì 15 - 21. Wednesday, 15 to 21. Altri giorni: 9.30 - 12.30, 15 - 18. Other days: 9.30 - 12.30, 15 to 18. Ingresso libero. Admission free.

Lascia un commento Leave a comment


Vi invitiamo gentilmente ad inserire gli indirizzi delle vostre homepage solo nel campo apposito, grazie! Please kindly to include the addresses of your home only in the field, thanks!




Eventi estivi a Rovato Events summer to Rovato

Summer in Rovato

L'estate non è solo mari e monti, ci aspetta infatti una lunga estate di eventi organizzati a Rovato, vuoi sapere quali?? Clicca qui! Troverai tutti gli eventi raccolti in un comodo opuscolo dal Tavolo delle politiche giovanili del Comune di Rovato. The summer is not only seas and mountains, we are indeed a long summer of events organized Rovato, you know what? Click here! You will find all the events collected in one handy brochure from the Table of youth policies of the Municipality of Rovato.

Tieni d'occhio anche lo spazio dedicato alle associazioni spazio dedicato alle associazioni , gli organizzatori delle feste e le associazioni potranno trovare uno spazio gratis per il loro sito, voi tutte le informazioni che cercate! Keep an eye also space devoted to the associations space dedicated to the associations, organizers of parties and associations will find a free space for their site, you all the information you are looking for!

Se anche questo non bastasse, abbiamo l'elenco degli avvenimenti estivi , clicca qui per scaricarlo If this were not enough, we have the list of summer events, Click here to download it

Sondaggio Poll


Pensi di acquistare per la tua casa un impianto fotovoltaico? Think you buy for your home a photovoltaic system?
View Results View Results

Dall'Italia e dal mondo From Italy and the world

  • I 10 cibi più sani che non mangiamo mai: piccolo breviario per l’estate The 10 most healthy foods that do not ever eat: small breviary for summer

    Arriva l'estate e scatta la corsa al bikini. Arriva the summer and shoot the race for bikinis. Non tutti sanno però che ci sono cibi che, da soli, sono in grado di trasformare il corpo più di saune e diete fai da te. Not everyone knows, however, that there are foods that, alone, are able to turn the body over saunas and diets do it yourself. Il quotidiano statunitense New York Times ha stilato una classifica di questi alimenti, la Top 10 dei cibi che dovremmo mangiare e non mangiamo. The U.S. daily New York Times has compiled a ranking of these foods, the Top 10 foods we should eat and not eat. Li riportiamo qui sotto, con ... Li are below, with ...