Posted in Eventi , Segnalazioni , Varie | Mercoledì, Ottobre 24th, 2007 | Trackback Posted in Events, Warnings, Miscellaneous | Friday, October 24th, 2007 | Trackback
Apre sabato 27 ottobre alle ore 18 la mostra “I Castelvedere: l’arte e il vetro di tre generazioni”. Opens Saturday, October 27 to 18 hours the exhibition "The Castelvedere: art and glass three generations." Sede dell’esposizione la splendida ex Chiesa di via San Vincenzo (l’antica “via del ghiaccio” o “dell’orologio”, laterale di Corso Bonomelli). Head of the splendid former Church Street San Vincenzo (the former "street ice" or "of" lateral Corso Bonomelli).
La mostra antologica è curata da Ivano Bianchini, esperto di beni culturali e bibliotecario di Rovato che dice: “Abbiamo allestito un interessante percorso di acquisizione di tutta una serie di saperi e conoscenze che dalla bottega artigiana conducono al mondo didattico e accademico. The exhibition is curated by Ivano Bianchini, an expert of cultural goods and librarian of Rovato who says: "We have set up an interesting path to acquiring a range of skills and knowledge that the workshop leading to educational and academic world. Quel mondo e quel sapere che il nonno Giuseppe avvertì sempre come una propria lacuna e che non fece mai nulla per nascondere. That world and that know that the grandfather Joseph always felt like its own shortcoming and that never did anything to hide. Era e si sentiva profondamente artigiano, ma corre l’obbligo di ricordare che nei primi decenni del Novecento ci si trova di fronte ad un vero e proprio artigianato artistico. It was felt deeply and craftsman, but are obliged to remember that in the early decades of the twentieth century are faced with a real artistic. Il mondo da cui proveniva ea cui apparteneva, quello dei decoratori, dei vetrai e dei restauratori è un concentrato di abilità pratiche e professionali che passa di padre in figlio”. The world from which it came and to which it belonged, that of painters, glassmakers and restorers is a concentration of skills and professional practices that passes from father to son. "
Orari della mostra: sabato e festivi 9.30 - 12.30 e 15 - 21. Hours of exhibition: Saturday and holidays 9.30 - 12.30 and 15 to 21. Mercoledì 15 - 21. Wednesday, 15 to 21. Altri giorni: 9.30 - 12.30, 15 - 18. Other days: 9.30 - 12.30, 15 to 18. Ingresso libero. Admission free.