
Riceviamo dall’Ufficio Stampa del Comune di Rovato e pubblichiamo: Received by the municipality of Printing and publishing Rovato:
Nell’ultimo fine settimana di ottobre, per l’esattezza d omenica 28 e lunedì 29, prenderà il via la quarta edizione della Mostra mercato della pastorizia e Festa della montagna . Over the weekend of October, to be exact d UNDAY 28 and Monday, 29, will start the fourth edition of the exhibition of sheep Feast of the mountain. La manifestazione apre la settimana dei festeggiamenti per San Carlo Borromeo, patrono di Rovato, e dà inizio al Mese del Manzo all’olio tradizionale di Rovato, durante il quale i ristoratori rovatesi proporranno menu a prezzi particolari a base del nostro piatto tipico. The event opens a week of celebrations for Saint Charles Borromeo, patron of Rovato, and begins the Month of oil Manzo traditional Rovato, during which rovatesi restaurants offer special menus at prices based on our traditional dish.
Nella quarta edizione della Mostra Mercato che si terrà presso il Centro Fiere Franciacorta oltre 40 allevatori del settore ovicaprino esporranno animali appartenenti a più di venti razze. The fourth edition of the Exhibition to be held at the Exhibition Center Franciacorta over 40 farmers in the area ovicaprino exhibit animals belonging to over twenty races. Molte le novità di quest’anno, si registra un notevole incremento sul fronte delle partecipazioni e delle razze presenti. Many news this year, there is a significant increase in the area of investments and races here. Hanno aderito all’iniziativa 3 allevatori toscani di Firenze e due allevatori della Comunità Montana dell’Alto Lario (provincia di Como) con alcune pecore appartenenti a razze particolari come la Brianzola e la Bianca del Massiccio Centrale. They joined 3 Tuscan farmers in Florence and two breeders of the Mountain Community of Lario (Como province) with some sheep belonging to breeds such as the White brianzole and the Massif Central. L’Associazione Provinciale allevatori di Brescia ha inoltre confermato la partecipazione di due allevatori della Pecora di Corteno, razza in via d’estinzione. The Association of Provincial farmers Brescia also confirmed the participation of two breeders of sheep Corteno and breed endangered.
Dall’Alto Adige arriveranno invece un gruppo di pecore razza Bergschaf e inoltre saranno presenti anche tre allevatori dalla Toscana. Adige come instead from a group of sheep breed Bergschaf and also will present three farmers from Tuscany. Non mancheranno gli allevatori del settore equino che, dopo il successo registrato l’anno scorso, hanno aumentato la richiesta di spazi per collocare cavalli e asini. Do not miss the farmers of the equine industry that, after the success last year, have increased the demand for space to place horses and donkeys.
La mostra prenderà ufficialmente il via domenica 28 ottobre con apertura al pubblico alle 8 . The exhibition will officially start Sunday Oct. 28 with opening to the public at 8. L’inaugurazione della mostra con la presenza delle autorità è prevista per le ore 10.00. The inauguration of the exhibition with the presence of the authorities is scheduled for 10:00. L’ingresso alla manifestazione è liberoSempre domenica 28, alle ore 17, presso la Sala civica del Centro Fiere Franciacorta, si terrà un convegno sul tema Attività selettive e problematiche del settore ovino, con la presenza di autorevoli relatori. The entrance to the event is liberoSempre Sunday 28 at 17 at the Hall Civic Center Fairs Franciacorta, a conference will be held on selective activities and problems of sheepmeat, with the presence of influential speakers.
Lunedì 29 ottobre la manifestazione si riaprirà alle ore 8, abbinata al tradizionale mercato del lunedì mattina, per chiudersi alle 13. Monday, October 29, the event will reopen at 8 am, coupled with the traditional market on Monday morning, to close at 13. Non va dimenticato che, in questa mattinata, alle ore 10.00, si terrà una speciale dimostrazione di tosatura, a cui assisteranno anche gli alunni delle scuole elementari del paese. Do not forget that in this morning at 10:00, there will be a special demonstration of shearing, which also will assist pupils in primary schools in the country.
L’ingresso è libero. Admission is free.
October 28th, 2007 at 9:58 am
are always the most beautiful and well accepted these interesting events in our beautiful country ....
ps.daniele of rovato.org carlo are supporters of Rovato volley if you want to go to the palace Saturday to 19.45/20.00 for us to put a picture on the site it would be very happy .... hello and thanks for the meantime .... ps by guys come all the palace to follow the girls volleyball Rovato !!!!!!