Posted in Dal mondo , Dall'Italia | Mercoledì, Gennaio 30th, 2008 | Trackback Posted in World, From Italy | Wednesday, January 30th, 2008 | Trackback
Il primo fu lui, Hidetoshi Nakata . The first was him, Hidetoshi Nakata. Arrivo in Italia e dimostrò che i piedi buoni per giocare a calcio non li avevano solo i sudamericani e gli europei. Arrival in Italy and demonstrated that his feet to play good football had not only the South Americans and Europeans. Nel suo paese , il Giappone, fu un caso mediatico di prima grandezza. In his country, Japan, was a media event of the first magnitude. La Roma, quando lo acquisto, riuscì a recuperare il suo ingaggio annuale in meno di 48h grazie alle magliette che nel Sol Levante le venivano ordinate. The Rome, where the purchase was able to recover its annual engagement in less than 48 hours thanks to T-shirts that in the Rising Sun were ordered.
Da quando ha abbandonato il calcio (a 30 anni dopo il mondiale del 2006) Hidetoshi ha però deciso mantenere in forma il fisico camminando. Since he left the soccer (30 years after the World 2006) Hidetoshi has decided to maintain the physical form in walking. Ma non passeggiate al parco, bensì, con uno zaino in spalla, girando il mondo a piedi. But no walks to the park, but with a backpacker, turning the world on foot.
Basandosi solo sulla forza delle proprie gambe e, diciamocelo, anche di un buon conto in banca, è partito dal Giappone ed ha attraversato prima l’Asia orientale (Cambogia, Vietnam, Laos, Indonesia, Buthan) e poi il Medio Oriente (Giordania, Oman, ecc.). Relying only on the strength of their legs and Let's say, even a good bank account, started from Japan and has crossed the first East Asia (Cambodia, Vietnam, Laos, Indonesia, Bhutan) and then the Middle East (Jordan, Oman, etc.).. A questo proposito ha dichiarato: “La gente ha paura di quei posti perché non sa che oltre alla guerra c’è gente stupenda. In this regard, said: "People are afraid of those places because they know that besides the war's beautiful people. Se si viaggiasse di più ci sarebbero meno pregiudizi idioti”. If it was moving more there would be fewer prejudices idiots. " Le sue prossime mete saranno l’America Latina e l’Africa. His next goals are Latin America and Africa.
Ma cosa lo ha spinto a questa scelta? But what drove him to this choice? “Quando ero calciatore ho viaggiato molto, ma ho visto solo hotel, stadi, aeroporti. Avevo voglia di partire da solo alla scoperta di paesi e popoli che mi affascinano . "When I was a player I have traveled a lot, but I saw only hotels, stadiums, airports. I wanted to leave alone the discovery of countries and peoples that fascinate me. Ho voglia di vedere da me il mondo, non attraverso i giornali o la tv….Questo giro del mondo mi serve per capire qual è il mio ruolo e come, nel mio piccolo, posso essere utile al mondo”. I want to see me around the world, not through the newspapers or TV .... This tour of the world I need to understand what my role and how, in my small, can be useful in the world. "
Beh, allora buon viaggio Hidetoshi. Well, then Hidetoshi good trip.
January 30th, 2008 at 10:22 pm
Nakata was a real phenomenon. I remember early in Perugia. It 'been a great surprise, better than many "pumped" Nostrana players.
January 30th, 2008 at 10:26 a.m. pm
an example from real man, not at all the media talks about it nn ..