Posted in Dal mondo , Dall'Italia | Sabato, Febbraio 2nd, 2008 | Trackback Posted in World, From | Saturday, February 2nd, 2008 | Trackback
I ribelli dell’FPC (Fronte Popolare del Ciad) hanno dato il via ad una nuova e acuta fase di guerra civile . The rebels dell'FPC (Popular Front of Chad) have triggered a new and acute phase of civil war. Nelle ore scorse, dopo una lunga guerriglia, l’FPC ha preso il controllo della capitale Ndjamena. In the last few hours, after a long guerrilla war, the FPC took control of the capital Ndjamena. Inoltre, secondo quanto ha riportato la tv araba Al Jazeera gli stessi ribelli sono riusciti a prendere il controllo del palazzo del Capo di Stato Idriss Deby Itno . Moreover, as reported the Arab television Al Jazeera the same rebels managed to take control of the palace of the head of state Idriss Déby Itno.
I militari, che sono tutti sotto le insegne del CMU (Comando Militare Unificato), hanno intrapreso le azioni militari in risposta ai bombardamenti affettuati dal Governo nei giorni scorsi proprio sulla zona orientale del paese (vicino al confine con il Sudan). The military, who are all under the banner of CMU (Unified Military Command), have taken the military action in response to the bombing affectionate by the government in recent days about the area just east of the country (near the border with Sudan). Nella giornata di lunedì un linga colonna di militari ribelli si è mossa dalla zona colpita dall’aviazione e si è diretta verso la capitale. On Monday a day of Linga column of military rebels has moved from the area affected by aviation and was bound for the capital. Nella giornata di ieri si è poi scontrata con l’esercito ad una cinquantina di km da Ndjamena. L’obiettivo dei ribelli è quello di costringere il Presidente ad imbastire trattative con loro per la spartizione del potere. Yesterday it was then clashed with the army to about fifty miles from Ndjamena. The aim of the rebels is to compel the President to baste negotiations with them for the division of power.
Nel frattempo i circa 200 italiani presenti in Ciad lasceranno il paese grazie ad un ponte aereo organizzato dalla Farnesina, ed anche grazie ai centri di raccolta allestiti dal Governo francese (la ex potenza coloniale che ha tuttoggi grandi interessi nella regione ed un discreto contingente militare) in territorio ciadiano e altri aerei messi a disposizione dai transalpini. Meanwhile, about 200 Italians in Chad leave the country through an airlift organized by the Ministry of Foreign Affairs, and also thanks to collection points set up by the Government of France (the former colonial power which still has large interests in the region and a discreet military contingent) in the territory of Chad and other planes made available by transalpine.
Intanto l’Unione Africana ha dato mandato ai leader di Libia e Congo, Gheddafi e Brazzaville, di trovare una soluzione pacifica. L’Iran è sceso poi in campo direttamente raccomandando al Presidente Deby di dialogare con i ribelli e con il Sudan, paese che in molti vedono come “sostenitore” degli insorti a causa di alcuni interessi legati alla crisi del Darfur e ai campi profughi e le centinaia di migliaia (forse milioni) di sfollati da essa provocati. Meanwhile the African Union has mandated the leaders of Congo and Libya, Gaddafi and Brazzaville, to find a peaceful solution. Iran is then dropped in directly recommending to President Deby to dialogue with the rebels and the Sudan, a country that in many see as a "supporter" of insurgents because of interest related to the crisis in Darfur and refugee camps and hundreds of thousands (perhaps millions) of displaced people caused by it.