Posted in Sport | Lunedì, Febbraio 25th, 2008 | Trackback Posted in Sports | Monday, February 25th, 2008 | Trackback
Anche l’ennesimo avversario milanese frappostosi lungo il cammino delle atlete rovatesi è stato battuto. Even yet another opponent Milan frappostosi along the path of athletes rovatesi was beaten.
Questa volta le avversarie erano le ragazze del GA Senago, direttissime concorrenti per il terzo posto in classifica. This time the opponents were the girls of GA Senago, direttissime competing for third place in the standings.
Ecco i risultati parziali: 24-26; 25-12; 25-23; 25-10. Here are the partial results: 24-26, 25-12, 25-23, 25-10.
Il match inizia con un set tiratissimo. The match starts with a set tiratissimo. Le atlete franciacortine, forse per colpa anche della tensione, iniziano non al massimo. The athletes Franciacorta, perhaps even the fault of tension, not to start up. Qualche errore di troppo risulta decisivo e le avversarie riescono ad aggiudicarsi il primo set 26 a 24. Some error is too decisive and opponents manage to win the first set 26 to 24. Da questo momento in poi le ragazze cambiano volto: più decise, convinte e attente. From now on the girls changing face: more decisive, confident and attentive. Il secondo set non ha praticaente storia, con il DiMeglio che gioca un set praticamente perfetto: giocate diversificate, pochissimi errori e alta concentrazione. The second set did not praticaente history, with DiMeglio playing a set almost perfect play diversified, very few errors and high concentration. Il risultato (25-12) ne è la prova. The result (25-12) is the test. Il terzo set le ragazze milanesi tornano in forma, ma non è sufficiente contro questo Rovato. The third September girls Milan back in shape, but not enough against this Rovato. Le avversarie tentano di restare agganciate alle nostre e ci riescono, ma solo in parte. The opponents are trying to remain attached to our and we can, but only in part. Le franciacortine hanno giusto quel “break” di vantaggio che permette di portare a casa anche il terzo set per 25 a 23. The Franciacorta have the right "break" of benefit that allows you to take home the third in September for 25 to 23. Il quarto set ripropone ciò che era già successo nel secondo: un dominio totale delle padrone di casa, che aggiudicandosi anche il quarto parziale per 25 a 10 chiudono definitivamente la partita con 3 set a 1. The September quarter again what had already happened in the second: a total domination of the landlord, who also supplying the fourth part for 25 to 10 finally closed the match on September 3 to 1.
Complessivamente quattro le giocatrici rovatesi sopra quota dieci punti (Dall’Acqua 19, Gatti e Micheletti 14 e il capitano Malavasi 11), ma ciò che più conta sottolineare è il grande gioco di squadra , dimostratosi di altissimo livello in tutti i settori e le fasi di gioco. Overall four players rovatesi share above ten points (Dall'Acqua 19, Cats 14 and Micheletti and the captain Malavasi 11), but what is most important is to stress the great team effort, which has proved very high level in all sectors and stages game. Una gara da incorniciare insomma, ancor più perchè disputata contro un avversario temibilissimo e agguerrito, soprattutto in battuta e in attacco. An invitation to frame short, even more so against a disputed temibilissimo opponent is strong, especially in the bar and in attack.
La vittoria ha permesso alle nostre giocatrici di consolidare il terzo posto in classifica portandosi a quota 39 punti e distanziando proprio il Senago, lasciato a quota 35. The victory allowed our players to consolidate third place in the standings at reaching 39 points and distance precisely the Rayleigh, left at 35.
February 26th, 2008 at 10:09 AM
big girls, who goes by the play off!
March 4th, 2008 at 2:07 pm
SATURDAY AND ALL A VARESE!