Franciacorta e Curtefranca: un solo nome per tutte le bottiglie bresciane, dalle bollicine ai vini fermi? Franciacorta and Curtefranca: one name for all the bottles in Brescia, from detentions bubbles to wine?

804099_uvas_blancas.jpg La Franciacorta è nota in tutta Italia principalmente per i suoi vini e una buona fetta dell’economia dei paesi che la compongono deriva proprio dalla produzione vinicola e dal suo indotto. Franciacorta is known throughout Italy mainly for its wines and a good slice of the economy of the countries that comprise it derives from wine production and its induced.

Ed è proprio con riguardo ai vigneti e alle uve della nostra zona che negli ultimi periodi si sta consumando una frattura tra i principali produttori nostrani. And it is precisely with regard to the vineyards and grapes in our area that in recent periods is consuming a rift between the major producers Nostrana.

Il dibattito che si è aperto concerte l’etichetta e non il contenuto delle bottiglie. The debate which opened the concert and not label the contents of the bottles. Nel mirino del “Consorzio di tutela del Franciacorta” è entrata la denominazione “Terre di Franciacorta” , che fin’ora ha individuato i vini fermi, sia bianchi che rossi, della zona a sud del lago d’Iseo. Focus of the Consortium for the protection of Franciacorta "entered the name" Terre di Franciacorta ", which to date has identified the still wines, both white and red, the area south of Lake Iseo.

Ezio Maiolini , presidente del Consorzio , dice di aver ricevuto lamentele da parte di vari ristoratori di tutta la penisola che esplicitamente manifestato la poca “chiarezza” delle etichette franciacortine , le quali chiamerebbero “Franciacorta” lo spumante e “Terre di Franciacorta” i vini fermi, mettendo così in crisi i degustatori meno preparati. Ezio Maiolini, president of the Consortium, said he had received complaints from various restaurants across the peninsula, which explicitly expressed little "clarity" labels Franciacorta, which called "Franciacorta" champagne and "Terre di Franciacorta" the still wines , Thus putting into crisis the tasters least prepared.

Maiolini ha perciò proposto di modificare il nome (che deve essere scritto esplicitamente sull’etichetta per legge) da “Terre di Franciacorta” a “Curtefranca” ed ha quindi inviato la richiesta al ministero per le politche agricole. Maiolini has therefore proposed to change the name (which must be clearly written on the label by law) from "Terre di Franciacorta" a "Curtefranca" and then sent the request to the Ministry for agricultural policies. Il gesto ha dato il via ad un acceso scontro e dibattito tra Maiolini ed il Consorzio da una parte ed alcuni produttori ( il conte Giuliano Terzi , la ditta “fratelli Berlucchi”, l’ “Agricola Boschi” di Metelli ed altri) dall’altra, i quali hanno anche costituito il “Comitato per la difesa della denominazione Terre di Franciacorta”. The gesture has triggered a clash and turned the debate between Maiolini and the Consortium on the one hand and some producers (Count Giuliano Third, the company "Berlucchi brothers", the 'Agricola Woods "by Metelli and others) the other , Who also formed the "Committee for the Defense of the name Terre di Franciacorta."

consorzio-vini-tutela-franciacorta-erbusco.jpg


Terzi, presidente del Comitato , lamenta il fatto che “E’ dal 1967 che il nome Franciacorta è associato ai vini fermi di questa zona”. Terzi, chairman of the Committee, complains that 'E' in 1967 that the name Franciacorta is associated with still wines from this area. " Inoltre, sempre secondo il Comitato il cambio comporterebbe la perdita di un nome “storico” in favore di un’altro nome che di storia e prestigio non ne ha, essendo solo una storpiatura di uno dei peasi che compongono la Franciacorta. Moreover, according to the Committee the change would result in the loss of a name "historical" in favor of another name in history and prestige has not, since only a storpiatura one of peasi that make up the Franciacorta.

Maiolini respinge le critiche dicendo di volersi limitare solo a fare chiarezza sul mercato. Maiolini rejects the criticism, saying that it wanted to restrict only to clarify the market. Ed aggiunge: “Il nuovo nome potrebbe servire ad un rilancio dei vini fermi. And he adds: "The new name could be used to a revival of still wines. Magari con un Festival del Curtefranca gemello di quello del Franciacorta “. Maybe with a Festival of Curtefranca sister of one of Franciacorta. "

9 Commenti to “Franciacorta e Curtefranca: un solo nome per tutte le bottiglie bresciane, dalle bollicine ai vini fermi?” 9 Comments to "Franciacorta and Curtefranca: one name for all the bottles in Brescia, from detentions bubbles to wine?"

  1. Viticultore arrabbiato : Viticultor angry:

    curtefranca è un nome assurdo, perchè non lasciare il “terre di franciacorta” per i fermi e “Franciacorta” per le bollicine? Curtefranca is an absurd name, why not leave the lands of franciacorta "for the detentions and" Franciacorta "for the bubbles?

    Due nomi diversi ma con la matrice comune assurdo.. Two different names but with the common matrix absurd ..

  2. giovanni_ghidini : giovanni_ghidini:

    concordo. I agree.
    appieno full

  3. sommellier : sommellier:

    La verità è che i “terre di franciacorta” a differenza degli spumanti NON hanno un alto livello qualitativo (a parte alcune rare eccezioni), anzi, la “moda” di cabernet/merlot e chardonnay (rossi e bianchi) ha fatto si che si impiantassero molti vitigni di quel tipo pensando di concorrere contro altri che invece sono di gran lunga superiori sia in qualità che per un minor prezzo. The truth is that the "land of franciacorta" unlike the sparkling NOT have a high level of quality (apart from some rare exceptions), rather, the "fashion" of cabernet / merlot and chardonnay (red and white) has done is that planted many varieties of that type thinking to compete against others that are far superior both in quality for a lower price.

    Se poi cambiamo pure il nome in Curtefranca (che NON conosce nessuno) ecco che pure l’effetto “traino” del nome franciacorta per i vini fermi (molto conosciuto e apprezzato x gli spumanti) va a farsi friggere e non venderebbero nulla. And then if we change the name in Curtefranca (not that anyone knows) that this is also the "towing" the name for the wines franciacorta firm (well known and appreciated the sparkling x) will be frying and not sell anything.

  4. sommelier : sommelier:

    errore di battitura typing error ;-) … sommelier con una elle ... Sommelier with a elle

    mea-culpa !!! mea-culpa!

  5. Gab82 : Gab82:

    il problema è che tanti..si sono approffittati del nome franciacorta. The problem is that many .. have franciacorta advantage of the name.

    non è il caso qui di fare nomi e cognomi, ma sappiamo tutti di cosa stiamo parlando. is not the case here to make names and surnames, but we all know what we are talking about.

    è logico che chi fa grandi prodotti di qualità voglia differenziarsi da chi invece usa il nome come volano per un prodotto non eccelso it is logical that those who make great quality products should differentiate themselves from those who use the name as a lever for a product not sublime

  6. Sisifo : Sisyphus:

    Il problema è che si tratta di un territorio sopravvalutato dal punto di vista enologico. The problem is that this is an overvalued territory enological point of view. Qualche spumante di livello, meno di una decina. Some sparkling level, fewer than a dozen. Rossi e bianchi dal piglio internazionale, scontati e inferiori alla concorrenza. Red and white look internationally, and discounted below the competition. Qualche cru d’eccezione anche tra i fermi, tipo SS. Some crus exceptional even among the still, type SS. Annunciata. Announced.

  7. sommelier : sommelier:

    sisifo said: Il problema è che si tratta di un territorio sopravvalutato dal punto di vista enologico. Sisyphus said: The problem is that this is an overvalued territory enological point of view.

    Concordo in pieno! I agree fully! Il problema è che ormai ogni piò di terra franciacortino pare essere una zona di eccellenza per la produzione e così vediamo nasciere viti in posti che di franciacorta NON hanno nulla, se non la mera appartenenza al comune ! The problem is that now every piò ground Franciacorta seems to be an area of excellence for the production and so we see the birth screws in places that franciacorta not have anything, if not the mere membership of the Joint! Ma si sa in Italia enologica vige la regola : “se il terreno a fianco al mio è docg perchè anche il mio non lo deve essere? But you know wine in Italy have the system: "if the land next to my docg is also why I should not be? ” …. "....
    così facendo, di vicino in vicino, a macchia d’olio si fa passare per Franciacorta ogni metroquadrato di terra. in doing so, in the near neighbor, a stain of oil is going through every Franciacorta metroquadrato ground.
    Dovremmo imparare in tal senso dai francesi in cui le “etichettature”, le denominazioni “cru classè” sono istituite con regole ferree e non per mera vicinanza al tal vigneto o altre alchimie geopolitiche di alcuni assessori di turno o peggio di neoministri all’agricoltura. We should learn to do so by the French in which "labels", the names "cru classe" are imposed by rules and not by mere proximity to such a vineyard or other geopolitical alchemy to turn some of Aldermen or worse than neoministri agriculture. Ogni nuovo ministro crea nuove zone doc a seconda della sua zona di provenienza. Every new minister creates new areas doc depending on their area of origin.

  8. Sisifo : Sisyphus:

    Hai perfettamente ragione. You are absolutely right. In Franciacorta ci sono alcuni cru vocati, persi però in un terroir mediamente non eccezionale. In Franciacorta there are some cru suitable, but lost in an average non-exceptional terroir.
    Il fatto è che alcuni noti produttori franciacortini col marketing ci sanno fare, e soprattutto possono permetterselo. The fact is that some Franciacorta known producers with marketing know we do, and above all can afford. L’espansione di domanda e offerta da un lato ha fatto si che si impiantassero barbatelle ovunque…Es. The expansion of demand and supply on the one hand it has to be rooted planted everywhere ... Es. Clos de Autogril… Dall’altro ha portato i prezzi ai livelli della Champagne e onestamente, dal punto di vista qualitativo, la cosa è assolutamente ingiustificata. Clos de Autogril ... Second led prices to the levels of Champagne and honestly, in terms of quality, it is absolutely unjustified.

  9. beaujolais : Beaujolais:

    condivido I

Lascia un commento Leave a comment


Vi invitiamo gentilmente ad inserire gli indirizzi delle vostre homepage solo nel campo apposito, grazie! Please insert the addresses of your home only in special, thanks!



Passate a farci visita sul nostro MySpace (ristrutturato) oppure inseritevi nel nostro gruppo su Facebook , insomma fate voi! Upgrade to visit us on our MySpace (renovated) or inseritevi in our group on Facebook, then you do!

Tieni d'occhio anche lo spazio dedicato alle associazioni spazio dedicato alle associazioni , gli organizzatori delle feste e le associazioni potranno trovare uno spazio gratis per il loro sito, voi tutte le informazioni che cercate! Watch also the space devoted to the associations space devoted to the associations, organizers of parties and associations will find a free space for their site, you all the information you need!

Sondaggio Poll


Corso Bonomelli: che fare? Bonomelli course: do?
View Results View Results

Dall'Italia e dal mondo From Italy and the world

  • Riuniti in Estonia i cervelloni informatici: “le nuove guerre saranno digitali” Estonia gathered in the Brains computer: "new wars will be digital

    Riprendiamo un articolo uscito su "La Stampa" a cura di Raoul Chiesa,, consulente di Cybercrime presso la Human Trafficking and Emerging Crime Unit, unico italiano invitato al superblindato workshop ISOI di Tallin (Estonia) dove si è parlato di "guerre digitali" "L'allarme principale è rappresentato dal connubio tra hacking, criminalità organizzata e un nuovo modo di «fare la guerra». La ... Pick out an article on "The Press" by Raoul Church, Cybercrime consultant at Human Trafficking and Emerging Crime Unit, the only Italian superblindato invited to the workshop ISOI Tallinn (Estonia) where he talked about "digital wars" " The alarm is represented by the combination of hacking, organized crime and a new way to "make war. ... The