Il mondo del calcio e soprattutto quello degli ultras e dei tifosi è stato scosso nuovamente da un’altra tragica morte ieri pomeriggio, quella di Matteo Bagnaresi . The world of football and especially that of the ultras and fans were shocked again by another tragic death yesterday afternoon, that of Matthew Bagnaresi. Anche questa, come quella di Gabriele Sandri, in un’autogrill (Crocetta nord, sulla A21); anche questa alla dodicesima giornata di campionato. This, like that of Gabriele Sandri, in un'autogrill (Crocetta north on the A21), this twelfth day of the championship.
A quanto si sa fin’ora il decesso è da addebitare all’ investimento del tifoso parmense ad opera di un pullman di tifosi juventini . What we know so far the death is to be charged all 'investment Parma fan by a supporters' coach Juventus fan. Le indagini sono però in corso; non è quindi escluso che nelle prossime ore emergano nuovi elementi ed anche che vengano smentite alcune ipotesi già formulate. Investigations are ongoing but it is not therefore possible that in the next few hours reveal new evidence and also denied that it made some assumptions.
Riportiamo, come informazione riassuntiva, quanto ha scritto il Corriere della Sera al riguardo: Here, as summary information, as wrote the Corriere della Sera in this regard:
“Un tifoso del Parma, Matteo Bagnaresi di 27 anni, è stato travolto e ucciso nell’area di servizio Crocetta Nord, al chilometro 48 dell’A21 Piacenza-Torino, da un pullman di tifosi della Juventus. "A fan of Parma, Matteo Bagnaresi of 27 years, was overwhelmed and killed in the service Crocetta Nord, 48 km to dell'A21 Piacenza-Torino, a coach of Juventus fans. Prima dell’incidente, nell’area di servizio ci sarebbero state schermaglie tra le due tifoserie. Before the accident, in the service there were skirmishes between the two supporters. Bagnaresi, che viveva a Parma, è morto sul colpo. L’autista è stato interrogato ed è indagato per omicidio colposo , ma il magistrato non ha disposto nei suoi confronti l’arresto. Bagnaresi, who lived in Parma, died on the coup. The driver was questioned and investigated for manslaughter, but not the magistrate has ordered him to stop. Ha ribadito agli investigatori di non essersi accorto di nulla e di essersi fermato in autostrada, a poca distanza dall’area di servizio dove è avvenuto l’incidente, perché alcuni dei tifosi sul bus gli hanno segnalato che era successo qualcosa. He reiterated the investigators have not noticed anything and that they stopped on the motorway, not far from the service where the accident occurred because some of the fans on the bus reported that something had happened. Bagnaresi è stato colpito vicino alle colonnine di rifornimento di carburanti. Bagnaresi was hit near the columns of supply of fuel.
LA VITTIMA - Laureato, lavorava per una cooperativa e viveva nella città emiliana con i genitori. Faceva parte del direttivo dei ‘Boys’, il gruppo ultrà che domina la Curva Nord allo stadio Tardini , e aveva da poco riottenuto il diritto di andare allo stadio: per gli incidenti del 6 gennaio 2005 tra ultrà parmigiani e bianconeri durante Parma-Juventus era stato raggiunto da un Daspo, il divieto a partecipare a manifestazioni sportive, della durata di 3 anni. THE VICTIM - graduate, worked for a cooperative and lived in the Emilian town with their parents. It was part of the board of the 'Boys', the group that dominates the Ultrà Curva Nord at Tardini stadium, and had only recently regained the right to go to the stadium For the incidents of 6 January 2005 between Ultrà Parmigiani and-white during Parma-Juventus had been achieved by a Daspo the ban to participate in sporting events, lasting 3 years. Militante della sinistra antagonista, era attivo nell’ambito dei centri sociali di Parma che fanno riferimento al Mariano Lupo. Militant leftist rival, was active in the social centers of Parma referring to Mariano Lupo.
SOLO SFOTTÒ MA NON SCONTRI - Nell’area di servizio Crocetta Nord ci sarebbero stati degli “sfottò”, non veri e propri scontri, tra tifosi della Juve e del Parma. La ricostruzione della polizia stradale di Alessandria Ovest ha chiarito che nell’area di servizio si erano incontrati quattro pullman di tifosi del Parma e uno di tifosi juventini. SFOTTÒ BUT NOT ONLY SCONTRI - In service Crocetta Nord there were the "sfottò" no real clashes between supporters of Juve and Parma. The reconstruction of the police road west of Alexandria explained that in the Service had met four coaches of the Parma fans and supporters of a Juventus fan. I ragazzi sono scesi dai mezzi e si sono scambiati frasi ingiuriose e sfottò, ma nessuno è venuto alle mani - precisa la stradale - e non è stato tirato fuori o rinvenuto alcun tipo di arma. The boys dropped by the media and have exchanged offensive and sfottò sentences, but none came to the hands - specifies the road - and was not pulled out or found any type of weapon. L’autista del pullman dei tifosi juventini, proprio per evitare che dalle parole si passasse a tafferugli e scontri fisici, avrebbe quindi deciso di ripartire e, nel fare manovra, non si sarebbe accorto del tifoso del Parma, finito sotto le ruote. The driver of the bus of supporters Juventus fan, precisely to avoid that is passed from words to physical brawls and riots, would then decided to divide and, in the maneuver, would not have noticed the fan of Parma, finished under the wheels.
UN AMICO DELLA VITTIMA - Un tifoso del Parma ha confermato la versione riferita dall’autista del pullman alla polizia stradale. A FRIEND OF VICTIM - A fan of Parma confirmed the version reported held by the coach of the traffic police. «Matteo era vicino alle ruote del bus - ha raccontato - e in retromarcia il mezzo lo ha travolto, poi è ripartito . 'Matthew was close to the wheels of the bus - told - and in reversing the means victim has, then it is distributed. L’autista non lo ha visto e non si è accorto di quello che era successo. The driver has not seen and has not noticed what had happened. Qualcuno di noi si è invece accorto subito dell’investimento e ha urlato all’autista di fermarsi, ma lui, forse impaurito e pensando che fossero minacce, ha proseguito». Some of us it was noticed immediately instead of shouting and the driver to stop, but he, perhaps scared and thinking they were threats, he said. " Secondo alcune testimonianze di tifosi parmigiani, appena il pullman juventino era giunto nell’area di servizio Crocetta Nord c’era stato qualche sfottò da parte dei tifosi “rivali”, e per questo l’autista avrebbe deciso di riprendere la marcia, con l’intenzione forse di fermarsi poi in un successivo grill. According to some testimonies of fans Parmigiani, just the coach Juventus fan came in the service Crocetta Nord there was some sfottò by supporters of "rival", and why the driver had decided to resume the march, with l ' Perhaps intention to stop then in a subsequent grill.
ANNULLATA LA PARTITA - La partita di serie A Juventus-Parma che si sarebbe dovuta giocare domenica alle 15 all’Olimpico è stata annullata in segno di lutto . VOID THE LOT - The game of series A-Juventus that Parma should have been playing Sunday at 15 all'Olimpico was canceled in sign of mourning. Lo stadio di Torino si è svuotato, in silenzio, appena il pubblico ha avuto dallo speaker la notizia del rinvio. The stadium in Turin was emptied, in silence, just the public by the speaker took the news of the postponement. Sono rimasti soltanto, sul terreno di gioco, i ragazzini delle scuole calcio che avrebbero dovuto assistere a una premiazione di Alessandro Del Piero. I only stayed on the ground game, the boys soccer schools which were to attend an award ceremony for Alessandro Del Piero. La notizia del rinvio di Juventus-Parma è stata confermata dal club bianconero. The news of the postponement of Juventus-Parma was confirmed by club-white. «Juventus e Parma, con il benestare delle autorità competenti hanno deciso di comune accordo di rinviare la partita in segno di lutto» ha spiegato un portavoce. "Juventus and Parma, with the consent of the competent authorities have agreed to postpone the match as a sign of mourning" said a spokesperson. «Pur trattandosi di una tragica fatalità - affermano Juventus e Parma - le società hanno ritenuto che non ci fossero le condizioni per mandare in campo le squadre». "Although it was a tragic fate - say Juventus and Parma - the company felt that there were no conditions for sending in teams. Sui campi di calcio di Serie A è stato osservato prima delle partite un minuto di raccoglimento in memoria di Bagnaresi. On the football fields of Serie A was observed before matches a minute of meditation in memory of Bagnaresi. La decisione è stata presa dalla Federcalcio d’intesa con la Lega professionisti.” The decision was taken by the Federation of Understanding with the League professionals. "