Domenica 1 giugno arriva a Rovato l’adunata alpina della sezione di Brescia: circa 4000 le penne nere attese. Sunday, June 1 arrives at the gathering Rovato Alpine section of Brescia: about 4,000 black pens expectations.
La giornata inizierà alle ore 8.00 con il ritrovo dei partecipanti davanti alla nuova sede degli Alpini di Rovato in via Martinengo. The day will start at 8.00 hours with the meeting participants before the new headquarters of the Alpini of Rovato in Martinengo.
Un’ora più tardi avrà luogo l’inaugurazione ufficiale della nuova sede con il consueto taglio del nastro tricolore, il saluto di benvenuto del sindaco Andrea Cottinelli e gli interventi di diverse autorità, fra cui Mons. An hour later will take place the official inauguration of the new home with the usual ribbon cutting tricolour, greets you the mayor Andrea Cottinelli and from different authorities, including Msgr. Angelo Bazzari (presidente della Fondazione Don Carlo Gnocchi) , Alessandro Sala (assessore provinciale), Sandro Rossi (vice presidente dell’Associazione Nazionale Alpini) e Davide Forlani (presidente della Sezione Alpini di Brescia). Angelo Bazzari (chairman of the Foundation Don Carlo Gnocchi), Alessandro Sala (Provincial), Sandro Rossi (vice president of the National Association Alpini) and David Johnson (president of the Alpine Chamber of Brescia).
Alle 9.20 la partenza del corteo che sfilerà per le principali vie del centro di Rovato e farà tappa in piazza Garibaldi dove avverrà l’inaugurazione di un nuovo monumento, il primo in tutta Italia dedicato all’Associazione Nazionale Alpini. 9.20 At the start of the parade that sfilerà for the main streets of downtown Rovato and will step in Piazza Garibaldi where will the inauguration of a new monument, the first in Italy devoted to the National Alpini.
Un masso compatto di granito del peso di circa 75 quintali proveniente dall’Adamello è infatti stato collocato in un’aiuola di piazza Garibaldi. Sul masso realizzato dall’artista Alice Casali vengono riportati, oltre allo stemma dell’ANA, anche gli stemmi dei cinque gruppi alpini esistenti dopo la seconda guerra mondiale. A compact granite boulder weighing about 75 quintals is coming dall'Adamello been placed in un'aiuola square Garibaldi. The boulder made by the artist Alice Casali are reported, in addition to the emblem dell'ANA, also badges of five Alpine existing groups after the Second World War.
Il corteo concluderà la sfilata in piazza Cavour, dove mons. Gian Mario Chiari officerà la Santa Messa con l’accompagnamento della corale parrocchiale. The parade will conclude the parade in Piazza Cavour, where Msgr. Gian Mario Chiari officerà the Holy Mass with the accompaniment of choral parish. L’adunata si concluderà con l’ammainabandiera in programma per le ore 17.00. The gathering will conclude with the ammainabandiera scheduled for 17.00 pm.
EVENTI COLLATERALI - mostra fotografica dedicata all’Associazione Nazionale Alpini e al Gruppo Alpini di Rovato, che sarà inaugurata sabato 24 maggio alle ore 20.15 presso l’Oratorio della Disciplina. EVENTS COLLATERAL - photographic exhibition devoted to the National Alpini and the Group of Alpini Rovato, which will be inaugurated Saturday, May 24 at 20.15 hours at the Oratory of Discipline.
Sabato 24 , alle ore 20.45 nella piazzetta Zenucchini,concerto del Corpo Civico Bandistico Luigi Pezzana diretto dal maestro Domenico Coradi. Saturday 24 at 20.45 hours in the square Zenucchini, concert Corps Civic Bandistico Luigi Pezzana directed by master Domenico Coradi.
Martedì 27 maggio, presso l’Aula Magna delle scuole del centro, il gruppo Alpini di Rovato incontrerà e consegnerà ad alcune delegazioni (di asili, scuole ed associazioni di volontariato) un tricolore con un quadretto contenente alcune informazioni sulla bandiera italiana. Tuesday, May 27, at the Aula Magna schools centre, the group of Alpini Rovato and will meet with some delegations (kindergartens, schools and voluntary associations) a flag with a picture that contains some information on the Italian flag.
Mercoledi 28 maggio: alle ore 20.30 600bambini delle scuole rovatesi canteranno cori alpini e della montagna. Wednesday, May 28: 20.30 600bambini schools rovatesi sing songs and Alpine mountain. In caso di pioggia si rinvia a giovedi’ 29 maggio In case of rain, please see Thursday 'May 29
Venerdì 30 maggio alle ore 20.30 dal Santuario della Madonna di S.Stefano (ai piedi del Monte Orfano) fiaccolata composta dagli Alpini di Rovato e dai famigliari degli Alpini rovatesi deceduti negli ultimi anni, che si concluderà nel piazzale antistante il Municipio. Friday May 30 to 20.30 hours from the Sanctuary of Our Lady of San Stefano (at the foot of Mount Orphan) torchlight procession consisting of the Alpini of Rovato and family members of the Alpini rovatesi died in recent years, which ends in front of City Hall.
May 24th, 2008 at 10:40 am
[…] Between Saturday 24 and Sunday, June 1 multiple initiatives put into the field: the complete list is here […]