
Riceviamo e pubblichiamo: We receive and publish:
La Fondazione Isparo di Adro (con cui il Comune di Rovato collabora dal 2004) ha presentato il piano di recupero di Casa Cantù, progetto di residenzialità leggera messo in campo dalla stessa Fondazione Isparo, dall’Azienda Ospedaliera Mellino Mellini, dal Dipartimento di salute mentale di Iseo, dall’Asl di Brescia e dal Comune di Rovato. The Foundation of Isparo Adro (with whom the municipality of Rovato collaborated since 2004) presented the plan for recovery of Casa Cantu, residential project in light placed by the same Foundation Isparo, from the Hospital Mellino Mellini, by the Department of Mental Health Iseo, Brescia by the ASL and the Municipality of Rovato. Con residenzialità leggera s’intendono unità abitative e luoghi dove i pazienti psichiatrici vengono accompagnati gradualmente verso una vita normale, una sorta di risposta alla chiusura degli ospedali psichiatrici, decretata con la legge Basaglia trent’anni fa. With residential housing units are lightweight and places where psychiatric patients are accompanied smoothly to a normal life, a sort of response to the closure of psychiatric hospitals, decreed by the Law Basaglia thirty years ago.
Casa Cantù a Rovato (la Isparo realizzerà anche un progetto simile ad Adro, Casa Alice) è un progetto complesso e articolato, nato dalla collaborazione della Isparo con il Comune di Rovato, i Frati dell’Annunciata el’associazione di familiari di malati psichiatrici Nessuno è perfetto, consistente anche nel recupero del patrimonio storico ed agricolo della vecchia proprietà Cantù sul Monte Orfano. Cantu home to Rovato (the Isparo also implement a similar project to Adro, Casa Alice) is a complex project and structured, born from the collaboration of Isparo with the Municipality of Rovato, the Friars dell'Annunciata el'associazione family members of patients psychiatric None is perfect, substantial recovery in the agricultural and historical heritage of the old property on Mount Orphan Cantu. L’operazione riguarda infatti i 40.000 mq lasciati in eredità al Comune nel 1976 e, da allora fino al 2005 - quando la Fondazione Isparo propose il progetto di recupero - lasciati incolti e abbandonati. The operation is concerned with 40,000 square meters left a legacy to the City in 1976 and since then until 2005 - when the Foundation Isparo propose the draft recovery - left fallow and abandoned.
Il primo passo è stata la pulizia del parco e la sua fruibilità da parte dei cittadini, poi la riattivazione del vigneto e dell’uliveto con l’inserimento lavorativo dei pazienti psichiatrici. The first step was cleaning the park and its accessibility by citizens, then the reactivation of the vineyard and dell'uliveto working with psychiatric patients. All’inizio dell’estate 2008 prenderà il via la ristrutturazione dell’edificio dove saranno creati sette miniappartamenti che potranno ospitare 14 persone, spazi culturali e spazi necessari alla trasformazione e alla vendita dei prodotti agricoli provenienti dal podere del Parco agricolo di Villa Cantù. At the beginning of 2008 will start the renovation of which will be created seven studios that can accommodate 14 people, space and cultural space needed for processing and sale of agricultural products from the estate of Villa Park Agricultural Cantu. Un progetto che prevede un investimento complessivo di circa 800.000 euro, di cui 260.000 finanziati dall’Assessorato alle Politiche per la casa della Regione Lombardia, 100.000 euro a carico del Comune di Rovato e il resto a carico della Fondazione Isparo. A project that envisages a total investment of about 800,000 euros, 260,000 of which financed the dall'Assessorato Policies for the home region of Lombardy, 100,000 euros to be paid by the Municipality of Rovato and the rest to be paid by the Foundation Isparo.
Casa Cantù, definita anche Villaggio accoglienza, secondo le previsioni, sarà attiva per l’estate del 2009. Casa Cantu, also called Village welcome, as planned, will be active for the summer of 2009. I due progetti sono stati presentati nel corso di un convegno alla Cascina Clarabella di Iseo: presenti all’incontro Fabio Russo e Annamaria Indelicato, responsabili dell’Azienda Ospedaliera Mellini, il sindaco di Rovato Andrea Cottinelli, Francesco Vassallo, direttore generale dell’ASL di Brescia, Andrea Materzanini, direttore del Dipartimento di Salute Mentale di Iseo, Claudio Vavassori, presidente della Fondazione Isparo e Mario Scotti, assessore regionale alle Politiche per la casa. The two projects were presented during a conference Clarabelle the Cascina Iseo: present at Fabio Russo and Annamaria Indelicato, responsible Mellini's Hospital, the mayor of Rovato Cottinelli Andrea, Francesco Vassallo, director general of dell'ASL Brescia, Andrea Materzanini, director of the Department of Mental Health Iseo, Claudio Vavassori, president of the Foundation Isparo and Mario Scotti, regional policy to the house.
Proprio presso la Cascina Clarabella, la Fondazione Isparo per il benessere e la salute mentale Onlus ha già creato un’importante realtà finalizzata a essere veicolo di inclusione sociale, di inserimento lavorativo e di socializzazione all’interno di percorsi di salute mentale. Precisely at the Cascina Clarabelle, the Foundation Isparo for the welfare and mental health non-profit organization has already created a reality intended to be a vehicle for social inclusion, employment and socialization pathways within mental health. In questo cascinale, ristrutturato con queste particolari finalità, si svolgono diverse attività, dall’azienda agricola all’agriturismo, dalla fattoria didattica allo sfruttamento della filiera delle energie rinnovabili. In this hamlet, renovated with these particular purposes, held various activities, from the farm for agritourism, from culture to the exploitation of renewable energy sector.
Un’importante esperienza che permetterà alla Fondazione Isparo di organizzare nel migliore dei modi il futuro utilizzo di Villa Cantù, dopo il suo completo recupero. An important experience that will enable the Foundation to organize Isparo in the best way to the future use of Villa Cantu, after his complete recovery.
May 20th, 2008 at 6:26 am
Really good news at last be restored dignity to one of the most characteristic of the whole Franciacorta if not even the 'whole of Italy. Warm congratulations for what on paper seems a really valuable.
Dt. Vice-President Francesco Marini "Circle of Freedom Rovato-Franciacorta"
May 20th, 2008 at 1:10 pm
I agree with marine excellent initiative
if it becomes a ruin qlc profit is good for all
May 20th, 2008 at 10:08 a.m. pm
but ten years ago there was not a murder them at home?
I think two tramps .. cmq bell intervention fate quickly, as with the beautiful park that has been done before them
May 21st, 2008 at 8:16 pm
We will see if we put in, a choice: 14 psychopaths with some residual want to do, 14 not intending to do anything or 14 apparent psychopaths who will slip into a convenient hole hot, everything seems to me a way to fill the mouth of usual four beautiful words good for all times and all seasons
May 22nd, 2008 at 6:13 am
Pignatta off breaking balls at home. Congratulations also to the delicacy in the way of defining people with problems.
May 22nd, 2008 at 7:38 am
I think that Pignatta always uses colorful terms not to offend but because it's a Goliardia, however, to those of the Enjoy and be sure people in need, we appreciate the redevelopment of this site that has passed (at least in my memory) of all the colors becoming home of ghosts scaring children, ruin diroccato shelter for drug addicts etc. etc.
On like this, when Rovato get something positive must be appreciated.
Dt. Francesco Marini
May 24th, 2008 at 5:50 pm
Quick, make a place home Cantu, so then we can put my brother Pignatta that, as you can see, needs a secure environment in which to live, alone ends up being bad