Archivio di 'Sport' Category Archive of 'Sport' Category

06 aprile 2008: il Minibasket Montorfano ci prende gusto. 06 April 2008: The Minibasket Montorfano takes us taste.

clip_image002.jpg Ringraziamo Mario Soro per il materiale We thank Mario Soro for the material

Dopo il successo esterno della scorsa settimana arriva anche la prima vittoria casalinga del girone con un netto successo dei nostri miniatleti sul CUS B Brescia . After the success last week outside the reach even the first home victory in the circle with a net success of our miniatleti on CUS B Brescia. La partita, dopo una leggera titubanza iniziale dei nostri, ha preso una direzione ben precisa: parla chiaro il risultato dei primi due quarti con il primo finito 18 a 2 per il Montorfano ed il secondo con un margine ancor più ampio finito sul 31 a 4. The game, after a slight hesitation of our original, has taken a very clear direction: speaks clearly the result of the first two quarters finished with the first 18 to 2 for Montorfano and the second with an even wider margin over the 31 to 4 . Nella seconda metà della partita, visto come si era messo il punteggio, coach Ago provava a far girare i suoi ragazzi con quintetti diversi inserendo tutti i ragazzi portati in panchina, dando così ad ognuno la soddisfazione della vittoria finale. In the second half of the match, as it was made the score, coach Aug tried to turn his boys with different quintetti including all children brought to the bench, giving everyone the satisfaction of victory. Il terzo si chiudeva sul punteggio di 40 a 9 per i nostri miniatleti mentre il quarto chiudeva l’incontro sul 50 a 15 definitivo . The third is closed on the score of 40 to 9 for our miniatleti while the fourth closed the meeting on 50 to 15 final. Questa volta non si assiste allo sventolio di magliette biancorosse al cielo ma si legge comunque la felicità negli occhi di tutti i ragazzi. Only this time there is to sventolio of the white and red T-shirts to heaven but still we read the happiness in the eyes of all the boys.

Un plauso ai vincitori ed anche agli avversari che hanno lottato fino alla fine ed anche oltre visto che è stato giocato un quinto quarto (sembra un gioco di parole, ma è successo davvero) per accordi presi fra i due coach. A tribute to the winners and also to opponents who have fought to the end and beyond because it was played a fifth quarter (looks like a pun, but it really happened) for agreements made between the two coaches.

Tifosi anche stavolta bravissssimi. Supporters also bravissssimi time.

Avanti così! Next case! Forza Montorfano! Strength Montorfano! Forza Aquilotti! Strength Sara!

5 aprile: grande vittoria per il Volley DiMeglio April 5: big victory for the Volley DiMeglio

Con un secco 3 a 0 si è conclusa la partita di sabato 5 aprile del Volley DiMeglio. With a dry 3 to 0 ended the match on Saturday April 5 of Volley DiMeglio. Al palazzetto dello sport di Rovato le nostre ragazze hanno battutto in maniera assolutamente netta le dirette avversarie del Credito Cooperativo Binasco (MI). At the shooting range Rovato of our girls have battutto absolutely clear in the direct opponents of the Cooperative Credit Binasco (MI).

Ecco i punteggi del match: 25-21; 25-13; 25-22 Here are the scores of the match: 25-21, 25-13, 25-22

Nonostante i punteggi non lo dimostrino le avversarie del Volley DiMeglio erano avversarie di tutto rispetto, che in classifica precedevano addirittura le pallavoliste franciacortine. Although the scores do not show the enemies of Volley DiMeglio were opponents of respectable, which classifies preceded even the volleyball Franciacorta.
La partita si è messa fin da subito sui binari giusti, ma ciò che va evidenziato è il gran gioco espresso dalle nostre ragazze. Hanno infatti saputo dare grande velocità e precisione ad ogni singola palla, accompagnando ogni tocco da una eccezionale precisione. The game was immediately put on the right track, but what is highlighted is the great scoring opportunities from our girls. They have in fact been able to give great speed and accuracy to every single ball, each accompanied by an exceptional touch accuracy.
Ciò che comunque ha convinto di più è stata la determinazione e la compattezza del gioco di squadra. What, however, has convinced more was the determination and compactness of teamwork.
In un secco 3 a 0 come questo è difficile fare i nomi delle migliori giocatrici in campo perchè si sono espresse tutte ad altissimi livelli, comunque tra le fila delle rovatesi si sono messe in mostra: Linda Zambelli (capitano e 14 punti), Chiara Dall’Acqua (12 punti), Elina Fridrishone (10 punti), Alessia Gatti e Lara Micheletti (8 punti a testa). In a dry 3 to 0 as it is difficult to make the names of the best players in the field because you have all expressed at high levels, however, among the ranks of rovatesi were put on display: Linda Zambelli (captain and 14 points), Chiara Dall 'Water (12 points), Elina Fridrishone (10 points), Alessia Gatti and Lara Micheletti (8 points each).

Ora il Binasco è a solo 3 punti di vantaggio. Now the Binasco is just 3 points ahead. Forza ragazze, lo si va a prendere… Come on girls, it goes to ...

Karate Rovato: successo ai Campionati Assoluti Italiani Karate Rovato: success to champion Italians

chiara-e-marivin-con-il-tecnico-saba.JPG Erano ben nove gli atleti bresciani iscritti all’edizione 2008 del Campionato Italiano Assoluto, la gara federale più importante dell’anno riservata ad atleti agonisti cintura nera d’età compresa tra i 18 ed i 35 anni ed organizzata a Lanciano (Chieti) nell’ultimo weekend di marzo; cinque provenienti dalle qualificazioni regionali e quattro qualificati di diritto in quanto medagliati agli “assoluti” 2007. There were nine athletes entered Brescians all'edizione 2008 Italian Championship Absolute, the most important race of the Federal reserved for athletes agonists black belt aged 18 and 35 years and held in Lanciano (Chieti) in ' last weekend in March, five from the regional qualifiers and four qualified in law as medals to "absolute" 2007.

Le maggiori aspettative erano poste proprio in questi ultimi quattro, ma quest’anno solo una medaglia è rientrata a Brescia per merito di Marivin Chiari di Castrezzato che ha confermato l’argento già conquistato nel 2006 e nel 2007, mentre Chiara Piantoni e Giovanni Ferlinghetti del Karate Genocchio e Fabio Piccinelli del Nakayama California si sono fermati nei turni preliminari senza riuscire a replicare il piazzamento dello scorso anno. The expectations were raised in these last four, but this is just a medal back to Brescia thanks to Marivin Chiari of Kidderminster which confirmed already won silver in 2006 and 2007, while Clare and John Piantoni of Ferlinghetti Karate Genocchio and Fabio Piccinelli Nakayama of California were arrested in the preliminary rounds without being able to replicate the placement of last year.

Marivin Chiari , atleta ventenne in forza al Karate Genocchio, ha macinato senza problemi la strada verso la finalissima che anche quest’anno la vedeva contrapposta a Greta Vitelli del Corpo Forestale; l’incontro, equilibratissimo, si concludeva in parità e nel prolungamento veniva assegnato proprio alla Vitelli un “golden point” quantomeno dubbio per non dire inesistente, facendo sfumare anche per quest’anno il tanto desiderato titolo nazionale assoluto. Marivin Chiari, athlete twenties under the Karate Genocchio, has ground without problems, the road to the final again this year that saw the opposition to Greta Vitelli of Forestry; the meeting, balanced, ended in a tie and the extension was granted Calves to own a "golden point" at least certainly not to say non-existent, making this year even blur the much desired national total.

Un po’ di sconforto è stato espresso a fine gara dalla stessa Chiari, campionessa d’Italia junior in carica e bronzo agli Europei 2008, e dal suo maestro Franco Genocchio, che ha assistito alla finale da bordo tatami: Un po 'di distress was expressed at the end of the race itself Chiari, junior champion of Italy and bronze in office to Europeans 2008, and his master Genocchio Franco, who attended the final board tatami:

“Sono molto dispiaciuto perché quest’anno avevamo preparato l’incontro decisivo contro la Vitelli nei minimi particolari e tatticamente Marivin ha gestito l’avversaria in modo impeccabile; senza questa leggerezza arbitrale negli ultimi secondi sicuramente saremmo qui a commentare una medaglia d’oro perché “ai punti” il vantaggio era nostro”. "I am very sorry because this year we prepared the decisive encounter against Calves in detail and tactically Marivin has managed the enemy so impeccable, without this lightness arbitration in the last seconds here surely would be a comment on a gold medal because "Points to" the advantage we had. "

Soddisfazione per il prestigioso piazzamento è stata espressa dal Presidente provinciale FIJLKAM (l’unica federazione di karate ufficialmente riconosciuta dal CONI), Roberto Armanelli : Satisfaction with the prestigious placement was expressed by President provincial FIJLKAM (the only karate federation officially recognized by CONI), Roberto Armanelli:

“Sono felicissimo che la nostra punta di diamante bresciana si sia confermata ai vertici nazionali, Marivin è un’atleta molto seria oltrechè giovanissima e sono certo che la sospirata medaglia d’oro arriverà presto. "I am delighted that our eye of Brescia has confirmed the top national Marivin a player is very serious young as well and I am sure that the desired gold medal will come soon. Purtroppo è stata l’unica rappresentante bresciana a salire sul podio dopo le quattro medaglie agli assoluti 2007, questo non ci scoraggia ma ci sprona a tornare sulla cresta dell’onda già dalla prossima edizione. Unfortunately was the only representative of Brescia to climb the podium after the four medals to the absolute 2007, this will not discourage us but urges us to get back on top of already the next edition. Abbiamo ragazzi validissimi e tecnici molto preparati che daranno grandissime soddisfazioni al nostro comitato provinciale”. We have guys valid and highly technical preparations which will give great satisfaction to our provincial committee. "

30 marzo 2008: scocca l’ora della vittoria per il Minibasket Montorfano. March 30, 2008: shell time of victory for the Minibasket Montorfano.

Ringraziamo Mario Soro per il materiale We thank Mario Soro for the material

Un “BRAVISSIMI” a tutti i nostri atleti tornati vincitori dalla trasferta di Lonato. A "BRAVISSIMO" to all our athletes returned from the winners travel to Lonato. I nostri “Aquilotti”, per nulla intimoriti dalle Aquile di Lonato, sprizzavano una gioia incontenibile alla fine della partita finita in vantaggio per 44 a 27. Our "Sara", not at all intimidated by the Eagles in Lonato, sprizzavano a joy to the end of the game ended in advantage for 44 to 27. Una partita giocata sempre avanti da parte del Montorfano, avara di canestri nei primi due quarti tanto da far commentare in tribuna a metà del primo quarto “..partita da zero a zero”. Ma veniamo all’incontro. A game played ever forward by the Montorfano, stingy of baskets in the first two quarters so as to comment in the gallery in the middle of the first quarter ".. started from zero to zero." But we are at. Solo verso la metà del primo quarto i nostri riescono a sbloccare il risultato e chiudono in vantaggio per 9 a 4 il tempo grazie ad una miglior mira rispetto agli avversari. Only toward the middle of our first quarter managed to unlock the result and close ahead by 9 to 4 on time thanks to better aim than to opponents. Nel secondo quarto una maggior concentrazione del Lonato permette loro di portarsi quasi in pareggio e li fa chiudere in svantaggio di soli due punti per 12 a 14. In the second quarter increased concentration of Lonato allows them to move almost in balance and close them at a disadvantage by only two points for 12 to 14. Dopo la breve pausa di metà partita si riparte con il Montorfano ben organizzato che impone nuovamente il proprio gioco ad avversari troppo fallosi, che perdono le loro pedine importanti nel corso della partita. After the short break half game is restarted with the well-organized Montorfano again imposing his game to opponents too fallos, who lose their important pieces during the game. Si chiude in vantaggio per i nostri per 26 a 18. Closes in to our advantage for 26 to 18. Arriva l’ormai temuto ultimo quarto, sempre fatale ai nostri miniatleti negli scontri precedenti: stavolta però, la miglior concentrazione del Montorfano grazie anche a qualche urlaccio (in senso buono di incitamento) del coach AGO, permette loro di portare a casa il risultato pieno. Arriva now feared the last quarter, always fatal to our miniatleti in clashes earlier: this time, however, the best concentration of Montorfano thanks to some urlaccio (in a good sense of incitement) of coach AGO, allows them to take home the full result . Alla fine sventolio di magliette biancorosse al cielo: tutti felici . Sventolio the end of the white and red T-shirts to heaven: all happy.

Ancora un BRAVI TUTTI, vinti e vincitori (e come sempre bravi i tifosi sugli spalti di entrambe le fazioni sempre numerosi e rumorosi). Another WELL DONE, losers and winners (and as always good fans on the sidelines of both factions still numerous and noisy).

Il ghiaccio è stato rotto: avanti così. The ice was broken: on like this. Forza Minibasket Montorfano! Strength Minibasket Montorfano! Forza Aquilotti! Strength Sara!

29 marzo: vittoria post-pasquale per il Volley DiMeglio March 29: post-Easter victory for the Volley DiMeglio

La pausa pasquale non ha fatto perdere il ritmo al Volley DiMeglio che, sabato 29, è andato ad imporsi in terra comasca contro le atlete dell’Eldor Orsenigo e conquistando così il punteggio pieno. The Easter break did not lose the pace at which Volley DiMeglio, Saturday 29, went to impose on earth Como against athletes dell'Eldor Orsenigo and thus gaining the full score.

Ecco i parziali: 25-20; 16-25; 17-25; 17-25. Here are partial: 25-20, 16-25, 17-25, 17-25.

La partita inizia male, con una sconfitta nel primo set, anche se in misura non drastica. The match started badly, with a defeat in the first set, although not drastic measure. Forse la colpa è da addebitare alla difficoltà di ritrovare la concentrazione necessaria dopo la settimana di stop. Perhaps the fault is to be charged to the difficulty of finding the required concentration after a week of stop.
Per fortuna però le nostre ragazze sentono il colpo e capiscono subito cosa si deve fare. Fortunately, however, our girls feel the blow and immediately understand what they must do. Il gioco torna più fluido ed efficace e per le avversarie si ripete per 3 volte consecutive lo stesso copione. The game returns more fluid and effective and for the opponents is repeated for 3 times in the same script. Secondo, terzo e quarto set vanno al Volley DiMeglio che si aggiudica così il match. Second, third and fourth in September to go Volley DiMeglio who wins this match.

Tra le giocatrici franciacortine si sono contraddistinte per la prolificità in attacco Zambelli Linda, Chiara Dall’Acqua e Lucchini Valentina (tutte con 15 punti all’attivo), Lara Micheletti (12 palle a terra) e Alessia Gatti (11 punti). Among the players Franciacorta have been marked for attack in prolific Zambelli Linda, Chiara Lucchini Dall'Acqua and Valentina (all with 15 points as assets), Lara Micheletti (12 ground balls) and Alessia Gatti (11 points).
Anche due promettenti giocatrici hanno calcato la scena del palazzetto di Orsenigo sabato sera; si tratta di Donatella Pedrocca (che ha anche realizzato un punto) e Giulia Corsini, al suo esordio nella serie C femminile. Two promising players are kicking the scene of the palace of Orsenigo Saturday evening, Donatella this motion (which has also made a point) and Giulia Corsini, his debut in the series C female.

Karate Genocchio in difesa delle donne. Karate Genocchio in defense of women.

ape-nera.jpg La società sportiva Karate Genocchio, in collaborazione con l’Assessorato allo sport del Comune di Rovato, organizza un corso di autodifesa per sole donne . The club Karate Genocchio, in collaboration with the sports department of the City of Rovato, organizes a course of self for women.

Gli obbiettivi che il medesimo corso si prefigge sono quelli di accrescere l’autostima e soprattutto di far apprendere la migliore reazione per tutte le svariate situazioni che possono presentarsi ; imparando le tecniche più efficaci di difesa personale il corso mira anche a scardinare il meccanismo psicologico di “paura dell’altro”. The objectives that the same course aims are to increase self-esteem, and above all to learn the best response to all the various situations that may arise, learning the techniques most effective defense staff the course aims to also disrupted the mechanism of psychological "Fear of the Other.

Il corso, scaturito essenzialmente dalla richiesta dei cittadini e soprattutto delle cittadine di una maggior tutela e maggior sicurezza, sarà tenuto personalmente da Franco Genocchio , cintura nera VI dan ed allenatore della nazionale italiana universitaria di combattimento, ed in possesso dell’abilitazione per l’insegnamento del Metodo Globale di Autodifesa. The course, resulted primarily from the request of citizens and especially the city of greater protection and greater security will be held personally by Franco Genocchio, VI dan black belt and coach the Italian national university of combat, and in possession of approval for ' Method of teaching Global Self.

Le lezioni previste si terranno il lunedì dal 7 aprile al 26 maggio presso il palazzotto dello sport dalle 18:30 alle 20:00. The lessons provided will be held on Mondays from April 7 to May 26 at the building of sports from 18:30 to 20:00. Potranno partecipare donne di età compresa fra i 10 e gli 80 anni. Women can participate aged between 10 and 80 years.

Per ulteriori informazioni: For more information:
338.7140081
www.karategenocchio.it www.karategenocchio.it

15 marzo 2008: il Volley DiMeglio ritorna e prendersi i 3 punti March 15, 2008: returns the DiMeglio Volley and take the 3 points

Dopo lo stop dell’ultima di campionato il Volley DiMelgio ritorna alla vittoria , questa volta contro il Marina Yachting di Cernusco S/N, imponendosi per 3 set ad 1 in casa. After the last stop of the Volleyball Championship DiMelgio back to victory, this time against the Marina Yachting of Cernusco S / N, imposing on September 3 to 1 in the house.

Questi i risultati parziali: 25-15, 27-29, 25-18, 25-23. These partial results: 25-15, 27-29, 25-18, 25-23.

La partita inizia in discesa ed il Rovato si aggiudica facilmente il primo set per 25 a 15. The game starts downhill and Rovato easily won the first set for 25 to 15.
I problemi iniziano nel secondo parziale; il Rovato parte male e si ritrova sotto di qualche punto, poi recupera man mano e trascina il set fino ai vantaggi. The problems begin in the second part, the part Rovato evil and is found under some point, then gradually recovers and drags the set up advantages. Gli scambi serrati punto a punto però alla fine non premiano le nostre ragazze, che vengono sconfitte per 29 a 27. Exchanges tight point to point but in the end not reward our girls, who are defeated by 29 to 27.
Il terzo set inizia come si è concluso il secondo, con le squadre molto equilibrate che restano sempre molto vicine come punteggio. The third starts in September as it was concluded the second, with very balanced teams that are always very close as score. Sul 17 pari comunque le franciacortine accelerano e lasciano sul posto le avversarie, portandosi a casa il parziale con un secco 25-18. At 17, however, the Franciacorta equal speed and leave at the opponents, bringing home the partial dry with a 25-18.
Il quarto (ed ultimo) set è tiratissimo, ma alla fine il Volley DiMeglio si aggiudica anche questo set con il risicato punteggio di 25-23. The fourth (and last) set is tiratissimo, but in the end the Volley DiMeglio also won this set by the narrow score of 25-23.

Nota di merito ad una giocatrice avversaria a muro, la quale ha saputo sfruttare al meglio la propria altezza in quel fondamentale. Note on an opposing player at the wall, which has managed to make the most of their height in that crucial. Molto buona anche la partita delle schiacciatrici milanesi. Very good of the game schiacciatrici Milan. Ma non abbastanza, contro le nostre, che nel complesso hanno giocato una partita sempre su buoni livelli, specialmente in fase d’attacco. But not enough, compared to ours, which on the whole have always played a lot on good levels, especially during the attack. In particolare si segnalano le prestazioni di Valentina Lucchini (15 punti), Zambelli Linda (13 punti) e Gatti Alessia (12 punti). In particular, there are performances by Valentina Lucchini (15 points), Linda Zambelli (13 points) and Alessia Gatti (12 points). Importanti anche le palle a terra di Micheletti Lara (10) e Dall’Acqua Chiara (8). Also important ground balls to Micheletti Lara (10) and Dall'Acqua Chiara (8).

Bello anche il tifo , che ha saputo dare il giusto ritmo alle nostre ragazze. Bello also typhoid, which has managed to give the right rhythm to our girls.

09 marzo 2008: pesante e sonora sconfitta per il Minibasket Montorfano. 09 March 2008: heavy and sound defeat for the Minibasket Montorfano.

Ringraziamo Mario Soro per tutto il materiale Mario Soro Thanks for all the material

Giusto per non smentire il proverbio, i nostri ragazzi, allenati dal coach Agostino, tornano da Calcinato con una pesante sconfitta che li segna più nel morale che nel punteggio. Contro una squadra che faceva della velocità la propria arma vincente, i nostri “Aquilotti” non hanno saputo contrapporre una adeguata difesa e quel minimo di abilità che li portasse a giocarsi la sfida nell’uno contro uno alla pari. Not just to disprove the proverb, our boys, coached by coach Augustine, returning from Dewsbury with a heavy defeat which marks the most moral in scoring. Against a team that did speed its winning weapon, our "Sara" have not been able to oppose an adequate defense and the minimum skills that lead them to play in one challenge against an au pair. Il punteggio non smentisce affatto quello che è stato l’andamento della partita sempre in salita per i nostri . The score is not at all belies what has been the evolution of the game always uphill for ours. Nel primo quarto chiudiamo sotto di 11 punti col punteggio finale di 20 a 9 per il Calcinato, senza che i nostri miniatleti riescano ad imporre il loro gioco e la loro abilità. In the first quarter we close below 11 points the final score of 20 to 9 in the Dewsbury, without our miniatleti able to impose their game and their abilities. Meglio nel secondo quarto dove un timido risveglio dei nostri permette loro di riportarsi a meno 6 lunghezze dagli avversari sul 26 a 21. Better in the second quarter where a tentative awakening of our allows them to cite less by 6 lengths on the opponents 26 to 21. Nel terzo quarto il Montorfano cerca di contenere ancora al meglio il gioco avversario e riesce a limitare i danni chiudendo 38 a 30 sempre in favore degli avversari: i troppi errori sotto canestro limitano la forza offensiva del Montorfano. In the third quarter Montorfano still trying to contain the best opponent and the game manages to limit the damage by closing 38 to 30 always in favor of the opponents: too many errors under the basket limit the strength of the offensive Montorfano. Nell’ultimo quarto purtroppo non c’è stata più partita ed i nostri hanno solo cercato di limitare i danni chiudendo sul risultato di 56 a 33 in favore del Calcinato. In the fourth unfortunately there was no longer our game and have only tried to limit the damage by closing the result of 56 to 33 in favor of Dewsbury.

Bravi tutti, vincitori e vinti (e bravi i tifosi sugli spalti sempre più numerosi e rumorosi). La prossima volta pane e marmellata per tutti gli atleti nell’intervallo, non si sa mai che con un pieno di energia… Well done all, winners and losers (and good fans on the sidelines ever more numerous and noisy). The next time bread and jam for all the athletes in, you never know that with a full of energy ...

Sicuramente riuscirete anche voi a smuovere la vostra classifica. Surely you will be able to move your ranking. Forza Minibasket Montorfano! Strength Minibasket Montorfano! Forza Aquilotti! Strength Sara!

8 marzo: festa della donna, ma non per il Volley DiMeglio. March 8: Feast of the woman, but not for the Volley DiMeglio.

La ripresa del campionato di serie C femminile dopo la pausa della settimana scorsa ha lasciato un sapore amaro in bocca alle giocatrici del Volley DiMeglio. The resumption of the championship series C female after the break last week left a bitter taste in the mouths of players Volley DiMeglio. L’ultima giornata ha infatti visto le pallavoliste franciacortine sconfitte in terra varesina, per la precisione sul campo dell’Aquatech piscine Bodio (Gazzada Schianno). The last day has seen the Franciacorta's volleyball defeat in Varesina land, specifically on pools Bodio field dell'Aquatech (Gazzada Schianno).

Questi i risultati parziali: 25-18, 25-19, 22-25, 25-17. These partial results: 25-18, 25-19, 22-25, 25-17.

Nel primo set le due squadre giocano alla pari punto a punto fino al 17-18, finchè il team varesotto prende il largo lasciando ferme le nostre ragazze ed aggiudicandosi il primo parziale. In the first set both teams play the same point to point until 17-18, while the Varese team takes off, leaving the firm to our girls and supplying the first installment.
Nel secondo set le ragazze avversarie, partendo dall’11 pari iniziano, iniziano ad ogni scambio a guadagnare sempre un punticino o due in più rispetto al DiMeglio e si aggiudicano anche questo set con un punteggio praticamente identico a quello del set precedente. In the second set girls opponents, starting from 11 equal start, begin to exchange each earning an ever punticino or two more than in DiMeglio and win this September with a score almost identical to the previous September.
Il terzo set finalmente sorride alle rovatesi. The third smiles at finalmente September rovatesi. Dal rientro del time out (sul 17-18) le giocatrici del DiMeglio trovano quella grinta che gli permette di chiudere con un 25 a 22 a loro favore, portandosi sul 2 set a 1 e riaprendo la partita. From the return of the time out (at 17-18) the players of DiMeglio found that grit that allows him to close with a 25 to 22 to assist taking on September 2 to 1 and reopening the game.
Ma le illusioni sono presto finite, quando nel quarto ed ultimo set le ragazze dell’Aquatech piscine Bodio raggiungono quota 25 lasciando le rovatesi a 17 punti, impedendo perciò che la partita approdasse al tie break. But illusions are soon ended when the fourth and last September the girls dell'Aquatech pools Bodio share reached 25, leaving the rovatesi to 17 points, thus preventing the game that lead to the tie break.

In una giornata non certo positiva per le atlete rovatesi una nota di merito va fatta all’opposto Gatti Alessia e alle sue 17 palle a terra . In a day and certainly not good for the athletes rovatesi a note to be made on the opposite Alessia Gatti and his 17 ground balls. Gli altri punti messi a segno portano le firme di Chiara Dall’Acqua (13), Valentina Luchini (11), Linda Zambelli (10), Lara Micheletti (3) e la palleggiatrice Tiziana Facchetti (1). Other points made sign leading signatures Clare Dall'Acqua (13), Valentina Luchini (11), Linda Zambelli (10), Lara Micheletti (3) and Tiziana dribbler Facchetti (1).

Ora bisogna solo non pensare troppo alla battuta d’arresto e concentrarsi e lavorare sodo per la prossima partita, con la certezza che i mezzi per non ripetere l’ultimo risultato ci sono tutti. Now you just do not think too much to the setback and focus and work hard for the next game, with the certainty that the media not to repeat the last result we all are.

02 marzo 2008: il Minibasket Montorfano sconfitto negli ultimi secondi dall’Iseo. 02 March 2008: The Minibasket Montorfano defeated in the last seconds dall'Iseo.

Ringraziamo Mario Soro per il materiale We thank Mario Soro for the material

Arriva anche la seconda sconfitta per gli “Aquilotti” del Minibasket Montorfano . Arriva also the second defeat for the "Sara" of Minibasket Montorfano. Sconfitta che lascia l’amaro in bocca per come è maturata nel corso della partita. Defeat which leaves the bitter taste in your mouth as you gained during the game. Analizziamo un po’ il match. Look somewhat 'match. Dopo un inizio titubante i nostri segnano il primo canestro ed imprimono il proprio ritmo alla squadra avversaria, un poco disorientata dalla velocità dei nostri ragazzi che nonostante alcuni errori sotto canestro finiscono il primo quarto in vantaggio di 7 punti sul 16 a 9 . After a hesitant start our mark on the first basket and impress your pace to opposing team, a little bewildered by the speed of our boys that despite some mistakes under the basket ending the first quarter leading by 7 points on 16 to 9. Anche nel secondo quarto i nostri giocano in velocità, ma non riescono a mettere a frutto gli innumerevoli contropiedi portati agli avversari. Even in the second quarter in our play speed, but fail to build on the counterattack led to countless opponents. Gli errori sotto canestro non permettono al Montorfano di prendere il largo sugli avversari che contengono il punteggio e riescono a rosicchiare un punticino chiudendo in svantaggio per 18 a 24. The errors under the basket does not allow the Montorfano to take off on opponents that contain the score and managed to gnaw a punticino closing at a disadvantage for 18 to 24.

Dopo la pausa i nostri suonano la carica e riescono a raddoppiare il divario sugli avversari, pur non essendo ordinati in difesa e concedendo troppo a questi ultimi: il terzo quarto si chiude 40 a 28 in favore del Montorfano . After the break playing our office and can double the gap on opponents, although not ordered in defense and giving them too: the third quarter closes 40 to 28 in favor of Montorfano. L’ultimo quarto (da infarto) con l’Iseo che, sospinto dal proprio pubblico sugli spalti (non che noi fossimo da meno), pareggia il conto (44-44) a meno 2’ e 36” dal termine : poi un momento di pausa dove sembrava che il canestro fosse stregato sia per l’una che per l’altra formazione. Negli ultimi novanta secondi i nostri avversari trovano prima il canestro del sorpasso e poi chiudono la partita col vantaggio di 50 a 44 in proprio favore, lasciando i nostri con l’amaro in bocca per come è stato l’andamento dell’intero incontro. The last quarter (from stroke) with the Iseo that, spurred by its public stands on (not that we were less), drew the bill (44-44) at least 2 'and 36 "from the end: then a moment pause where it seemed that the basket was bewitched both the one to the other training. Over the last ninety seconds our opponents are the first basket of overtaking and then closed the match with the advantage of 50 to 44 in his favor, leaving our bitter in the mouth for as has been the evolution of the meeting. Peccato perché sembrava fatta sino a pochi minuti dalla fine. Pity because it seemed made up just minutes from the end.

In una bellissima partita l’unica nota stonata è stata un battibecco fra l’allenatore del Montorfano Agostino Scaroni e una “mamma avversaria” per un “presunto” fallo, a dire di quest’ultima, nei confronti di un miniatleta dell’Iseo. In a beautiful match the only known tune was a spat between the coach of Montorfano Agostino Scaroni and a mother enemy "for" alleged "foul, saying the latter, against a miniatleta dell'Iseo. Purtroppo la vicenda si è conclusa con gli insulti e parole di disprezzo a fine partita ad opera della signora. Unfortunately, the story ended with insults and words of contempt at the end of the lot by the lady. Che evidentemente tanto signora non era. That obviously was not so much lady.

Complimenti ancora all’Iseo ed ai nostri ragazzi. Congratulations yet all'Iseo and our children.
La vittoria è vicina: basta crederci fino all’ultimo secondo! The victory is near: just believe it until the last second! Forza Montorfano. Montorfano strength.

Cavalleri medaglia d’oro! Cavalleri gold medal!

Ai campionati italiani cadetti 2008 For the Italian League Cadets 2008

Ringraziamo Simone Genocchio per tutto il materiale Simone Genocchio Thanks for all the material

valentina-con-i-tecnici-simone-e-mauro.JPG La Scuola rovatese “Karate Genocchio” si aggiudica un’importante medaglia d’oro anche al Campionato Italiano categoria “cadetti” (15-18 anni) organizzato dalla federazione nazionale ufficiale, la FIJLKAM, The School rovatese "Karate Genocchio" wins a gold medal to the Italian Championship category "cadets" (15-18 years) organized by the national association official, the FIJLKAM,
presso il Centro Olimpico di Ostia il primo weekend di marzo, con la presenza dei migliori atleti italiani delle categorie giovanili nella specialità del kumite (combattimento). at the Olympic Center Ostia the first weekend of March, with the presence of the best Italian athletes in the youth category of specialty Kumite (combat).

Il merito dell’ennesimo titolo tricolore per i rovatesi è di Valentina Cavalleri, classe 1991 e già medaglia d’argento nella stessa categoria nell’edizione 2007. The tricolor on bell 'title for rovatesi is Valentina Cavalleri, 1991 and already class silver medal in the same category in 2007.

Valentina ha superato brillantemente i quattro turni preliminari manifestando una netta supremazia tecnica unita ad un’invidiabile condizione atletica , frutto degli impagabili sacrifici quotidiani in palestra e del minuzioso lavoro di preparazione dello staff tecnico rovatese diretto dal maestro Franco Genocchio, cintura nera sesto dan. Valentina has successfully passed the four preliminary rounds showing a clear technical superiority combined with an excellent atletica condition, the result of priceless sacrifices daily in the gym and meticulous preparation of the technical staff rovatese led by maestro Franco Genocchio, sixth dan black belt.

La finale, contro un’atleta di Roma, si è conclusa in perfetta parità ma i quattro ufficiali di gara ne hanno sancito la vittoria per evidente superiorità nella gestione dell’incontro. The final against a player of Rome ended in perfect equality but the four officers were sanctioned race victory for the obvious superiority in the management of the meeting.

Grandissima la felicità di Valentina per aver finalmente sostituito la medaglia d’argento con il metallo più prezioso, unita alla soddisfazione di tutto il team Karate Genocchio e delle altre squadre bresciane presenti ad Ostia. The greatest happiness of Valentina for having finally replaced the silver medal with the most precious metal, combined with the satisfaction of all Genocchio Karate team and other teams Brescia present at Ostia.

Oltre alla neo campionessa hanno partecipato alla fase nazionale quattro suoi compagni d’allenamento che a gennaio avevano superato le qualificazioni regionali: Valentina Tognoli (45 kg) si è vista letteralmente sfilare la medaglia di bronzo dal collo per due clamorose sviste arbitrali e si è fermata ai piedi del podio, Andrea Bosetti (60 kg) e Diego Pezzotti (65 kg) si sono classificati al settimo posto mentre Luca Fisogni (55 kg) si è fermato al primo turno. Besides the neo champion took part in the national stage four of his companions workout in January that had passed the regional qualifiers: Valentina Tognoli (45 kg) has been literally off the bronze medal from the neck for two clamorose oversights arbitration and was stopped at the foot of the podium, Andrea Bosetti (60 kg) and Diego Pezzotti (65 kg) were classified in seventh place while Luca Fisogni (55 kg) has stopped in the first round.

Ancora un prestigioso risultato quindi per il valoroso team di Rovato, che si somma alle oltre cento medaglie conquistate dalla società ai Campionati Italiani. Yet another prestigious result then for the valiant team of Rovato, which amount to over a hundred medals won by the company to Italian Championships.

Foto dell’evento e informazioni su www.karategenocchio.it Photos of the event and information on www.karategenocchio.it

Karate Genocchio: un altro successo per i rovatesi, questa volta Cavalleri è d’oro Karate Genocchio: another success for rovatesi, this time Cavalleri is golden

valentina-con-i-tecnici-simone-e-mauro.JPG

La Scuola rovatese “Karate Genocchio” si aggiudica un’importante medaglia d’oro anche al Campionato Italiano categoria “cadetti” (15-18 anni) organizzato dalla federazione nazionale ufficiale, la FIJLKAM The School rovatese "Karate Genocchio" wins a gold medal to the Italian Championship category "cadets" (15-18 years) organized by the national association official, the FIJLKAM

Presso il Centro Olimpico di Ostia il primo weekend di marzo, con la presenza dei migliori atleti italiani delle categorie giovanili nella specialità del kumite (combattimento), è infatti arrivato l’oro grazie a Valentina Cavalleri, classe 1991 e già medaglia d’argento nella stessa categoria nell’edizione 2007. At the Olympic Center Ostia the first weekend of March, with the presence of the best Italian athletes in the youth category of specialty Kumite (combat), is the gold came thanks to Valentina Cavalleri, Class 1991 and already silver medal in in the same category 2007.

Valentina ha superato brillantemente i quattro turni preliminari manifestando una netta supremazia tecnica unita ad un’invidiabile condizione atletica, frutto degli impagabili sacrifici quotidiani in palestra e del minuzioso lavoro di preparazione dello staff tecnico rovatese diretto dal maestro Franco Genocchio , cintura nera sesto dan. Valentina has successfully passed the four preliminary rounds showing a clear technical superiority combined with an excellent atletica condition, the result of priceless sacrifices daily in the gym and meticulous preparation of the technical staff rovatese led by maestro Franco Genocchio, sixth dan black belt.

La finale, contro un’atleta di Roma, si è conclusa in perfetta parità ma i quattro ufficiali di gara ne hanno sancito la vittoria per evidente superiorità nella gestione dell’incontro. The final against a player of Rome ended in perfect equality but the four officers were sanctioned race victory for the obvious superiority in the management of the meeting.

Grandissima la felicità di Valentina per aver finalmente sostituito la medaglia d’argento con il metallo più prezioso, unita alla soddisfazione di tutto il team Karate Genocchio e delle altre squadre bresciane presenti ad Ostia. The greatest happiness of Valentina for having finally replaced the silver medal with the most precious metal, combined with the satisfaction of all Genocchio Karate team and other teams Brescia present at Ostia.

Oltre alla neo campionessa hanno partecipato alla fase nazionale quattro suoi compagni d’allenamento che a gennaio avevano superato le qualificazioni regionali: Valentina Tognoli (45 kg) si è fermata ai piedi del podio, Andrea Bosetti (60 kg) e Diego Pezzotti (65 kg) si sono classificati al settimo posto mentre Luca Fisogni (55 kg) si è fermato al primo turno. Besides the neo champion took part in the national stage four of his companions workout in January that had passed the regional qualifiers: Valentina Tognoli (45 kg) was stopped at the foot of the podium, Andrea Bosetti (60 kg) and Diego Pezzotti (65 kg ) Were classified in seventh place while Luca Fisogni (55 kg) has stopped in the first round.

Ancora un prestigioso risultato quindi per il team di Rovato , che si somma alle oltre cento medaglie conquistate dalla società ai Campionati Italiani. Yet another prestigious result for the team and then to Rovato, which amount to over a hundred medals won by the company to Italian Championships.

Foto dell’evento e informazioni su www.karategenocchio.it Photos of the event and information on www.karategenocchio.it

23 febbraio: il Volley DiMeglio si aggiudica lo scontro diretto col Senago. Feb. 23: The Volley DiMeglio wins the clash directly with Rayleigh.

Anche l’ennesimo avversario milanese frappostosi lungo il cammino delle atlete rovatesi è stato battuto. Even yet another opponent Milan frappostosi along the path of athletes rovatesi was beaten.
Questa volta le avversarie erano le ragazze del GA Senago, direttissime concorrenti per il terzo posto in classifica. This time the opponents were the girls of GA Senago, direttissime competing for third place in the standings.

Ecco i risultati parziali: 24-26; 25-12; 25-23; 25-10. Here are the partial results: 24-26, 25-12, 25-23, 25-10.

Il match inizia con un set tiratissimo. The match starts with a set tiratissimo. Le atlete franciacortine, forse per colpa anche della tensione, iniziano non al massimo. The athletes Franciacorta, perhaps even the fault of tension, not to start up. Qualche errore di troppo risulta decisivo e le avversarie riescono ad aggiudicarsi il primo set 26 a 24. Some error is too decisive and opponents manage to win the first set 26 to 24. Da questo momento in poi le ragazze cambiano volto: più decise, convinte e attente. From now on the girls changing face: more decisive, confident and attentive. Il secondo set non ha praticaente storia, con il DiMeglio che gioca un set praticamente perfetto: giocate diversificate, pochissimi errori e alta concentrazione. The second set did not praticaente history, with DiMeglio playing a set almost perfect play diversified, very few errors and high concentration. Il risultato (25-12) ne è la prova. The result (25-12) is the test. Il terzo set le ragazze milanesi tornano in forma, ma non è sufficiente contro questo Rovato. The third September girls Milan back in shape, but not enough against this Rovato. Le avversarie tentano di restare agganciate alle nostre e ci riescono, ma solo in parte. The opponents are trying to remain attached to our and we can, but only in part. Le franciacortine hanno giusto quel “break” di vantaggio che permette di portare a casa anche il terzo set per 25 a 23. The Franciacorta have the right "break" of benefit that allows you to take home the third in September for 25 to 23. Il quarto set ripropone ciò che era già successo nel secondo: un dominio totale delle padrone di casa, che aggiudicandosi anche il quarto parziale per 25 a 10 chiudono definitivamente la partita con 3 set a 1. The September quarter again what had already happened in the second: a total domination of the landlord, who also supplying the fourth part for 25 to 10 finally closed the match on September 3 to 1.

Complessivamente quattro le giocatrici rovatesi sopra quota dieci punti (Dall’Acqua 19, Gatti e Micheletti 14 e il capitano Malavasi 11), ma ciò che più conta sottolineare è il grande gioco di squadra , dimostratosi di altissimo livello in tutti i settori e le fasi di gioco. Overall four players rovatesi share above ten points (Dall'Acqua 19, Cats 14 and Micheletti and the captain Malavasi 11), but what is most important is to stress the great team effort, which has proved very high level in all sectors and stages game. Una gara da incorniciare insomma, ancor più perchè disputata contro un avversario temibilissimo e agguerrito, soprattutto in battuta e in attacco. An invitation to frame short, even more so against a disputed temibilissimo opponent is strong, especially in the bar and in attack.
La vittoria ha permesso alle nostre giocatrici di consolidare il terzo posto in classifica portandosi a quota 39 punti e distanziando proprio il Senago, lasciato a quota 35. The victory allowed our players to consolidate third place in the standings at reaching 39 points and distance precisely the Rayleigh, left at 35.

Montorfano Basket: sconfitta contro Orzinuovi 42 - 33 per gli “aquilotti”. Montorfano Basketball: defeat against Orzinuovi 42 - 33 for the "Sara".

basket-montorfano-rovato.jpg
23 febbraio 2008: inizia con una sconfitta del Minibasket Montorfano il torneo Esordienti. February 23, 2008: begins with a defeat of Minibasket Montorfano the tournament newcomer.

I nostri “Aquilotti” escono sconfitti dal palazzetto di Castelcovati, per merito dell’Orzinuovi, ma hanno “venduto cara la pelle”. Our "Sara" leaving defeated by the palace of Bryant, for about dell'Orzinuovi, but they have "sold the skin dear." Il risultato finale di 42 a 33 non rispecchia appieno l’andamento della partita. The end result of 42 to 33 do not fully reflect the evolution of the game.

Pronti via ed i nostri dopo qualche titubanza mettono a segno il primo canestro della partita. Ready and our way after some hesitation put off the first basket of the game. Dopo aver preso le misure agli avversari gestiscono bene il primo quarto e chiudono in vantaggio per 11 a 6. After taking measures to manage well the opponents the first quarter and close in advantage for 11 to 6. Nel secondo quarto uno sbandamento dei nostri, e qualche errore di troppo sotto canestro, permette agli avversari di passare in vantaggio per 27 a 15. In the second quarter a slip of ours, and a few too many errors under the basket, allowing opponents to move ahead for 27 to 15.

Dopo la pausa i nostri entrano in campo carichi ed alla fine del terzo quarto riescono a dimezzare lo svantaggio portando il risultato sul 33 a 27 per l’Orzinuovi. After the break our loads entering the field and at the end of the third quarter can halve the disadvantage bringing the result on 33 to 27 for the Logan. Ultimo quarto al cardiopalmo con i nostri che riescono a portarsi a cinque minuti dal termine ad un punto dagli avversari (34 a 33). Last quarter games with our who manage to take five minutes from time to a point by opponents (34 to 33).

Poi, forse per un contrattempo della refertista che azzera inspiegabilmente il tabellone del tempo, forse per la stanchezza dei nostri provati dal salto di categoria, il Montorfano perde la concentrazione e subisce il risultato finale di 42 a 33 in favore dell’Orzinuovi. Then, perhaps for a setback of the report that inexplicably reset the display of time, perhaps for the tiredness of our proven by the jump in class, the Montorfano loses strength and suffers the final result of 42 to 33 in favor dell'Orzinuovi. Complimenti agli avversari ma ancor più ai nostri Aquilotti per nulla intimoriti dai più esperti avversari. Congratulations to adversaries but even more for our Sara frightened by nothing more experienced opponents.

Marivin Chiari bronzo europeo, Karate genocchio ancora protagonista della scena continentale Marivin Chiari bronze European Karate genocchio still protagonist of the scene Continental

marivin-con-il-maestro-franco-genocchio.JPG

Riceviamo e pubblichiamo: We receive and publish:

Marivin Chiari, in forza alla società rovatese “Karate Genocchio” e titolare fissa della Nazionale Italiana, torna dal Campionato Europeo con una medaglia di assoluto prestigio. Marivin Chiari, pursuant to the company rovatese "Karate Genocchio and holder sets of Italian, back from the European Championship with a medal of absolute prestige.

La gara in questione, giunta alla 35esima edizione e riservata alle categorie Under 18 e Under 21, è stata organizzata dalla “European Karate Federation” a metà febbraio; l’evento, in stretta collaborazione con la Federazione Italiana, si è tenuto a Trieste (l’ultima edizione italiana risaliva a Roma 1984) con la presenza di 44 nazioni e ben 700 atleti. The race in question, reached the 35esima edition and given to groups Under 18 and Under 21, was organized by the European Karate Federation "in mid-February, the event, in close collaboration with the Italian Federation, was held in Trieste ( The last Italian edition dated back to Rome 1984) with the presence of 44 nations and 700 athletes well.

L’avventura degli azzurrini inizia il tre febbraio con la convocazione presso il centro olimpico federale di Ostia dove, agli ordini del commissario tecnico Aschieri, si è tenuto il raduno collegiale per ottimizzare la preparazione. The adventure of three PLAYERS begins in February with the convening at the Olympic center where federal Ostia, on the orders of coach Aschieri, was held the rally to optimize college preparation.

Dopo dieci giorni di intensi allenamenti, la squadra è pronta a sostenere al meglio la tre giorni di competizione e si trasferisce a Trieste. After ten days of intense training, the team is ready to support the best three days of competition and moved to Trieste.

Ed è subito successo! And it happened immediately!

Marivin scende in campo venerdì mattina nella categoria 60 kg e subito si nota l’eccellente preparazione tecnica ed atletica, che le consente di raggiungere la semifinale superando le rappresentanti di Serbia e Bulgaria.

L’ultimo ostacolo prima della finalissima si chiama “Turchia”; l’incontro appare subito molto equilibrato e Marivin stavolta non riesce ad imporre la sua supremazia tattica finendo il tempo regolamentare in parità, uno a uno… questo almeno sembrava dalle tribune, invece l’arbitro dell’incontro (francese e già noto per episodi contestati ai danni di portacolori azzurri…) assegna proprio allo scadere del tempo un punto alla turca talmente dubbio che nessuno degli altri tre arbitri di tappeto ne hanno appoggiato la decisione.

Quindi svantaggio per due a uno senza nemmeno un secondo di tempo per recuperare la situazione, e la finale sfuma così.

Per Marivin è un duro colpo al morale perché sicuramente ambiva alla finalissima, già conquistata peraltro nell’edizione 2007, ma non c’è tempo per scoraggiarsi in quanto incombe l’ultimo incontro per la medaglia di bronzo contro la rappresentante svizzera che, vinto per due a uno, rende meno amara la sconfitta.

L’atleta del Karate Genocchio, sostenuta nell’occasione da trenta amici bresciani venuti appositamente per incoraggiarla, è tornata sul tatami domenica per la competizione a squadre, in cui si fronteggiano tre componenti per ogni nazione senza distinzione di peso; purtroppo la squadra azzurra subisce una battuta d’arresto al primo turno contro la Croazia (che poi vincerà il titolo assoluto), stessa sorte nel ripescaggio contro la Turchia.

Il medagliere conclusivo vede al primo posto proprio la Turchia con cinque ori, un argento e ben otto bronzi, seguita dall’Italia con quattro ori, tre argenti e sei bronzi davanti a Francia, Spagna, Germania e Croazia.

Spedizione positiva quindi per la nazionale italiana FIJLKAM, l’unica federazione ufficialmente riconosciuta dal CONI, che anche stavolta annoverava tra i componenti una nostra concittadina di cui sentiremo parlare per lungo tempo e che, proprio grazie a questi piazzamenti, si è guadagnata il grado di Cintura Nera 5°Dan.

Orgoglio e soddisfazione sono espressi da tutto il team “Karate Genocchio”, dal delegato provinciale FIJLKAM Roberto Armanelli e dal presidente regionale Riccardo Zambotto.

Passate a farci visita sul nostro MySpace (ristrutturato) oppure inseritevi nel nostro gruppo su Facebook , insomma fate voi!

Tieni d'occhio anche lo spazio dedicato alle associazioni spazio dedicato alle associazioni , gli organizzatori delle feste e le associazioni potranno trovare uno spazio gratis per il loro sito, voi tutte le informazioni che cercate!

Sondaggio


Come potremmo migliorare Rovato.org?
  • Add an Answer
View Results

Dall'Italia e dal mondo