Le origini del mercato di Rovato The origins of the market Rovato
Il mercato del bestiame rovatese ha radici molto antiche. The market for livestock rovatese has very ancient roots. Le prime tracce di un’esposizione periodica di animali risalgono all’età longobarda (tra la fine del V el’inizio del IX secolo dopo Cristo). The first traces of regular exposure of animals go back to Lombard (between the end of the fifth and early ninth century after Christ). Questa popolazione nomade proveniente dall’Europa dell’est per prima creò un piccolo mercato nel piazzale antistante alla chiesa di S. This nomadic people coming from Eastern Europe for the first created a small market in front of the church of S. Michele, sul Montorfano. Michael, on Montorfano. Durante il Medioevo, ancora, mandriani, nomadi e pastori provenienti dalla Valtellina e dalla Val Camonica conducevano le mandrie di bestiame sulla piazza rovatese e da qui si sono gettate le basi per la creazione di un mercato stabile di bestiame. During the Middle Ages, yet, herdsmen, nomads and shepherds from Valtellina and Val Camonica led herds of cattle on the square rovatese and from here you are laying the foundation for creating a stable market for cattle.
Nell’anno 1480 si registra un momento di grande rinascita commerciale che fa seguito all’invasione di cavallette avvenuta nel 1477 (che distrugge la maggioranza dei raccolti nell’area agricola rovatese). In 1480 there was a moment of great commercial revival that followed the invasion of locusts occurred in 1477 (which destroys the majority of crops in agricultural rovatese). Scomparse le cavallette, riappare a Rovato il fantasma della peste che, negli anni 1478-1479, paralizza il flusso delle merci andando a gravare negativamente anche sull’economia locale. Missing the locusts, reappears in Rovato the ghost of that plague, in 1478-1479, paralyzed the flow of goods going to weigh negatively on the local economy also. Le botteghe di Rovato (come testimonia il Racheli) chiudevano, si proibiva l’accesso ai templi sacri, ci si barricava in casa per il timore del contagio. The shops of Rovato (as evidenced by the Racheli) closed, it prohibited access to sacred temples, one barricade at home for fear of contagion. Nel 1480, dunque, il paese rifiorisce e, mentre viene restaurato il castello munito di cinque torrioni, contemporaneamente s’inaugura anche il mercato del lunedì. In 1480, therefore, the country flourish and, while it is being restored castle with five towers, at the same s'inaugura the market Monday.
Una nuova conferma dell’esistenza del mercato si trova nella Ducale del 5 luglio del 1517, con la quale il Doge conferma a Rovato il diritto di tenere il mercato di bestiame ogni settimana. A new confirmation of the market is in Ducale, 5 July 1517, by which the Doge Rovato to confirm the right to keep the livestock market every week.
Pur accogliendo diversi tipi di merci, il mercato di Rovato diviene punto di confluenza fra il commercio di bestiame e di carne della Val Camonica e della Franciacorta. While accepting different kinds of goods, the market becomes Rovato point of confluence between the trade in livestock and meat in Valcamonica and Franciacorta. Il paese acquisisce una notevolissima importanza sotto il profilo commerciale e diviene il centro di scambio delle merci più importante della Franciacorta. The country acquired a considerable importance in terms of trade and becomes the center of trade in goods most important of Franciacorta.
Le attività commerciali si fanno talmente fitte che i rettori di Brescia, nel 1617, emettono un’ordinanza che impone pesanti dazi sul bestiame e che prevede provvedimenti penali pecuniari (una multa di duecento ducati) per coloro che vendono i loro capi senza un regolare contratto di vendita. The businesses are so dense that the rectors of Brescia in 1617, issuing an order that imposes heavy duties on livestock and providing for criminal money (a fine of two hundred ducats) for those who sell their animals without a regular contract sales. Con il passare del tempo però le disposizioni delle autorità preposte cadono nel vuoto, tanto che, nel diciannovesimo secolo, il bestiame affluisce senza alcuna certificazione, con il solo onere di venti centesimi da pagare per ciascun capo venduto. Over time, however, the provisions of the authorities fall on deaf ears, so that in the nineteenth century, livestock pours without any certification, with the sole burden of twenty cents to be paid for each head sold.
Il mercato vive un breve periodo di crisi e viene interrotto durante il periodo della Repubblica Cisalpina, ma con un decreto emesso da Napoleone è subito riconfermato. The market experiences a short period of crisis and is interrupted during the Cisalpine Republic, but with a decree issued by Napoleon has been reconfirmed. Durante i primi anni dell’Unità d’Italia il commercio riprende quota, favorito dalla formazione parallela del mercato nazionale e dalla legge sui mercati vagliata nel 1866. During the early years of Italy takes over share trading, encouraged by the formation of the parallel market and the law on the markets examined in 1866. Entra così in vigore una regolamentazione giuridica relativa ai traffici commerciali. Enters into force as a legal framework for trading. Gli archivi conservano manifesti con le prime norme introdotte nel 1868 dall’Amministrazione comunale. The archives store posters with the first rules introduced in 1868 by the municipality. Nei documenti viene citata anche l’istituzione della prima edizione de la: “Fiera di bestiame, formaggio e merci di qualsiasi altro genere” del 6-7-8-9 luglio 1868. The documents also mention the establishment of the first edition of the "Fair livestock, cheese and other goods of any kind" of 6-7-8-9 in July 1868. Il Racheli, nel 1894, a proposito del mercato di Rovato scrive “a mattina ed a sera della piazza trovi nuovi mercati, venditori di burro, di stracchini, di formaggio, cappellai, fruttivendoli, bottiglierie, osterie, vendite di liquori, trattorie donde esce l’odore delle pietanze ammanite”. The literature, science, in 1894, about the market Rovato writes "a morning and evening in the square find new markets, sales of butter, stracchino, cheese, cappellai, fruit, Bottiglieri, taverns, liquor sales, trattorias donde leaves the smell of food Ammaniti. "
Successivamente questa fiera, l’unica mobile dell’anno, venne spostata ad ottobre con la partecipazione di numerosi espositori da tutto il Nord Italia. Later this fair, the only mobile of the year, was moved to October with the participation of many exhibitors from all over the north of Italy. Nel 1903 le edizioni divennero due: una a marzo e una a settembre. In 1903 editions became two: one in March and another in September.
Altra edizione memorabile è quella del 1913. Another issue is that of the memorable 1913. “Gli scopi di questa manifestazione mirano a diffondere un’immagine positiva della Franciacorta”, si legge così nell’ articolo di fondo del primo numero (7 settembre 1913) de “La Franciacorta”, il giornale ufficiale di questa esposizione. "The purpose of this event is to disseminate a positive image of Franciacorta", it says so in 'article in the bottom of the first issue (September 7, 1913) "La Franciacorta", the official newspaper of the exhibition. Risalgono agli stessi giorni l’inaugurazione dell’acquedotto civico di Corso Bonomelli, il congresso dei commercianti, industriali ed agricoltori della provincia di Brescia e Bergamo, l’aggiunta di numerosi stand ed altrettante manifestazioni collaterali alla fiera quali concerti musicali ed esibizioni dell’accademia di ginnastica. Go back to the same day the inauguration of civic dell'acquedotto Bonomelli course, the Congress of traders, industrialists and farmers in the province of Brescia and Bergamo, adding many stands and as many events at the fair, concerts and performances of the musical Gymnastics.
In una relazione del 1933 si legge: “Ha avuto luogo oggi la fiera annuale dei bovini grassi (fiera di Pasqua) istituita il 26 marzo 1928”. In a report of 1933 states: "It has taken place today, the annual fair of cattle fat (Easter Fair), established on March 26 1928". Ancora. Yet. La delibera della Giunta municipale numero 28 dell’11 marzo 1954 afferma: “Premesso che da oltre un sessantennio ogni anno nel lunedì di passione in questo comune si tiene la fiera del bue grasso, la quale ha lo scopo di approvvigionare di carni pregiate le mense in occasione della solennità pasquale…”. The act of municipal Giunta 28, 11 March 1954 stated: "Given that more than a year in sessantennio every Monday of passion in this town is proud of holding the beef fat, which aims to supply meat quality canteens during the Easter feast .... " Quell’anno, il 5 aprile, la Fiera del Bue e Manzo pasquale si fregia del numero 66. That year, on April 5, the Fiera del Bue and Manzo Easter bearing the number 66. Dagli anni successivi Lombardia Carne si svolge solitamente 15 giorni prima di Pasqua ed è diventata una delle più importanti manifestazioni del settore zootecnico e agricolo del Nord Italia. Since the years following Sydney meat usually takes place 15 days before Easter and became one of the most important events of the livestock sector and agriculture in Northern Italy.