Lombardia Carne: la storia. Sydney Carne: la historia.

Le origini del mercato di Rovato Los orígenes del mercado Rovato

Il mercato del bestiame rovatese ha radici molto antiche. El mercado de ganado rovatese tiene raíces muy antiguas. Le prime tracce di un’esposizione periodica di animali risalgono all’età longobarda (tra la fine del V el’inizio del IX secolo dopo Cristo). Los primeros rastros de regular la exposición de animales se remontan a Lombard (entre el final de la quinta y principios del siglo IX después de Cristo). Questa popolazione nomade proveniente dall’Europa dell’est per prima creò un piccolo mercato nel piazzale antistante alla chiesa di S. Este pueblo nómada procedente de Europa oriental para el primer creado un pequeño mercado en frente de la iglesia de S. Michele, sul Montorfano. Michael, de Montorfano. Durante il Medioevo, ancora, mandriani, nomadi e pastori provenienti dalla Valtellina e dalla Val Camonica conducevano le mandrie di bestiame sulla piazza rovatese e da qui si sono gettate le basi per la creazione di un mercato stabile di bestiame. Durante la Edad Media, sin embargo, pastores, nómadas y pastores de la Valtellina y Val Camonica condujo los rebaños de ganado en la plaza rovatese y desde aquí le están sentando las bases para la creación de un mercado estable para el ganado.
Nell’anno 1480 si registra un momento di grande rinascita commerciale che fa seguito all’invasione di cavallette avvenuta nel 1477 (che distrugge la maggioranza dei raccolti nell’area agricola rovatese). En 1480 hubo un momento de gran renacimiento comercial que siguió a la invasión de langostas se produjo en 1477 (que destruye la mayoría de los cultivos agrícolas en rovatese). Scomparse le cavallette, riappare a Rovato il fantasma della peste che, negli anni 1478-1479, paralizza il flusso delle merci andando a gravare negativamente anche sull’economia locale. Faltan las langostas, vuelve a aparecer en Rovato el fantasma de que la peste, en 1478-1479, paralizado el flujo de mercancías va a pesar negativamente en la economía local también. Le botteghe di Rovato (come testimonia il Racheli) chiudevano, si proibiva l’accesso ai templi sacri, ci si barricava in casa per il timore del contagio. Las tiendas de Rovato (como lo demuestra el Racheli) cerrado, que prohíbe el acceso a los templos sagrados, una barricada en su casa por temor de contagio. Nel 1480, dunque, il paese rifiorisce e, mentre viene restaurato il castello munito di cinque torrioni, contemporaneamente s’inaugura anche il mercato del lunedì. En 1480, por lo tanto, el país prosperar y, al mismo tiempo que está siendo restaurado castillo con cinco torres, en el mismo mercado s'inaugura el lunes.
Una nuova conferma dell’esistenza del mercato si trova nella Ducale del 5 luglio del 1517, con la quale il Doge conferma a Rovato il diritto di tenere il mercato di bestiame ogni settimana. Una nueva confirmación del mercado está en Ducale, 5 de julio de 1517, por la que el Doge Rovato para confirmar el derecho a mantener el mercado de ganado cada semana.
Pur accogliendo diversi tipi di merci, il mercato di Rovato diviene punto di confluenza fra il commercio di bestiame e di carne della Val Camonica e della Franciacorta. Si bien la aceptación de diferentes tipos de mercancías, el mercado se convierte en Rovato punto de confluencia entre el comercio de ganado y carne en Valcamonica y Franciacorta. Il paese acquisisce una notevolissima importanza sotto il profilo commerciale e diviene il centro di scambio delle merci più importante della Franciacorta. El país adquirió una considerable importancia en términos de comercio y se convierte en el centro del comercio de mercancías más importante de Franciacorta.
Le attività commerciali si fanno talmente fitte che i rettori di Brescia, nel 1617, emettono un’ordinanza che impone pesanti dazi sul bestiame e che prevede provvedimenti penali pecuniari (una multa di duecento ducati) per coloro che vendono i loro capi senza un regolare contratto di vendita. Las empresas son tan densas que los rectores de Brescia en 1617, la emisión de una orden que impone pesadas obligaciones sobre la ganadería y el suministro de dinero de penal (una multa de doscientos ducados) para los que vender sus animales sin un contrato ventas. Con il passare del tempo però le disposizioni delle autorità preposte cadono nel vuoto, tanto che, nel diciannovesimo secolo, il bestiame affluisce senza alcuna certificazione, con il solo onere di venti centesimi da pagare per ciascun capo venduto. Con el tiempo, sin embargo, las disposiciones de las autoridades caen en oídos sordos, de modo que en el siglo XIX, la ganadería vierte sin ningún tipo de certificación, con la única carga de veinte centavos que se paga por cada cabeza vendida.
Il mercato vive un breve periodo di crisi e viene interrotto durante il periodo della Repubblica Cisalpina, ma con un decreto emesso da Napoleone è subito riconfermato. El mercado experimenta un breve período de crisis y se interrumpe durante el Cisalpine República, pero con un decreto promulgado por Napoleón ha sido reconfirmado. Durante i primi anni dell’Unità d’Italia il commercio riprende quota, favorito dalla formazione parallela del mercato nazionale e dalla legge sui mercati vagliata nel 1866. Durante los primeros años de Italia tiene más de cuota de comercio, alentado por la formación del mercado paralelo y la ley de los mercados examinados en 1866. Entra così in vigore una regolamentazione giuridica relativa ai traffici commerciali. Entrada en vigor de un marco jurídico para el comercio. Gli archivi conservano manifesti con le prime norme introdotte nel 1868 dall’Amministrazione comunale. Almacenar los archivos carteles con el primer normas introducidas en 1868 por el municipio. Nei documenti viene citata anche l’istituzione della prima edizione de la: “Fiera di bestiame, formaggio e merci di qualsiasi altro genere” del 6-7-8-9 luglio 1868. Los documentos también mencionan la creación de la primera edición de la "Feria de ganado, queso y otros bienes de cualquier tipo" de 6-7-8-9, en julio de 1868. Il Racheli, nel 1894, a proposito del mercato di Rovato scrive “a mattina ed a sera della piazza trovi nuovi mercati, venditori di burro, di stracchini, di formaggio, cappellai, fruttivendoli, bottiglierie, osterie, vendite di liquori, trattorie donde esce l’odore delle pietanze ammanite”. La literatura, la ciencia, en 1894, sobre el mercado Rovato escribe "una mañana y por la noche en la plaza encontrar nuevos mercados, las ventas de mantequilla, stracchino, queso, cappellai, frutas, Bottiglieri, tabernas, ventas de licor, donde las hojas de embutidos el olor de los alimentos Ammaniti ".
Successivamente questa fiera, l’unica mobile dell’anno, venne spostata ad ottobre con la partecipazione di numerosi espositori da tutto il Nord Italia. Más tarde esta feria, el único móvil del año, se trasladó a octubre con la participación de muchos expositores de todo el norte de Italia. Nel 1903 le edizioni divennero due: una a marzo e una a settembre. En 1903 se convirtió en dos ediciones: una en marzo y otro en septiembre.
Altra edizione memorabile è quella del 1913. Otra cuestión es que la memorable de 1913. “Gli scopi di questa manifestazione mirano a diffondere un’immagine positiva della Franciacorta”, si legge così nell’ articolo di fondo del primo numero (7 settembre 1913) de “La Franciacorta”, il giornale ufficiale di questa esposizione. "El propósito de este evento es difundir una imagen positiva de Franciacorta", que dice así en "el artículo en la parte inferior de la primera edición (7 de septiembre de 1913)" La Franciacorta ", el periódico oficial de la exposición. Risalgono agli stessi giorni l’inaugurazione dell’acquedotto civico di Corso Bonomelli, il congresso dei commercianti, industriali ed agricoltori della provincia di Brescia e Bergamo, l’aggiunta di numerosi stand ed altrettante manifestazioni collaterali alla fiera quali concerti musicali ed esibizioni dell’accademia di ginnastica. Volver a el mismo día de la inauguración de la ciudadanía dell'acquedotto Bonomelli supuesto, el Congreso de los comerciantes, los industriales y los agricultores en la provincia de Brescia y Bérgamo, añadir un gran número de stands y eventos como muchos en la feria, conciertos y actuaciones musicales de la Gimnasia.
In una relazione del 1933 si legge: “Ha avuto luogo oggi la fiera annuale dei bovini grassi (fiera di Pasqua) istituita il 26 marzo 1928”. En un informe de 1933 señala: "Se ha tenido lugar hoy, la feria anual de ganado grasa (Feria de Pascua), establecida el 26 de marzo de 1928". Ancora. Todavía. La delibera della Giunta municipale numero 28 dell’11 marzo 1954 afferma: “Premesso che da oltre un sessantennio ogni anno nel lunedì di passione in questo comune si tiene la fiera del bue grasso, la quale ha lo scopo di approvvigionare di carni pregiate le mense in occasione della solennità pasquale…”. El acto municipal de Giunta 28, 11 de marzo de 1954 declaró: "Teniendo en cuenta que más de un año en sessantennio todos los lunes de pasión en esta ciudad se enorgullece de la celebración de la grasa de la carne de vacuno, que tiene por objeto suministro de los comedores de la calidad de la carne durante la fiesta de Pascua .... " Quell’anno, il 5 aprile, la Fiera del Bue e Manzo pasquale si fregia del numero 66. Ese año, el 5 de abril, la Feria del Bue y Manzo de Pascua que lleva el número 66. Dagli anni successivi Lombardia Carne si svolge solitamente 15 giorni prima di Pasqua ed è diventata una delle più importanti manifestazioni del settore zootecnico e agricolo del Nord Italia. Desde los años siguientes a Sydney carne suele tener lugar 15 días antes de Semana Santa y se convirtió en uno de los acontecimientos más importantes del sector pecuario y la agricultura en el norte de Italia.

Per inviare materiale da inserire in questa sezione scrivici ad info@rovato.org Para enviar material para ser incluido en esta sección para escribir info@rovato.org

    Passate a farci visita sul nostro MySpace (ristrutturato) oppure inseritevi nel nostro gruppo su Facebook , insomma fate voi! Actualizar a visitarnos en nuestro MySpace (renovado) o inseritevi en nuestro grupo en Facebook, entonces que haces!

    Tieni d'occhio anche lo spazio dedicato alle associazioni spazio dedicato alle associazioni , gli organizzatori delle feste e le associazioni potranno trovare uno spazio gratis per il loro sito, voi tutte le informazioni che cercate! Ver también el espacio dedicado a las asociaciones el espacio dedicado a las asociaciones, los organizadores de los partidos y asociaciones de encontrar un espacio libre para su sitio, toda la información que usted necesita!

    Sondaggio Valoración


    Corso Bonomelli: che fare? Bonomelli curso: hacer?
    View Results Ver Resultados

    Dall'Italia e dal mondo De Italia y el mundo

    • Riuniti in Estonia i cervelloni informatici: “le nuove guerre saranno digitali” Estonia se reunieron en el cerebro equipo: "nuevas guerras serán digitales

      Riprendiamo un articolo uscito su "La Stampa" a cura di Raoul Chiesa,, consulente di Cybercrime presso la Human Trafficking and Emerging Crime Unit, unico italiano invitato al superblindato workshop ISOI di Tallin (Estonia) dove si è parlato di "guerre digitali" "L'allarme principale è rappresentato dal connubio tra hacking, criminalità organizzata e un nuovo modo di «fare la guerra». La ... Elija un artículo sobre "La Prensa" de Raoul Iglesia, el delito cibernético consultor en la trata de seres humanos y la Unidad de Delincuencia emergentes, el único italiano superblindato invita al taller ISOI Tallin (Estonia), donde habló de "guerra digital" " La alarma está representado por la combinación de la piratería, la delincuencia organizada y una nueva forma de "hacer la guerra. ... El