
Inaugurato ufficialmente domenica 29 aprile all’oratorio della frazione rovatese di San Giuseppe il nuovo bocciodromo coperto di Rovato.日曜日2007年4月に正式には、新しいロバトに覆わ丼の29セントジョセフall'oratorio分数rovatese発足。 Al taglio del nastro, realizzato dal sindaco Andrea Cottinelli e dal presidente della Bocciofila Rovatese, Franco Lancini, hanno partecipato numerosi cittadini e autorità politiche locali.リボンカットでは、アンドレアCottinelli市長とBocciofila Rovateseの社長が実施する、フランコLancini多くの市民や地元の政治当局に出席した。
L’impianto sportivo, composto da due corsie in terra battuta, sarà di proprietà della Parrocchia che si avvarrà della collaborazione dei membri della Società Bocciofila Rovatese per la manutenzione della struttura.スポーツ施設、粘土に2つのレーンで構成は、教区は、構造体の維持のための社会Bocciofila Rovateseのメンバーの協力に依存するが所有される。
L’impianto realizzato fra il 2006 e il 2007 si affianca alle due corsie da gioco scoperte, già presenti da anni nell’oratorio della piccola frazione della capitale franciacortina.同工場は2006年と2007年の間に2車線の再生の発見は、年間の横に建てすでに首都フランチャコルタの小さな分数nell'oratorio 。
Nella struttura coperta ci saranno anche gli spogliatoi e un piccolo bar aperto ad atleti e spettatori.また、お部屋の構造変化と小さなバー選手や観客に開放カバーされます。 Il costo totale dell’opera si aggira attorno ai 300mila euro, di cui circa 200mila coperti dal contribuito che l’amministrazione comunale ha stanziato in favore del locale oratorio per la realizzazione del bocciodromo.作品の総費用300milaユーロ、約200の地方行政は、ローカルの教会のための丼を開発し、計上しているの貢献によって覆われているくらいです。
La convenzione fra Comune e parrocchia di San Giuseppe impegna quest’ultima – tramite l’oratorio - a gestire per 19 anni l’intera struttura, che resterà di proprietà comunale.市、聖ヨセフの教区の間の合意にコミット-オラトリオを通して- 19年間動作するように、全体の構造は、引き続き共同所有しています。 Dopodichè l’impianto passerà completamente alla parrocchia di San Giuseppe.その後、工場完全に聖ヨセフの教区に行きます。
“Attendevamo con ansia – sottolinea il presidente della Società Bocciofila Rovatese, Franco Lancini – una nuova struttura al coperto che consentisse ai nostri atleti di allenarsi autonomamente anche durante la stagione più fredda. "われわれは前進を期待-大統領は、当社B occiofilaR ovatese、フランコL ancini-我々の選手が独立して寒い季節に電車できるようにするため、新しい屋内施設の下線。 Queste due corsie vanno ad aggiungersi alle altre due collocate all’esterno dell’Oratorio.これらの2つのレーンは、他の2つのオラトリー以外の場所に追加されています。 E’ un passaggio importante per tutti i nostri atleti perché la struttura coperta completa finalmente l’impianto: ora la nostra Bocciofila potrà ospitare gare di grande livello non soli in estate ma anche durante il periodo invernale”.すべての選手のために'は重要なステップは、最終的に現在、私たちのデッキ構造がBocciofila夏だけでなく冬も中には、偉大なレベルのレースが開催される同工場を完了します。 "
Il costo di un’ora di gioco sarà di sei euro.プレーの1時間6ユーロのコストになります。 La struttura è aperta sia a tesserati della Bocciofila che a semplici appassionati del gioco.この構造の両方のカードだBocciofilaで開いて、ゲームのシンプルな愛。
—————————————————————- ----------------------
2006: Bocciofila Rovatese terza ai Campionati Italiani 2006年:イタリア選手権第3 Bocciofila Rovatese
Nuovi successi nazionali per gli appassionati rovatesi delle bocce. rovatesiファンのための新国家の成功丼。 La Bocciofila Rovatese, con a capo il presidente Francesco Lancini, per il secondo anno consecutivo ha ottenuto infatti importanti riconoscimenti ai campionati italiani di bocce, categoria allievi. Bocciofila Rovateseは、大統領が率いるLanciniフランチェスコは、イタリアの優勝は、カテゴリをボウルに重要な賞を受賞している生徒が2年連続。 I tre sedicenni Matteo Facchi, Stefano Bianchi e Pierangelo Festa si sono aggiudicati il terzo posto del torneo nazionale di Ascoli Piceno ( Marche ). 3つのマシュー16 Facchi 、ステファノビアンキとPierangelo祭の大会で3位を受賞した国家アスコリピチェーノ(イタリア) 。
Per due di loro, Matteo e Stefano, si tratta del bis visto il secondo posto del 2005.二人は、マシューとスティーブンは、 2005年には、ランナーを見ている。 Primo risultato di rilievo invece per il giovane Pierangelo Festa, della bocciofila di Coccaglio.レッスン1つではなく、若いPierangeloフェスタ、 Maryportのボーリングのために重要です。 32 i team, arrivati da tutta Italia, per sfidarsi ad Ascoli. 32チーム、イタリア各地から到着し、アスコリに挑戦してください。 “Era la nostra seconda partecipazione - spiega Matteo Facchi - ai campionati italiani. "これは我々の2回目の参加だった-マシューF acchi-イタリアの優勝という。 Un’esperienza da non perdere”.経験を逃してはいけない。 " Oltre alla bocce – cui dedica 2 – 3 ore a settimana -, Matteo gioca a basket a Chiari e deve la passione per le bocce al padre.に加えてボウル-1週間に2 〜 3時間-マシューバスケットボールをプレイすると、彼の父親にボウルのキアリ情熱を充てている。
Grande festa, quindi, per i 60 tesserati della Bocciofila rovatese, che molto presto avrà a disposizione anche un nuovo campo coperto presso l’Oratorio di San Giuseppe, attuale sede della stessa società.盛大なパーティ、その後、 60 Bocciofila rovateseカードのために非常に近く、新しいフィールドには、オラトリオディサンジュゼッペで覆われた、同じ会社の現在の座席があります。 Un intervento, compiuto dalla Parrocchia dietro contributo di 180mila euro del Comune di Rovato, che dovrebbe concludersi in poche settimane e che consentirà a tutti gli affiliati della bocciofila – ma anche ai semplici appassionati - di poter avere a disposizione un campo su cui allenarsi con continuità e tranquillità.ロバト演説では、数週間以内に完了する必要がありますし、ボウリングのすべてのメンバ-ファンにも簡単にできるようになる-と一緒に練習を継続するためのフィールドを持つことができます18 0milaユーロの市町村には、教区の後ろに貢献したと静けさ。
Chi non potesse recarsi a San Giuseppe, potrà tuttavia presto ripiegare sul parco pubblico di via Parini.誰セントジョセフには、すぐ後ろには公園に落ちる可能性があるパリーニ経由で行くことができませんでした。 Qui Cogeme sta infatti realizzando per conto della giunta Cottinelli un’area verde che comprenderà due campi di bocce all’aperto per i molti appassionati del centro ed in particolare del villaggio San Carlo.ここCogeme実際には、軍事政権Cottinelliに代わって、 2つ含まれている緑色のフィールドは、多くのアウトドア愛好家のため、村のサンカルロの特にセンターボウル。
2007年2月9日午前6時03分時
が、マシューのボウリングのか開いていますか?
とパリーニ経由でキャンプ? そう?
03 、 2007 12:21午後15時までと
おめでとう、ボウリングrovateseには、運営委員会会長のフランシスLanciniとセントジョセフdell'Oratorio ! 。 sの最後にも分数 ジョセフ匿名性から来ると国際化... ... ! (このコメントをブラジルから) 。
3月16日午前11:01に二千七
コメント..国際てくれてありがとう!
場合に住む私はあなたが仕事を頼むことはできますか?
info@rovato.orgする場合はご連絡する必要があります ...
ダニエレ-ロバト。公社
03 、 2007 11:27で16日午前
素晴らしい... ...我々は世界の"セクション" Rovatesiする可能性がある
3月16日2007年午後8時44分
ハローダニエルは、
私は、聖ヨセフに約6ヶ月、 1年でブラジルとイタリアで、残り...ライブは、デュアル居住している! 現在、ブラジルで。 することで
3月17日2007 12:56午後
ハローアンジェロ場合は、写真を有効にするには何をやっていると教えて行くか?
オーストラリアや他の人のallacciando .. rovatesiでいくつかの連絡先ですが、私たちはブラジルに欠ける*
私たちの場合は、メールocme この経験は 、何を、どのように行くの違いを教えて下さい..というがやっている2つのラインを送信info@rovato.orgです。
..右されるのは、いいことばかりではない(私..言うんだ: - D )の
Daniele___rovato.org
3月27日2007年1時08時
ハローダニエルは、
これは非常には、 PCを使用して経験されていない私は写真を送信することはできません。私は自分のデジタルカメラの一部としている場合、我々は機会を知っている、イタリアへの私の返還10日(予定)の表示と、おそらくテそれらのサイトで。
また、ブラジルのは、私は十分知っている、その国の習慣やブラジルの習慣、生活との生活に対処する方法は、経済資源(巨大な! ) 、話す彼らの経済的、社会政策やその他多くのものを。 準備を取得するため、後に" "この国を検討する第三世界にいくつかの困難にしている。
を行う場合は、事前れます:
-インターネットを利用して、ここを知っているほとんどすべての人にw ww. ...また(数年)果物販売B aracchini書か参照してください。
-すべての公共の事務所では、銀行、今年の毎日のスーパーマーケット( 2 4時間! )は、時代の高齢者( 6 0年以上の車線)され、すべての! 。
歯痛がある場合は-通りの隅々にまで薬局や医療相談されています。カウンタ薬を少なくとも1 5年間で、スーパーマーケットでも販売されていると、特に、例えば、あなたが必要なことと思う錠剤の数を購入することができます(と封印の手順を添付可能) 、我々の場合は、ボックスを買う必要はありません!
また、正の他の多くのものを言うと、この国のマイナス。
また近いうちに。
を抱擁。
4月30日午前11:12に二千七
良い、これは素晴らしい取り組みです。