Posted in Dal mondo | Mercoledì, Giugno 13th, 2007 | Trackback世界で| 水曜日に投稿、 2007年6月13日| トラックバック
Incredibile ma vero.信じられないですが本当です。 Qualcuno dice che siamo noi italiani i più fantasiosi e inventivi, però stavolta i nostri cugini d’oltralpe ci hanno proprio battuto.誰かは、イタリアで最も想像力と創意が、我々のいとこたちビートこの一晩だけの時間と述べた。
Si sono inventati infatti un’assicurazione contro tutti i piccoli e grandi imprevisti che possono capitare nel giorno che dovrebbe essere il più bello della vita (almeno secondo i più romantici).彼らに対してそれを発明したすべての大小は、日には、ほとんどの人生の美しいする必要があります(少なくとも、最もロマンチック)によると予期せぬが起こることができます。 L’inventore di questa “stranezza” è un broker assicurativo di Le Havre, città portuale francese situata nell’Alta Normandia.この" "奇妙なルアーブル、フランスのノルマンディーに位置する港湾都市高の保険ブローカーであるの発明。 Secondo il broker infatti solo una percentuale inferiore all’1% dei matrimoni è protetta contro tutti gli imprevisti di quel fatidico giorno.ブローカーによるとしか結婚の割合は1 %未満のすべての運命の日まんいちに保護されています。 Da oggi in poi quindi, non preoccupiamoci se l’auto d’epoca noleggiata non dovesse partire, se l’abito da sposa si rovinasse e quant’altro, possiamo sempre essere rimborsati.今日以降、そのためではなく、 preoccupiamoci場合は、結婚式のドレスを台無しにされ、我々は何も返済することができますビンテージ車を離れる場合は、投稿者を雇っていた。 A tutto ciò va aggiunto che il premio da pagare per la polizza assicurativa è tutto sommato limitato: al massimo 1300 euro.これは、保険料が支払われる保険証券を追加する必要がありますするには、最終的に制限されています:最大1300ユーロ。
L’unica pecca è che l’assicurazione non copre l’ipotesi della sposa che non si presenti!唯一の欠点は、保険は、花嫁を提示されていない可能性をカバーしていないです!
2007年6月13日午後6時25分
... ...あなたはすでにあなたの人生に加えるとの契約に行うことがこのような場合のために
2007年6月13日午後6時51分
tipaにかかって... :-)
2007年6月 、 第16回2007に3:42午後
で、その事業は、女性と男性の横にある... ...と、是非を失った
しかし後には、ジェニファーロペスの背中を確保していると、私は何も驚いていないんだよ!
2007年6月 、 第16回2007に4:41午後
まあ、 2週間前、大ヒットの隅ロバト:
50代のキャデラックの値は、恐ろしい結婚Tampona任意のマシンに使用されるから...
恐怖からのダメージは、 "最も美しい一日"とは?
外国特例!
2007年6月 、 第16回2007年7時28時
ahahah ... ahahahため、彼は車を望んで私はスーパーマンには、花嫁を想像する