“Lune d’agosto”: 2 serate fra poesie, racconti e grandi passioni " Luneの8月に " :詩、ストーリーと偉大な2夜情熱

biblioteca-rovato.jpg La Biblioteca “Cesare Cantù” non sente il caldo estivo ed ha deciso per il mese di agosto di far divertire i rovatesi che resteranno in Franciacorta con due appuntamenti che si annunciano da non perdere.図書館"チェーザレカントゥー"暑い夏を感じることはありませんし、 8月の1カ月間は、フランチャコルタに2つの予定を逃してはいけないことを発表する予定であるrovatesiを維持することを決めた。 Al centro delle due serate, chiamate “Lune d’Agosto”, ci sarà ovviamente la letteratura, ma ci saranno anche la musica, il calcio e molto altro. 2つの夜の中心部では、 8月の"お月さまは、文学のコースが、また、音楽、サッカーなどを行います。

La prima serata sarà mercoledì primo agosto; negli spalti davanti alla Biblioteca andrà in scena “Galeotto fu il libro: pagine d’amore e di musica”, rappresentazione di parole e suoni tratti dalla poesia cortese e dal dolce stil novo ad opera del gruppo “Laus concentus” di Lodi, che si esibirà utilizzando strumenti e testi originali dell’epoca. La prima serata sarà mercoledì primo agosto; negli spalti davanti alla Biblioteca andrà in scena “Galeotto fu il libro: pagine d’amore e di musica”, rappresentazione di parole e suoni tratti dalla poesia cortese e dal dolce stil novo ad opera del gruppo “ローディは、 Laus concentus "は、その時代の楽器やオリジナルのテキストを使って演奏する。 Fra gli artisti troviamo: Ferruccio Filippazzi (voce recitante), Annamaria Calciolari (soprano), Giorgio Merati (flauta), Mauricio Piantelli (liuto) e Cinzia Polese (viola da gamba).アーティストの中には: Ferruccio Filippazzi (スピーカー) 、 Annamaria Calciolari (ソプラノ) 、ジョルジョMerati ( flauta ) Piantelleマウリシオ(リュート)とCinzia Polese (ビオラダガンバ) 。 L’inizio è previsto per le ore 21; l’ingresso è libero.開始21時間の予定です。エントリは無料です。

La seconda serata, martedì 28 agosto sempre sugli spalti antistanti la Biblioteca, sarà intitolata invece “Gol a grappoli: el fobal, le fomne, el vi’.図書館の前はいつもの2番目の夕方、 8月28日火曜日緩やかな坂ではなく、 "権利にGolまとまっされます:エルfobal 、 fomne 、そこ' 。 Secondo Ivano Bianchini, responsabile dell’iniziativa, “La serata vuole essere un gaudente omaggio alle tre grandi passioni della vita: il calcio, l’amore ed il buon vino, in un tripudio di poesia, musiche e racconti”.イヴァーノビアンキーニ、イニシアチブは、 "夕方によると詩、音楽、ストーリーの暴動での生活の中で3つの偉大な情熱:サッカー、愛とおいしいワインをgaudenti賛辞になるだろう" Chi parteciperà potrà assaggiare salumi, vino di Franciacorta e bevande che verranno offerti.参加者は、フランチャコルタのワインや飲み物が提供される肉試みる。 Alla serata parteciperanno anche Barbara Pizzetti (voce recitante), Ferruccio Filipazzi (voce recitante), Sergio Lussignoli (bandoneon) e Angel Luis Galzerano (chitarra e canto).夜にもバーバラピツェッティ(スピーカー) 、 Ferruccio Filipazzi (スピーカー) 、セルヒオLussignoli ( bandoneon )とエンジェルルイスGalzerano (ギター、カンテ)参加します。 Anche qui l’inizio è previsto per le ore 21 el’ingresso è libero.ここでも、スタートで21時間、無料で予定されている。

16 Commenti to ““Lune d’agosto”: 2 serate fra poesie, racconti e grandi passioni” 8月" " Luneの"で16コメント:詩、ストーリーと偉大な2夜の情熱"

  1. optimuspotor : optimuspotor :

    Gran bella serata!素晴らしい夜! E soprattutto, permettetemi lo sfogo, finalmente una lectura dantis non stereotipata e guascona come quelle che Benigni propina ormai in ogni dove!なによりも、彼は、ようやくlecturaを発散させる固定観念はないとガスコーニュ語者としては、今どこにでもpropinaベニーニdantis !

    Bravo Ivano.イヴァーノブラボー。

    PROSIT健康を祝して乾杯

  2. amiche della notte GE : GEの夜の友:

    Un particolare ringraziamento a Ivano per averci dedicato uno spazio inerente alla situazione della GE!!!!!!!特別なイヴァーノには専用のスペースGEの!!!!!!!の状況に内在していただき、ありがとうございます Bellissima sera arrivederci alla prossima!!!!!!次の!!!!!!に美しい夜の別れ

  3. peiuspotus : peiuspotus :

    Per optimuspotor: dopo aver letto sue dotte disquisizioni, il giudizio su Benigni è una caduta di stile o ha un senso critico derivante dall’esperienza? optimuspotorの場合:学んだ彼の論文を読んだ後、判事ベニーニカットスタイルや、重要な効果から得ていますか? De gustibus…perchè se si assiste ad una lettura dantesca dal vivo di Benigni non è affatto stereotipata e guascona bensì emozionalmente coinvolgente.デ... Gustibusがある場合ベニーニのライブダンテを読んでいるため、すべてのステレオタイプとガスコーニュ語が、感情的に魅力的ではない。 Senza rancore!恨みを持たずに!

  4. optimuspotor : optimuspotor :

    Caro peiuspotus,親愛なるpeiuspotus 、

    vedo che il latino del mio nick sta facendo scuola (anche se suona un poco maccheronico quello da lei usato).私は学校のは、ラテン語のニックネームが表示されています(たとえ)彼女は、使用を少しマカロニね。 Le consiglio di ascoltare la lectura dantis del Vittorio Sermonti o prossimamente di visionare il DVD con la prima lectura dantis fatta in Italia, quindi al mondo, in una pubblica piazza (Bologna) dal Carmelo Bene il 31/07/1981! dantisは、委員会のレディングヴィットリオSermontiまたはすぐに、最初の読書dantisイタリア製で、 DVDを表示するには、その世界では、公共の広場(ボローニャ)の31/07/1981カルメロベーネから聞いてくれ!

    Oppure si tolga il piacere di una lettura in privato di una edizione dell’opera arricchita dalle illustrazioni del Dorè, e lasci lavorare la sua fantasia.それとも、 Dorèのイラストで濃縮のプライベート版に読書の楽しみを削除し、彼の想像力を機能させる。

    Benigni è bravo ma forse ancor più furbo!ベニーニが、おそらくさらにずるい良いです!

    PROSIT健康を祝して乾杯

  5. lettore : プレイヤー:

    Ma ga va bè neent all’optimus ensoma!しかし、ジョージアさensomaに行くneent all'optimus !

  6. optimuspotor : optimuspotor :

    Lettore,読者は、

    non sai quanto mi piacerebbe che tutto mi andasse bene.私がよく行くようにしたいのですが何か分からない。 Ma proprio non ci riesco!しかし、ことはできません! Quello che vedo in giro in tutti gli ambiti ea tutti i livelli è ormai sconsolante.私の周りのすべての分野で、何を参照してくださいすべてのレベルでは落胆している。 Ho deciso quindi di non lasciarne cadere più neppure una!私は彼らできるようにしないことを決定し、さらに一秋!

    PROSIT健康を祝して乾杯

  7. lettore : プレイヤー:

    Facil criticà ma mia firmas!簡単には批判するのは私のfirmas ! E chesto el val po per me nè!と私ものchestoエルヴァルポー!

  8. optimuspotor : optimuspotor :

    Nei forum si viene valutati per quello che si dice, per come lo si argomenta e per quanto si fa avanzare positivamente il dibattito.彼らの言うことの大切されているフォーラムでは、今後に積極的に主張する議論に移動します。

    La firma quindi è irrilevante.署名は無関係です。

    PROSIT健康を祝して乾杯

  9. lettore : プレイヤー:

    Le bele bale de Arnaldo.は、アルナルドデbele俵。
    Quando sa domanda a dele persune de ciarì chi che le è (arda el caso dela tipa del gruppo tutela ambiente) e de purtat adiritura del material, se sares me ma piasires saì con chi so rè a parlà.もし私の知っているので、 piasires sares需要を削除するときはデラウェアpersune (アルダエルcaso dela tipa環境保護団体)と物質のデpurtat adiritura 、メリットを知っている人には、王にパルラ。
    Visto che ta fet pò el bel a detà chel che i oter i garès de fa secondo te.以来トンのFET pò Deta chelできてうれしいエルは、 oter Garesデテ前2回目。
    Ghet capit capo? Gheto capit頭か?

  10. optimuspotor : optimuspotor :

    Non frequento il dialetto.は、方言に出席する。

    PROSIT健康を祝して乾杯

  11. lettore : プレイヤー:

    Lè restat piàt.ルrestatプラットフォームです。 Alura go ciapàt nel segn en pieno, caro elme latinista. Aluraアンciapàtする信号の完全な、ねえエルムラテン語。
    El so mia come i fa argù a iga pasiensa de cuntignà a rispundiga sensa saì con chi i parla.前伊賀pasiensaのでエルデcuntignàをrispundiga者会談を主張するサイなしのが好きだ。
    A riìdisのriìdis

  12. snob : スノッブ:

    Peccato non frequentare il dialetto, lingua ancora viva anche se il latino ha sempre il suo fascino.罪の方言、言語はまだ生きているにもかかわらず、ラテン語の魅力に出席されていません。 La Divina Commedia, scritta in lingua volgare rivoluzionaria per i tempi, merita una più larga diffusione popolare oltre i cenacoli dotti pur meritevoli di apprezzamento: se tutti ,e dico tutti, si avvicinassero più facilmente e con meno timore ad uno dei grandi capolavori italiani (senza eguali al mondo) credo (con una punta di superbia) che noi poveri ma “unici” essere umani comprenderemmo meglio le miserie ma anche le grandezze di ieri, di oggi e di domani.神コメディ、時代国言葉のための革新的で書かれた、 cenacles人気のある製品は、感謝に値する幅広い普及を超えて、もしあれば、すべてのIと言うに値する、より簡単に近づくと1つの偉大なイタリアの傑作の一つに以下の恐怖で(世界で)無敵のプライドのタッチ( )は、我々が、貧しい人々は"独自の"人間のサイズよりも昨日、今日と明日の窮状を理解すると信じている。

  13. foia : foia :

    Forse Ivano nella presentazione della seconda serata si è dimenticato di aggiungere dopo “La serata vuole essere un gaudente omaggio alle tre grandi passioni della vita” la specificazione “del maschio medio italiano”. 2番目の夜のプレゼンテーションの後、おそらくイヴァーノ"夜の生活の3つの偉大な情熱には、男性の平均gaudentiオマージュイタリア語の"仕様"を追加されるのを忘れている。 " :-)

    Comunque bella iniziativa!しかし美しいイニシアチブ!

  14. Sisifo : シーシュポス:

    Hai ragione foia, però c’è un climax, si va dalla più banale e nazionalpopolare all’aurea mediocritas della seconda, almeno se intesa in senso lato.君が正しいfoiaしかし、クライマックスは、 2番目の中で最も陳腐とnazionalpopolare all'aurea mediocritas至るまで、少なくとも場合は、広い意味で理解されています。 Sulla terza ci sarebbe da discutere, il “buon vino” è certamente una passione da maschio o femmina medi italioti, però darei il mio regno per un Domaine de la Romanee-Conti Grand Cru La Tache del 1990.第三に、そこは、 "良いワイン"は確かに情熱を男性にするか女性の世界平均は議論されるだろうが、私は、ドメーヌドラロマネは私の王国-コンティラタシェグランクリュ1990年を与えるだろう。
    Facile quando non si ha un regno….簡単には王国をしているときに....

  15. neskens : neskens :

    Bella iniziativa ma vi ricordo anche che inizia la festa della radio onda d’urto il 10..ベライニシアチブが10 ..ラジオ波の宴が始まる思い出 ciao cari.こんにちはかわいい。

  16. urca urca : Urca Urca :

    E’ tutto relativo.それはすべての相対的だ。 Una cosa è da medio italico a seconda di come la si intende.一つのことですイタリック媒体に応じてどのように意図している。 Un esempio, che riguarda proprio una delle passioni citate: “el fobal”.彼の情熱の一例を記載に関する: " fobalエル。 " Per il medio italico fobal=gazzetta dello sport in spiaggia; per uno come Ivano mi sa che fobal=allegri ragazzi che improvvisano una partitella fra amici un pò dove capita per il gusto di giocare e divertirsi insieme.平均イタリアfobal =ガゼッタデロスポルトはビーチでは、イヴァーノとして私は、 fobal =陽気な子供たちの間に一人の友達と一緒に楽しんで試合のためにかなりの頭割りで即興を知っている。 C’è una bella differenza!そこには大きな違いです!
    Se però il mitico bibliotecario ha in mente un’idea diversa che si faccia sentireしかし、その場合は、架空の図書館員は別の側の心の中で聞いている :-)

Lascia un commentoコメントを残す


Vi invitiamo gentilmente ad inserire gli indirizzi delle vostre homepage solo nel campo apposito, grazie! また、スペシャル、おかげでのみご自宅のアドレスを挿入!



Rovato.org su Facebook
Passate a farci visita sul nostro MySpace (ristrutturato) , stringi amicizia con Rovato PuntoOrg su Facebook oppure inseritevi nel nostro gruppo sempre su Facebook , insomma fate voi!我々のMySpaceに私たちの訪問へのアップグレード( ) 、 Facebookで当社グループは、常にのロバトPuntoOrg Facebookやinseriteviにとの友好を強化し、あなたは改装!

Tieni d'occhio anche lo spazio dedicato alle associazioni spazio dedicato alle associazioni , gli organizzatori delle feste e le associazioni potranno trovare uno spazio gratis per il loro sito, voi tutte le informazioni che cercate!時計は、宇宙空間は、団体の関連付けに献身的に捧げ、政党や団体の主催者はサイトの空き領域を検索する場合、すべての情報が必要です!

Sondaggio世論調査


A Natale niente luminarie. クリスマスイルミネーションは何も。 Il Comune: "i soldi servono per i servizi". シティ"のサービスのためのお金を使った。 " Tu come la pensi? あなたのような感じですか?
  • している を削減可能性がある
View Results 結果を見る

Dall'Italia e dal mondoイタリア、世界から