Posted in Cronaca , Rovato politica , Varie | Lunedì, Agosto 20th, 2007 | Trackbackに投稿されたクロニクル、 ロバトポリシー、 その他 |月曜日、 2007年8月20日| トラックバック

Quarto consiglio comunale nelle settimane scorse a Rovato.ここ数週間に4回会議ロバトです。 Ad inizio agosto, i consiglieri di maggioranza - ancora assenti, infatti, tutti e sette gli uomini di Rovato delle Libertà - si sono ritrovati per l’ultima seduta pre-estiva.の冒頭に8月には、多数のアドバイザー-まだ存在しない場合は、実際には、すべての7人のロバト自由-収集を事前に座っての最後の夏です。 Un incontro senza particolari scogli politici all’ordine del giorno, ma che ha riservato una piccola “sorpresa” finale con l’astensione dei consiglieri Angelo Bergomi (attuale segretario Ds) e Gianfranco Serra (ex segretario Ds) sull’adozione del Programma Integrato di Intervento di Via XXV aprile e Via S.会議室ことなく、特定の政治的な岩石を議題に載せる、しかし、彼女は有料に小さな"驚き"ファイナルを棄権取締役アンジェロbergomi (現在の秘書- DS )とジャンフランコセラ(元秘書- DSが)上のプログラムの統合介入を経由経由で、 4月と25 s. Fermo.フェルモです。 Diversa invece la posizione della terza Ds in consiglio, Maria Teresa Berardi, che si è espressa invece a favore del Piano assieme a tutti gli altri consiglieri del trenino. 3番目の位置と異なるdsは、会議、マリアテレサberardi 、 whoは、その計画に賛成を表明の代わりと一緒に列車のすべての審議をします。
L’assenza dei consiglieri di RdL continua a creare alcuni grattacapi tecnici nella nomina delle commissioni consigliari e dei vari organi di rappresentanza.継続審議のrdlの不在を作成し、いくつかの頭痛の技術委員会の任命consigliariや様々な団体の代表です。 Slittata a data da destinarsi, infatti, la nomina del rappresentante rovatese nel consorzio di bonifica della sponda sinistra dell’Oglio, che ha competenze sui corsi d’acqua, nonchè quelle degli uomini delle minoranze nelle diverse commissioni comunali. Dal canto suo, Rovato Civica ha nominato la capogruppo Luciana Buffoli e Angelo Bergomi - supplenti Gianfranco Serra e Gianpiero Bara - nella commissione di controllo della discarica ex Rovedil . slittataに日付を決め、実際には、代表者の任命は、コンソーシアムのrovatese左岸浄化のdell'oglio 、これは、専門知識を水路だけでなく、これらの少数民族の人々は、様々な市の委員会です。 その一例として、ロバトcivica luciana buffoliとアンジェロの指導者に任命bergomi -g ianpiero交互に繰り返されると最後のジャンフランコセラ- ro vedil元管理委員会の埋立地です。 Per rendere operativo l’organismo comunale, mancano tuttavia i nomi dei rappresentanti di RdL.作戦は、市身体を作るには、代表者の名前をrdlです。
Infine, l’appello di Coldiretti : su proposta dell’assessore Eligio Costanzi, il consiglio comunale di Rovato ha approvato la nota dell’associazione degli agricoltori in favore dei diritti del consumatore e per la totale rintracciabilità dei prodotti.最後に、魅力coldiretti : dell'assessore eligioは、提案costanzi 、町の評議会を承認しての注意事項をロバトは、農民に有利な消費者の権利と完全なトレーサビリティの製品です。 Il documento propone inoltre maggiori incentivi per lo sviluppo di impianti sulle cosiddette “agroenergie” e chiede un giro di vite sugli Organismi Geneticamente Modificati.ドキュメントも提案の発展に大きなインセンティブにインストールさいわゆる" agroenergie "と取り締まりを求める遺伝子組み換え生物です。
Di seguito, un riassunto delle principali propsote avanzate da Coldiretti: 以下は、メインの概要をpropsote高度をcoldiretti :
* centralità della concertazione come metodo di confronto tra le vere rappresentanze e le Istituzioni; *中心部調停する手法として、真の代表者や機関の間の比較;
* una forte azione di sensibilizzazione in Europa per affermare la centralità del Consumatore europeo, dei suoi interessi, delle sue aspettative che dovranno essere presenti in tutti i documenti politici, i regolamenti e le direttive di mercato. *ヨーロッパの意識を高めるために強力なアクションを確認して欧州の消費者の中心部、その利益を、その期待に存在しなければならない書類のすべての政策、規制、およびディレクティブ市場です。 Su questo tema Coldiretti attiverà alleanze e una forte azione di diplomazia che coinvolgerà i livelli istituzionali europei e le rappresentanze nazionali.この問題を解決する上coldiretti強力なアクションを有効に、提携や欧州の外交関係機関と国家レベルで表現します。 Anche al fine di incalzare le latitanze dei Ministri Agricoli italiani; latitanzeに圧力をかけるためにも、農業大臣のイタリア;
* emanazione dei decreti attuativi della legge 204 del 2004 sull’indicazione obbligatoria in etichetta dell’origine dei prodotti agricoli. *制定法の政令204実施して2004年のラベルの起源について農産物必須です。 Una assenza di legge che offende il vero “Made in Italy”, ostacola la crescita del Paese in un settore determinante e strategico per la formazione della sua ricchezza;が欠如して法を損ねないの真の"メイドインイタリア"は、その国での成長を妨げるの領域の形成に重要な、戦略的に彼の富;
* emanazione dei decreti attuativi per la produzione di agroenergie da microimpianti che esaltino il valore ed il legame con il territorio italiano; *施行令を実施agroenergieからの生産をesaltinoの値とmicroimpiantiにリンクしてイタリア語の領土;
* applicazione dell’OCM ortofrutta e dell’OCM vino coerentemente con quanto già previsto ed attuato dalla Riforma Fischler del 2003; *実装のCMOとCMO果物やワインに沿ってどのような計画は、すでに実装され、 2003年の改革をfischler ;
* emanazione dei Decreti previsti dalla Finanziaria 2007. *政令の制定された2007年の予算を提供します。 A titolo esemplificativo:例えば:
* emanazione del decreto che disciplina le modalità applicative della “Nuova società agricola” - strumento indispensabile per affrontare i ”veri” mercati; *施行令を支配するように、アプリケーションは、 "新しい農業社会" -には欠かせないツールです。アドレッシングの"本物"の市場;
* attuazione di tutte le misure previste (nel DPEF 2007) per la gestione assicurativa dei rischi atmosferici e del fondo per favorire la ripresa economica e produttiva delle aziende colpite da crisi di mercato; *実装のすべての措置想定( dpef 、 2007 )を管理すると、ファンドの天気予報を促進する危険性の保険、景気回復と市場の影響を受けて制作会社の危機;
* emanazione del decreto previsto nella finanziaria 2007 per la disciplina dei farmer markets e l’esercizio della “vendita diretta” ai consumatori; attuazione della legge 231 sulle intese di filiera per lo sviluppo di nuove forme di collaborazione fra le imprese agricole, le grandi strutture di vendita oi centri commerciali; *施行令によって規定され、 2007年の金融市場を規制するの農夫のel'esercizio "直接販売"を消費者に;の実装法を理解チェーン231新しい形のコラボレーションを開発する企業間の農業、大規模な構造セールやショッピングモール;
* stabilizzazione di alcuni dei regimi fiscali in agricoltura: *の安定化をいくつかの農業の税制:
* con l’aggiornamento del catasto terreni e conseguenti variazioni dei fabbricati da rurali ad urbani è previsto, per il 2007, un maggior gettito di 570 milioni di euro che saliranno a 1 miliardo e 100 milioni di euro a regime in virtù dei quali si richiede al Governo la stabilizzazione dei regimi fiscali (Irap nella percentuale del 1,9% e imposte, di registro e ipotecaria); attuazione delle misure fiscali previste in finanziaria 2007; *を更新して制作された土地台帳と必従農村部から都市部の変更は2007年に計画より増収五億七千万ユーロを10億ドルが上昇し、計画されて一〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇 〇ユーロが必要政府の安定化をして付加価値税( irapでの割合は1.9 %と税金、および住宅ローンのレジストリ) ;実施の金融財政措置規定され2007年;
* promuovere un nuovo rapporto di filiera fondato sulla possibilità dell’impresa agricola di giocarsi il suo ruolo in condizioni di pari opportunità con il resto degli attori economici. *チェーンの新たな関係を促進するに設立さ農業再生の可能性を自らの役割をされて条件の平等の機会を与えるとの経済的俳優の残りの部分です。 Interrompendo la stagione di finanziamenti pubblici ad alcune strutture economiche che non hanno più né capacità né ruolo nel mercato o non sono in condizioni di rimanervi senza le stesse sovvenzioni pubbliche.今シーズンの公的資金をinterrompendoいくつかの経済構造には、どちらの能力も、もはや市場の役割を果たすか、しないか、同じような立場を維持する公共の補助金なしです。
2007年8月21日11:27アム
アンジェロbergomiとincolloからブログを読む:
7 )養子縁組piiストリート25 4月には、経由s.フェルモ財産相続人の92のlrサポートされてbonassiれたValerio 12/05
それ'を市立小職人ロバトイニシアチブを提供する上屋の整備にあたっては限られたサイズを取得する(三百五十から五百平方メートル)を譲許的価格です。
介入スタッフ:私の分布に関するいくつかの懸念を表明占める割合は、非商用目的地に制服の事項です。
投票: bergomi 、セラは棄権した場合、残りのに賛成です。
2007年8月22日は午後2:58
弁解の余地foaiしかし、理解して演説で、私は何を明確にするかもしれないが言いたいのですか?
2007年8月22日は2:38 pmの
発見された動機がないことリードしてdsを自制する2つの代表者は、 Blogへのspulciare私は彼のbergomi上記の説明をすると私の決定を棄権します。
すべてここにあります。
2007年8月22日は3:04 pmの
言い訳は、 pernsavoと感謝のコメント:何がnn詳細について理解しています。
2007年8月25日は8:53アム
実際にこのこと投票"に賛成しない"は奇妙な…
私は、教室を聞くと-としてa rticolista-私は理解できない(または聞く)なんでde ll'astensione..
を知っておくことは良いことbergomiまたはセラの声をされています。
anche perchè 、 dall'espressione esterrefatta市長は、投票時間を、私は知っているcottinelli忠告されていない..
2007年8月25日は1:47 pmの
私には分からない問い合わせ非常に住宅の割合よろしくお願い行うことができないの制服と少々理解しにくい彼はどのような意味ミスター bergomiです。 どう説明したらいいですか?ありがとう。