
L’Auser Insieme di Rovato (Università della liberetà), in collaborazione con l’Assessorato alla Pubblica Istruzione del Comune di Rovato, propone Occasioni di incontro, una serie di corsi articolati in alcuni incontri a cadenza settimanale (in genere 8, ma il numero degli incontri può variare a seconda del corso frequentato) che si terranno presso la sede in via Spalenza 8 (o in altre sedi, a seconda dei corsi, comunque sempre a Rovato).教育部は、シティロバトの設定とのコラボレーションでAuserロバト( liberetàの大学)は、機会の会議は、いくつかのコースを週1回の会議で(通常は8は、関節の一連の番号を提供しています会議は、コースに応じて) Spalenza 8 (または他の場所では、本社で開催され、コースに応じて、常に変化する可能性がありますロバト) 。
E’ possibile effettuare, presso la sede dell’Auser in via Spalenza 8 (Cascina delle suore, vicino alla casa di riposo Lucini Cantù), l’iscrizione a partire da lunedì 24 settembre fino a giovedì 11 ottobre, negli orari di apertura degli uffici: lunedì dalle 10 alle 12 e martedì, mercoledì e giovedì dalle 15 alle 17. E 'のは、退職後の家の近くSpalenza 8ルチーニカントゥーの本社dell'Auser (姉妹のCascina 、時) 、 9月24日(月)木曜日10月11日まで、オフィスの開館時間から登録を行うことができます: 10月12日と火曜日、水曜日と木曜日に15から17にしています。 Il venerdì gli uffici sono chiusi.金曜日には、オフィスを閉鎖している。
Per informazioni 030 7722680. 030 7722680参照してください。 Il programma autunno 2007 è ricco di proposte sia al pomeriggio che alla sera, in funzione anche delle diverse necessità di coloro che lavorano ( i corsi dureranno all’incirca dalla metà di ottobre alla prima metà di dicembre ).このプログラムは2007年秋のアイデアで、午後には夕方には、仕事の人たちも、さまざまなニーズに応じて両方満ちている( コース約12月中旬から10月初めに)続く。 Incontri serali: Guida all’ascolto della musica classica, con Ottavio de Carli, martedì dalle 20.30 alle 22, € 30; Inglese conversazione con insegnante di lingua madre, mercoledì dalle 20 alle 21.30, € 30; Spagnolo base e avanzato, con insegnante di lingua madre, venerdì e giovedì dalle 20.30 alle 22, € 30; Astronomia, a cura di Carlo Carpineta, giovedì dalle 20.30 alle 22, € 30; Percorsi spirituali con Padre Francesco Geremia, mercoledì dalle 20.30 alle 22, € 30; Storia di Rovato , a cura di Ivano Bianchini (bibliotecario di Rovato), lunedì dalle 20.30 alle 22; Nozioni di diritto civile, a cura di un avvocato professionista, mercoledì dalle 20 alle 21.45, € 30; Laboratorio teatrale, curato da Giorgio Locatelli, lunedì dalle 20 alle 22, € 50.夜のミーティング:ガイドクラシック音楽に耳を傾け、 Ottavioデカルリ、火曜日の20.30から22日まで、 € 30 ;英語で会話- 20から21.30に教師の母親、水曜に言えば、 € 30 ;基本とスペイン語の高度な、教師と22から20.30からの母国語は、木曜日と金曜日、 € 30 ;天文学、チャールズCarpineta 、木曜日20.30から22に編集、 € 30 ;ロバトの€ 30 ;履歴20.30霊的なパス父親フランシスジェレミア、水曜日から22日まで、 、イヴァーノビアンキーニでロバト(司書) 、 22月20.30から編集、民事法、 20日からはプロの弁護士は、水曜日から21.45に編集、 € 30の概念;劇場ワークショップ、ジョルジオロカテッリ、月曜20日からの編集22 € 50 。 Nelle proposte pomeridiane, invece, sono stati inseriti: Inglese base e avanzato, venerdì dalle 15 alle 16.30 e dalle 17 alle 18.30, € 30; Psicologia, curato da Michele Venni, martedì dalle 16.30 alle 18, € 30;提案午後には、含まれていた:基本的かつ高度な英語、金曜日16:30から15日まで、 17日から18.30 、 € 30日まで、心理学、編集をミケーレが、来たから18日まで火曜16:30 、 € 30 ;
Informatica base e avanzata, venerdì dalle 16 alle 18 e dalle 18 alle 20, € 40; Filosofia, a cura di Flavio Martello, martedì dalle 15 alle 16.30, € 30; Storia dell’arte, a cura di Gerardo Milzani e Beppe Bonetti, lunedì dalle 15 alle 16.30, € 30 Nuoto e piscina, venerdì dalle 15.30 alle 16.30, € 50; Cucito, giovedì dalle 15 alle 17, € 30; Disegnare e dipingere, curato da Giacinto Picozza, mercoledì dalle 16 alle 18, € 30; Parliamo di libri, a cura di Ebe Radici, lunedì dalle 16.30 alle 18, € 30; Ginnastica dolce, giovedì dalle 15.30 alle 17, € 30; Ballo, con la pluripremiata ballerina Katia Moraschi, giovedì dalle 16.30 alle 18, € 30. Negli scorsi anni, l’Auser di Rovato ha aggregato centinaia di persone, sia ai corsi primaverili che ai corsi autunnali.コンピューティングの基本的かつ高度な金曜日16日から18から18 20に、 € 40 ;哲学、フラビオマルテッロ、火曜日15から16.30に編集、 € 30 ;美術史、ヘラルドMilzaniとBeppe Bonettiが編集、 16:30 15:30 15から16.30 、 € 30 、スイミングプール、金曜日から月曜日、 € 50 ;縫製、木曜日15 〜 17 、 € 30日から、デッサンや絵画、ジャチントPicozzi 、水曜日が16日から18日までキュレーター、 € 30 ;我々の書籍の詳細については、 Ebeルーツは、月曜日の16:30から18人には、編集話す€ 30 ;体操、木曜日15:30から17 € 30に甘い; Moraschi Katia優勝ダンサー、木曜日16:30からと18 、 € 30に踊る。 以上近年、 Auserロバト、コースの両方で何百人もの人々の集計している春秋のコース。
Rovato è quindi diventato un polo di attrazione anche per i paesi confinanti e ha coinvolto non solo adulti ma anche parecchi giovani. ロバト近隣諸国の魅力の柱となっているとだけでなく大人にも多くの若者が参加している。 Nel programma autunno 2007 sono previste anche due gite: una a Venezia il 22 novembre (Palazzo Ducale – Mostra sull’Islam) e una a Milano, al Teatro alla Scala, venerdì 14 dicembre, per assistere al balletto “Il lago dei cigni”. 2007年秋のプログラムでも2つの旅: 1ベニス11月22日(ドゥカーレ宮殿-出展イスラム)とミラノの1つには、アラスカラ座劇場、金曜日1 2月1 4日に出席するため、バレエ"白鳥の湖" 。 I programmi delle gite sono a disposizione presso la sede di via Spalenza 8, dove è possibile iscriversi fino ad esaurimento dei posti disponibili.旅行のプログラムの本部でSpalenza 8 、経由で利用可能な場所に申し込むことができますがご利用いただけます。
nb: si ringrazia l’US del Comune di Rovato 注意:おかげで、米国のシティロバトの一つです