Archivio di Ottobre, 2007アーカイブ10月、 2007年

Circolo della Libertà: “Uno sguardo nuovo su Rovato” サークルの自由: "を見て新しいロバト"

circolo-liberta-rovato-franciacorta-brescia.JPG

“Uno sguardo nuovo sulla nostra Rovato”. "私たちの新しい長所に目をロバト。 "

E’ ambizioso il progetto del neonato “Circolo della Libertà - Progetto Rovato Franciacorta”: calare nella capitale franciacortina un modo nuovo di vedere i problemi della città, osservando il paese “attraverso gli ideali tipici della democrazia liberale”.メール'野心的なプロジェクトの赤ちゃん"サークルの自由-ドラフトロバトフランチャコルタ"資本の減少を意味する新しい方法f ranciacortinaの都市の問題を見て、またその国"からの典型的な自由民主主義の理想です。 "

Prima uscita ufficiale del gruppo: lunedì 29 ottobre.出発前、グループの公式日:月曜日、 10月29日です。 Mentre in Comune andava in scena l’ennesimo consiglio comunale “dimezzato” (complice la nota decisione di Rovato delle Libertà di disertare i consigli comunali fino a che la questione ricorso non sarà esaurita), nel vicino ristorante-pizzeria “Antica Bologna” di piazza Palestro una decina di rovatesi si è ritrovata per una prima chiacchierata pubblica, cui ha partecipato anche Rovato.org.市町村は、ステージングはまだありません中に別の評議会"半減" (脚注の共犯者の意思決定ロバト市町村協議会の砂漠の自由をアピールするまで、疲れきっての問題はない) 近くのレストラン-ピッツェリア"古いボローニャ"広場1ダースの東側rovatesiが見つかったの新規株式公開チャット、 rovato.orgにも参加します。

Durante la serata è stato innanzitutto presentato l’organigramma del neonato circolo. Presidente del nuovo sodalizio è l’architetto rovatese Pietro Siciliano.夕方の組織が最初に提示して幼児サークルです。 委員長は、建築家協会の新しいrovateseピーターsicilianoです。 Vice, Francesco Marini. 副、フランチェスコのMariniです。 Segretario, Mauro Cioccarelli. 秘書は、マウロcioccarelliです。

pietro-siciliano.JPG

Ed è proprio il neopresidente Siciliano (in foto) ad illustrare brevemente le caratteristiche del circolo: “Promuoveremo iniziative sociali, culturali e politiche ispirandoci ai principi della democrazia liberale”.とすることが正確にneopresidente siciliano (写真)をサークルの特徴を簡潔に説明: "を促進する社会的、文化的、政治的な自由民主主義の原則をispirandoci 。 "

Inevitabile, a questo punto, la domanda: perchè non fare le stesse cose all’interno di un partito, magari la stessa Forza Italia? “Noi non siamo una corrente di nessuno, pur rispettando tutti” - precisa il vicepresidente Francesco Marini - “Ci piacerebbe capire meglio le situazioni che riguardano il nostro paese, reperire i documenti presso enti e attori coinvolti in modo da proporre soluzioni intelligenti che guardino direttamente all’opinione dei cittadini”.確かに、この時点では、質問: なぜ特定には、党と同じようなことに、おそらくフォルツァイタリアと同じですか? "我々は、現在の特定の誰でも、すべてを尊重" -副社長フランチェスコのM ariniを指定します- "我々の状況をよりよく理解するように我々の国に影響を与える、ドキュメントを検索するために関与する機関や俳優のインテリジェントなソリューションを提案する市民の世話をする。 "

Lo stesso Marini chiarisce successivamente gestazione e nascita del Circolo rovatese: “Parliamo di questa possibilità già dall’inizio dell’anno, ma abbiamo voluto evitare di renderci pubblici prima delle scorse comunali. Non volevamo infatti creare confusione nè generare equivoci con le liste in campo”.同じマリーニ妊娠と出産の明確化へのサークルrovatese : "我々は、次の可能性をすでに始め話すオブザイヤー、しかし、指名手配のを防ぐために私たちの最初の公共の最後の市町村からです。 私たちを作成したいしなかった混乱や誤解をリストを作成する"です。

Poca volontà di ragionare in una logica stretta di schieramento, la necessità di capire e di confrontarsi con tutti per i cittadini: parole che a Rovato, nell’ultimo anno, non suonano affatto nuove.ほとんどの意思を論理的に近い展開を考えるのは、対決の必要性を理解し、すべての市民:単語をロバトは、最後の年ではなく、遊んですべての新しいします。 Una “sensazione” in parte confermata dalla presenza, lunedì sera all’incontro, di Giovanni Ghidini di “Rovato Futura”, la lista elettorale di Vittore Martinelli i cui cavalli di battaglia sono pressappoco gli stessi. "感情"が存在する部分確認され、月曜の夜には、会議室、ジョンghidini "ロバト未来" 、ビクターの選挙のリストをマルティネリ、その馬の戦いはほぼ同じです。

“Calma - mette le mani avanti lo stesso Ghidini (foto sotto, tratta da www.rovatofutura.it )-, sono qui come semplice uditore . "静かな-彼の手によって同じg hidiniに転送する(写真下から取らw ww.rovatofutura.it) -は、ここでは簡単な聴聞会役員です。 Con gli altri membri della lista abbiamo spesso ragionato di far nascere un Circolo del genere a Rovato: visto che qualcuno ci ha già preceduto, mi sembrava corretto ascoltare le loro posizioni e valutare cosa si può fare assieme”.と他のメンバーのリストが頻繁にクラブを作成すると考えられてきたものでロバト:ため、すでに先行させることを聞くよう適切な位置と評価して何ができるかを一緒にします。 "

giovanni_ghidini.gif

“Siamo aperti al confronto - ribadisce il segretario Cioccarelli . "我々はオープンに比較-秘書c ioccarelli再確認します。 In soldoni, questo vuol dire che il Circolo è ovviamente anche un movimento politico, ma non un’espressione di partito. Nessun partito “.でsoldoni 、これは、そのクラブは、明らかに政治的な動きもあるが、特定の表情をしている。 ない党です。 "

Resta ancora da chiarire cosa farà il Circolo nel concreto:”per ora, promuoveremo dibattiti, pubblicazioni, momenti di confrotno fra le esigenze dei rovatesi e le necessità dei vari enti” dice il presidente Siciliano, che tuttavia non nasconde obiettivi più ampi: “Siamo già in contatto con cittadini di 5 o 6 comuni limitrofi interessati ai Circoli per la Libertà.にはまだ不明だが、クラブでどのような具体的な: "今のところは、我々は議論を促進する、出版物、 confrotno瞬間のニーズの間に様々な主体のニーズrovatesiと、 "委員長によると、 siciliano 、幅広い目的を隠すことはできません: "我々は市民の連絡先には既に5または6近隣市町村界に興味が自由のために。 Non a caso ci chiamiamo “Rovato progetto Franciacorta”: vogliamo infatti essere un punto di riferimento per tutta l’area”. 決して偶然で我々は"ロバトプロジェクトフランチャコルタ"とは、私たちは、基準点をしたい全体のリージョン"です。

Programma ambizioso, quindi.野心的なプログラムを入力しています。 Anche se per ora, il problema più pressante del “Circolo per la libertà” di Rovato è un altro: “ Ci manca una sede - conclude Marini- Per ora abbiamo la gentile disponibilità dell’Antica Bologna, che ringraziamo, ma siamo alla ricerca di uno spazio tutto nostro”.ただし、今のところ、最も急を要する問題の"サークル自由のために"ロバトは別: "我々行方不明にホーム -最後のM arini-今のところ我々は空室状況d ell'anticaボローニャの種類が、ゲストの皆様に感謝、しかし、我々は探してすべてにスペースを楽しませていただきました。

Anti Cava Bonfadina: “Arrivano le ruspe” 抗カヴァbonfadina : "来るブルドーザー"

Riceviamo dal Comitato AntiCava di Rovato, dal Gruppo Tutela Ambiente e dal circolo Legambiente “Franciacorta” e pubblichiamo: (ROVATO.ORG) 私たちロバトanticava受信された委員会は、環境保護グループとレガムビエンテサークル"フランチャコルタ"と刊行: ( rovato.org )

planimetria-cava-bonfadina-rovato-brescia.jpg
L’assurda vicenda della Cava Bonfadina ばかげた話のカバのbonfadina

“Con provvedimento dell’8 ottobre scorso il competente settore UOS Autorizzazioni cave della provincia di Brescia avrebbe autorizzato la cava Bonfadina, ambito estrattivo di dimensioni assurde collocato all’ingresso dei centri abitati di Rovato e di Cazzago SM. " 10月8日の決定権を昨年のように、有能なフィールドuos許可証ブレーシャquarriesされていた採石場を認可するbonfadina 、鉱業領域のサイズ不合理な配置の町の入り口でミシシッピcazzagoロバトとします。

Dopo 3 anni di opposizione da parte dei nostri gruppi a sostegno delle due amministrazioni comunali ci troviamo di fronte a un provvedimento che ritenere assurdo è poco. 3年後、私たちのグループからの反対の2つの市の行政のサポートに直面して我々はばかげた考えを測定することがほとんどです。

La competente commissione europea circa un anno fa sollevò il problema della mancata valutazione di impatto ambientale (VIA) per un progetto che coinvolge un ambito estrattivo di superficie superiore ai 20 ettari, soglia oltre la quale la VIA è obbligatoria.欧州委員会委員長、約1年前の管轄の問題を提起以外の環境影響評価( EIA )は、プロジェクトを表示するには、 表面鉱業二十ヘクタールしきい値を超えて、環境影響評価は必須です。 Commissione che non ha mai ricevuto nessuna risposta ufficiale.委員会の公式な反応を受け取ったことはない。 Di più.よりたくさんの。 Anche il ministero dell’ambiente è stato interessato di questa vicenda e si sta aspettando che si esprima.環境省は、関係者もこの問題を話すのを待機しています。

Nonostante tutto il settore provinciale competente elargisce autorizzazioni a destra ea manca.にもかかわらず、すべての地方当局の許可を与える権利や行方不明です。 Ma in provincia di Brescia lo vogliono capire che addirittura il TAR non si è ancora espresso in merito ai ricorsi dei comuni?しかし、県ブレーシャしたいを理解することさえ、タールがまだ配信され、市町村控訴ですか? E perché questi continui atti amministrativi allora?これらの行為を続けて入力し、政権はなぜですか?

lavori-interno-cava-bonfadina-rovato-brescia.JPG

Il Settore Gestione e Manutenzione Strade ha addirittura autorizzato una proroga di un anno per permettere alla ditta di realizzare una rotonda all’incrocio tra due vie comunali e la ex-statale 11 , al fine di consentire l’immissione di 300 camion al giorno della ditta Bettoni spa. 同セクターの管理とメンテナンスにも認可の道路は、一年間の拡張子を有効にして会社を達成するために、ロータリーの2つの通りの交差点に市町村と元の状態- 11日のリリースを許可するために1日あたり300トラックの会社bettoniスパです。 Rotonda che per essere realizzata avrebbe bisogno di aree di altri privati minacciati quindi da espropri.ラウンドが実現される脅威を入力し、個人が必要とされexpropriations分野です。 Espropri di privati per un’opera di utilità meramente privata?民間公益事業を、純粋に民間espropriですか? E con un transito dei mezzi pesanti che interesserebbe una strada di 3 metri di carreggiata con un divieto di transito per mezzi pesanti da più di 10 anni come via Rimembranze.と、トラックのことに興味を通過して道路の3メートル車道を禁止すると重い貨物車からする方法として、 10年以上リメンブランツェです。 Ma le ha valutate il settore Strade queste cose? E che fine ha fatto lo studio del traffico che il comitato anticava aveva protocollato a Novembre del 2005 in cui si dimostrava con dati oggettivi che il traffico attuale non è quello censito dalla ditta e sulla cui relazione la provincia ha emanato atti ufficiali?しかし、これらの道路セクターは評価してもいいですか? と何が起こったのかは、委員会の研究のトラフィックanticavaを示していた 2005年11月に登録され、客観的データは、現在のトラフィックを記録しており、当社ではないとの報告書省が発行する公式な行為ですか?

Addirittura vi è un parere provinciale che concede la realizzazione di una recinzione del terreno, quando per poter fare qualsiasi opera sulle fasce di rispetto di vari canali irrigui che interessano l’ambito si sarebbe dovuto quantomeno sentire il consorzio irriguo competente.実際には地方の意見を付与するフェンスの建設をした土地は、すべての作業を行うときにできるように緩衝用の細長い土地の様々な灌漑運河の分野に影響を及ぼす、少なくとも耳にするはずだったかんがいコンソーシアムの責任です。

Siamo davvero al paradosso! 我々は実際にはパラドックス!

terreni-cava-bonfadina-rovato-brescia.JPG

Come gruppi di persone che si stanno occupando di questa vergognosa vicenda da troppo tempo per l’ennesima volta diciamo a questa provincia di fermarsi e valutare i troppi punti ancora poco chiari prima di procedere ad autorizzare un’opera che le comunità non vogliono.人々のグループとして扱うwhoはこの恥ずべき事件を耳にたこがあまりにも長い時間私たちが言うように、この道をあまりにも多くの点で評価を停止し、いまだ不透明な手続きを承認する前に仕事をしたくないのコミュニティです。

Riteniamo inconcepibile che la fretta che ha l’impresa di iniziare l’escavazione condizioni i competenti settori provinciali a tal punto da non attendere nemmeno il parere di enti a loro superiori come il Ministero dell’ambiente.私たちは、急いで想像では、会社の発掘調査を開始するための条件としても関連性の高い地方の意見を待って遺体を環境省として上司です。 Sarebbe una buona occasione per l’assessore provinciale all’ambiente Mattinzoli per dimostrare che il suo assessorato è attento al rispetto delle regole con i fatti e non a parole. Infatti troppe volte ci siamo sentiti dire che l’attività estrattiva sarebbe stata gestita con assoluta trasparenza, a parole: nei fatti invece è dal 2004 che stiamo aspettando il rinnovo della consulta delle attività estrattive come organismo di supporto su questo tema.の機会をすれば、良いことを証明し、州の環境mattinzoli彼の部門では、慎重な行動のルールを尊重して、特定の単語です。実際の数が多すぎます回私たちが感じたは、鉱業活動には絶対的な処理透明性、単語数:実際には、我々は2004年以降の更新鉱山のを待って体を参照としてこの問題を解決するサポートをします。

A Rovato pretenderemmo ben altro tipo di rigorosità e concretezza nel rispetto delle regole.ロバトpretenderemmoを非常に具体的に別の種類の逼迫や規則の順守します。

Comitato Anticava di Rovato 委員会のanticavaロバト

Gruppo Tutela Ambiente Rovato環境保護グループロバト

Circolo Legambiente Franciacorta Rovatoサークルレガムビエンテフランチャコルタロバト

Nota istituzionale: 制度注記:

Nel consiglio comunale del 29/10/2007 il consigliere comunale Angelo Bergomi, delegato alle attività estrattive ha ricordato come nella mattinata di venerdì 26/10 l’amministrazione comunale di Rovato abbia spedito ai competenti uffici provinciali (Ecologia/UOS Cave e Gestione/Manutenzione Strade) una lettera con la quale vengono rimarcati i punti ancora aperti (citati anche dai comitati) nonostante i quali la Provincia sta autorizzando l’ambito .は、評議会の審議29/10/2007 アンジェロbergomi 、鉱業活動は、リコールのデリゲートを金曜日の朝にどのように管理10分の26ロバトさんから、関連する省市の事務所(生態学/ uos洞窟と管理/メンテナンス道路)に一通の手紙をrimarcati ポイントまだ開いて (も引用された委員会) にもかかわらず、その地域は、道ができるようにします。 Vi è un deciso richiamo ai funzionari dei competenti settori provinciali affinché attendano che le soprariportate questioni vengano chiarite prima di autorizzare definitivamente l’ambito estrattivo”:関係者には、強力な訓戒に、関連する地方soprariportateを期待して最後に承認する前に問題が明らかに鉱業事項" :

Foto tratte dal sito http://comitatoanticavarovato.blogspot.com/写真を撮ってもらうには、サイトhttp://comitatoanticavarovato.blogspot.com/

Venerdì 2 - Lunedì 5 novembre: mostra degli Alpini sulla “Prima Guerra Mondiale” 金曜日2 -月曜日、 1 1月5日:アルピーニ展示会"第一次世界大戦"

Da venerdì a lunedì prossimo, il salone municipale al primo piano del Comune di via Lamarmora ospiterà una mostra fotografica sulla Prima Guerra Mondiale (1915-1918).来週の月曜日から金曜日には、市役所の1階町通りlamarmoraを主催する写真展を第一次世界大戦( 1915年から1918年) 。

Organizza il Gruppo Alpini di Rovato.ロバトアルピーニの整理をするグループです。

Orari di apertura: 9-12.30, 15.30-18.30. 営業時間: 9〜12.30 、 15.30から18.30までです。 Lunedì solo 9-12 . 月曜日、 9-12のみです。

Ingresso libero.入場料無料です。

Di seguito, il comunicato stampa del Comune di Rovato:ここでは、自治体のロバトからのプレスリリース:

Durante la settimana di festeggiamenti dedicata a San Carlo Borromeo, Santo Patrono di Rovato, presso il Palazzo Comunale si terrà una mostra fotografica sulla Grande Guerra (1915 – 1918), organizzata dal gruppo Alpini di Rovato in collaborazione con l’Amministrazione Comunale e la Commissione Culturale della sezione ANA di Brescia.専用のお祭りの1週間の中に聖カルロボッロメーオ、守護聖人のロバト、は、タウンホールには、写真の展示会の大戦争( 1915 -1 918) 、アルピーニが主催するグループと共同でロバトは、市の管理および欧州委員会ブレーシャ文化全日空のセクションです。

Saranno esposte su appositi pannelli, interessanti tavole fotografiche provenienti dall’Archivio Storico della sezione ANA di Brescia, oltre ad alcuni reperti trovati sui ghiacciai dell’Adamello, divise militari ed altro materiale museale.かれらは特別なパネルに表示され、興味深い写真乾板の歴史のセクションから全日空ブレーシャだけでなく、いくつかの遺物発見さdell'adamello氷河、制服やその他の軍事博物館です。

La mostra avrà ufficialmente inizio venerdì 2 novembre e durerà fino a lunedì 5 novembre osservando i seguenti orari di apertura al pubblico: venerdì 2 sabato 3 e domenica 4 novembre 9.00 – 12.30, 15.30 – 18.30.金曜日の展示会が正式に開始、 11月2日と月曜日は最終更新されるまで、 11月5日には、次の時間を観測: 10月2日土曜日3と日曜日11月4日9.00 -1 2.30、 1 5.30- 18 .30。 Lunedì 5 novembre 9.00 – 12.30.月曜日、 11月5日9.00 -1 2.30。 L’ingresso è libero.入場料は無料です。

“Quest’iniziativa – sottolinea Walter Cornali presidente del Gruppo Alpini di Rovato – è la prima di una serie che gli alpini rovatesi promuoveranno nel corso di quest’anno e dell’anno prossimo fino a domenica 1 giugno 2008, giorno in cui a Rovato si terrà l’Adunata Sezionale degli Alpini bresciani.”. "このイニシアチブ-ストレスウォルターc ornali委員長のグループのアルピーニロバト-は、シリーズの最初の高山ro vatesiを促進することが、今年と来年中に日曜日まで、2 0 08年6月1日、日中ではあなたロバトアルピーニを維持するadunata sezionaleブレーシャ.. "

Festa dell’Oratorio “Don Bosco Rovato” 2007: ecco il video お祭りdell'oratorio "ドンボスコロバト" 2007年:ここでのビデオ

CLASSICA, PUNTO! 古典、ポイント!

Ringraziamo Bruno Allevi per l’articolo 私たちに感謝のブルーノallevi記事索引

Provata la rediviva utilitaria Fiat フィアットのコンパクトな実証rediviva

puntoclassic1.jpg NORCIA – Se molti pensavano che con la Grande Punto la Fiat sostituisse la Punto, bè, questi molti si sbagliavano.ノルチャ-ながら多くの考えを交換して、フィアットグランデプントプント、 b è、これらの多くのs bagliavanoです。 Infatti la Punto è ancora sul mercato, ed è stata fatta oggetto di un leggero restyling.実際には、その点はまだ市場、とされ、若干の件名restyling 。 La Punto, che ora si chiama Punto Classic, è equipaggiata da 1 motore benzina 1200 da 60 cv, un motore 1200 Natural Power (Benzina Metano) da 52 cv e il diesel Multijet 1300 da 70 cv, negli allestimenti Classic e Dynamic.その点、今すぐと呼ばれるポイントクラシック、自動車用ガソリンを1には1200から60 HPとエンジン1200自然の力( メタンガス)より52 HPおよびディーゼルmultijet 1300から70 HPとは、スタンドでダイナミックな古典的です。 Esternamente la linea è classica e compatta.外部からの行は、クラシックとコンパクトです。 Elegante il frontale con i grossi fari e novità del restyling la nuova mascherina griglio-cromata, mentre il posteriore rispecchia quella che è stata negli ultimi tempi la caratteristica principale della Punto: i fari verticali più aspri e sportivi per le versioni 3 porte, mentre più morbidi e regolari per le versioni 5 porte.エレガントなのフロントライトや新規性の大きな新しいテンプレートrestyling griglio -クロムメッキ、ミラーが後部だったが、最近の主な機能のポイント:縦型ヘッドライトやスポーツ選手の他の過酷なバージョン3ドア、中の他のソフトと正規のバージョンを5ドアです。 Salendo a bordo, l’abitacolo risulta essere spazioso, comodo e confortevole.登山乗組員は、コクピットは広々と、便利で快適です。 Analizzando la plancia, questa risulta essere lineare senza troppi fronzoli.橋を分析して、これは単純に余分なものが多すぎます。 Nella consolle campeggiano i comandi clima (manopole), la radio, i comandi degli alzacristalli e altri pulsanti; mentre il quadro strumenti è ben retroilluminato e di facile lettura.コンソールのコマンドをcampeggiano気候(ノブ) 、ラジオ、およびその他のボタンのコマンドをalzacristalli 、逆光の中の楽器とはよく読みやすいです。 puntoclassic2.jpg Ed ora il test drive.そして今、テストドライブに挿入します。 La Punto Classic guidata è stata la 1300 Multijet Dynamic 70 cv da 15540 €.その点クラシックウィザードは、 1300 multijetダイナミック70 hp最安値€ 15540です。 Questa vettura, è stata per anni l’auto simbolo della Fiat, auto che ha saputo rilanciare la casa automobilistica italiana da momenti difficili, in cui tutto sembrava perso.この車は、何年ものの象徴のフィアット車、車されてきたイタリアの自動車メーカーから再開できるように困難な時代に、すべてのようときに失われてしまいます。 E gli ingegneri torinesi non si sono dimenticati di lei, facendole rivivere una seconda giovinezza con un restyling appena accennato.トリノのエンジニアを忘れていないと彼女は、 2番目の青年になって追体験restylingだけを記載します。 Su strada il comportamento dell’auto è molto buono, grazie a una facilità di guida, a una elevata maneggevolezza, e alle brillanti prestazioni assicurate dall’ottimo 1300 diesel da 70 cv, per nulla sottopotenziato rispetto alla mole dell’auto.路上の車の挙動は非常に良い、簡単な運転のおかげで操縦性が高い、との見事なパフォーマンスを確保高1300ディーゼル70 HPとは、それなりの理由が車の量よりもsottopotenziatoです。 Infine i prezzi: si va da 11110 € della 1200 Classic 3 porte ai 13210 € della 1200 Dynamic (Benzina); per la Natural Power (Benzina Metano) unico il prezzo: 15210 €; per i diesel si va da 12510 € della 1300 Multijet 70 cv Classic 3 porte ai 14610 € della 1300 Multijet 70 cv Dynamic 5 porte.最後に、この価格に至る最安値€ 11110 1200クラシック3の扉をダイナミック1200 € 13210 (ガソリン)は、自然の力( メタンガス)シングル価格: € 15210 、ディーゼルが最安値€ 12510 1300 multijet 70 HPクラシック3の扉を€ 14610 1300 multijet 70 hpダイナミックな5ドアです。

Bruno Alleviブルーノallevi

Karate Rovato: Marivin Chiari bronzo ai mondiali in Turchia 空手ロバト: marivinキアリ、トルコ、 W杯本大会のブロンズ

marivin-chiari-a-istanbul.JPG
Marivin Chiari, atleta della scuola rovatese “Karate Genocchio” oltre che titolare della Nazionale Italiana FIJLKAM, torna dal Campionato Mondiale con una prestigiosa medaglia di bronzo al collo. marivinキアリ、学校の選手rovatese "空手genocchio "イタリア語fijlkamの所有者だけでなく、先頭からの世界選手権大会で彼女の首の周りの名門銅メダルを獲得しました。

La gara in questione, giunta alla sesta edizione e riservata alle categorie cadetti (under 18) e junior (under 21), è stata organizzata dalla Federazione Mondiale WKF ad Istanbul nei giorni 19, 20 e 21 ottobre scorsi, con la presenza di ben 83 nazioni ed oltre mille atleti. 質問のレースで、 6番目に達したのために予約さcadets Edition 、およびカテゴリ( 18歳未満)とジュニア( 21 ) 、は、世界連盟が主催するwkfにイスタンブールで19日、 20日と10月21日、今年で83が存在する国や他の選手よりも千米ドルです。

L’avventura azzurra è iniziata l’otto ottobre con la convocazione presso il centro olimpico federale di Ostia dove, agli ordini del commissario tecnico Aschieri, si è tenuto il raduno collegiale.冒険を開始するには、青色の8 〜 10月に招集は、連邦政府のオスティアオリンピックセンターでは、コーチの指示aschieri 、ラリー開催し、合議です。

Dopo una decina di giorni di intensi allenamenti la squadra si è trasferita nella capitale turca. 10日間の集中トレーニングした後、チームは、トルコの首都に移動します。

Marivin, campionessa d’Italia in carica e argento agli Europei di quest’anno, scende in campo venerdì mattina nella gara a squadre e subito dimostra un’eccellente preparazione tecnica ed atletica vincendo due incontri e pareggiandone uno; purtroppo non basta al team azzurro che viene eliminato nei quarti di finale proprio dalla Turchia, sostenuta da un caloroso tifo di casa. marivin 、チャンピオンのイタリアと銀の事務所に、今年の滝金曜日の朝にヨーロッパでのレースチームとすぐに実証する優れた技術的な準備中との試合と2つの陸上競技で優勝pareggiandone ;残念ながらチームは、十分なブルー準々決勝は消去され、トルコだけで、暖かいチフス自宅でサポートされています。

Soddisfazione quindi per il maestro Franco Genocchio, che nell’occasione ha seguito dagli spalti la prestazione della Chiari. 満足度を入力し、フランコは、教師genocchio 、 who nell'occasioneに続けて、模様眺めのキアリ提供します。

Arriva il giorno degli junior e sale la tensione per i colori bresciani quando Marivin viene chiamata sul quadrato di gara nella categoria oltre sessanta chili di peso; inizia bene la sua avventura individuale con tre netti successi sulle rappresentanti di Slovacchia (risultato tre a zero), Belgio (sette a zero) e Russia (quattro a tre). arrivaジュニアと塩の日間の緊張の色をmarivinが呼び出されたときにbrescians入札のカテゴリを検索する広場で60キロ以上の重量;良いが開始さ彼の冒険の成功を3つの個々のネットの代表のスロバキア( 3つの結果をゼロに) 、ベルギー( 7 〜ゼロ)とロシア( 2時56分) 。

Giunta in semifinale si vede di fronte alla beniamina di casa che, pur non essendo tecnicamente migliore delle altre pretendenti al titolo, vantava il fondamentale appoggio delle diverse migliaia di persone che scaldavano il palasport; inizialmente Marivin sembra avere la meglio ma alla fine il match si chiude sei a quattro per l’atleta di casa. 中間の暫定政府が前面に表示さbeniaminaのホームではないものの、他の王位継承者よりも技術的に良いのタイトルを、自慢の根本的な支援の数千人の人々 who scaldavanoのホール; marivin当初より良いようには、しかし、最終的には、この試合は、明日は、選手6〜4自宅です。

L’azzurra esce dal tatami sconsolata ma reagisce subito e nella finale per il terzo posto scarica tutta la sua amarezza e determinazione sulla portacolori bosniaca vincendo per sette a zero .しかし、悲嘆に暮れたするには、青色の葉の畳の最後ためにすぐに反応第3位のダウンロードすべての苦味と決意を受賞した7 portacoloriボスニア語をゼロにします。

“Orgoglio e soddisfazione” per lo staff tecnico del Karate Genocchio , che ha cresciuto Marivin fin da bambina, i compagni d’allenamento che hanno contribuito a farle raggiungere un livello di eccellenza e da tutti gli iscritti alla scuola che si sentono propria un pezzettino di questa medaglia mondiale. "プライドと満足度を"空手の技術スタッフgenocchio 、 who marivin子供の成長以来、 who助けてヲタの友の訓練のレベルオブエクセレンスを達成するとのすべてのメンバーは、学校のを感じるの小片をwhoこの世界のメダルを贈りました。

(foto tratta da www.karategenocchio.it ) (写真撮影からwww.karategenocchio.it )

Sabato 3 novembre: a Castel Quistini l’artista persiano Bizhan Bassiri per “Meccaniche della Meraviglia” 土曜日、 11月3日: quistiniのアーティストペルシャ語bizhanカステルbassiri "機甲オブワンダー"

Sabato 3 novembre continua la programmazione degli eventi collaterali relativi alla quinta edizione di Meccaniche della meraviglia, la rassegna d’arte contemporanea che l’Assessorato alla Cultura della Provincia di Brescia ha allestito in spazi storici, cantine e musei della Franciacorta.土曜日、 11月3日続けているプログラミングのイベントに関連する力学の第5版のワンダーは、現代美術の展示会は、文化部は、省スペースの歴史のブレーシャが設定され、ワイナリーや美術館には、エディタのです。 Alle ore 18,30 presso Castello Quistini a Rovato, l’artista di origine persiana Bizhan Bassiri, coadiuvato dai critici Bruno Corà (Direttore del Centro d’arte Moderna e Contemporanea di La Spezia) e Mauro Panzera presenterà una performance dal titolo “Il Pensiero Magmatico”.城は18.30時間をquistiniロバト、ペルシャ語起源のアーティストのbizhan bassiri 、批評家の援助を受けてcoràブルーノ(監督は、中心部の近代から現代アートオブラスペツィア)とマウロパンゼラは、パフォーマンスの権利を提示する"という考えmagmatico 。 " Il pensiero magmatico è una sorta di manifesto di poetica che Bassiri sta scrivendo a partire dal 1984, e che accompagna il suo percorso artistico con coerenza e lucidità poetica.マグマの思想は、ある種の詩的な書き込みをbassiriマニフェストの最低料金は1984年、彼の芸術のパスに伴う一貫して詩的な透き通っていることです。 Ricordiamo che, sempre presso Castello Quistini, continua la mostra/installazione dello stesso Bassiri dal titolo “La stanza del Poeta”, con c ui l’autore, come dice Albano Morandi nel catalogo della mostra “…si appropria delle memorie che il tempo ha lasciato sul soffitto del Palazzo, attraverso muffe e incrostazioni, trasformandole in magiche forme del cosmo.“いつでもquistini城を思い出して、継続して展示会/ bassiriと同じ権利をインストールした"詩人の部屋" 、とCのUIの著者、アルバーノモランディとして、カタログには、展示会" …彼女はその時の記憶をappropriates左の上の天井は、宮殿、金型や汚れを通じて、魔法の形態の転換して、 COSMOSのです。 "

Castello Quistini城quistini
www.castelloquistini.com
www.rosae.org
Via Sopramura 3a経由sopramura 3日
25038 Rovato Brescia 25038ロバトブレーシャ
320 8519177 - 339 1351913 320 8519177 to 339 1351913
Skype: castelloquistini Skypeの: castelloquistini
Fax 02-700404528ファックス02〜700404528
info@castelloquistini.com

Fiera della pastorizia: bene l’edizione 2007, per il 2008 si pensa già ad una rassegna nazionale 公平な羊:そうですね、 2007年版を2008年には考えが既にして全国調査

“Un bel successo”. "大成功"です。

E’ soddisfatto Eligio Costanzi , assessore al commercio e alle attività produttive di Rovato, per il risultato della due giorni dedicata alla pastorizia.メール'満足eligio costanzi 、審議の商取引や生産活動のロバト、その結果の2つの日中に牧草地をテーマにします。

Dato l’ingresso libero, difficile quantificare con precisione il numero di persone arrivate al Foro Boario di Rovato.入場無料与えられたのは、困難を定量化する人々の数を正確に着くのロバトフォロboarioです。 Nonostante ciò, il flusso di visitatori è stato costante e corposo, almeno per tutta la giornata di domenica.にもかかわらず、観光客の流れをフルボディは、定数と、少なくとも一日は日曜。

Anche lunedì, complice la presenza del mercato a pochi metri di distanza, l’affluenza di pubblico è stata decisamente buona.また月曜日、共犯者の存在を市場に投入するのは数メートルの距離に、パブリック率は非常に良いです。

Soddisfazione anche da parte dell’Apa Brescia e Bergamo: per l’associazione degli allevatori e pastori, la fiera rovatese sta diventando sempre di più un punto di riferimento regionale fondendo in due soli giorni la necessità di far vedere i propri prodotti al grande pubblico con la possibilità di confrontarsi sui problemi del settore assieme agli altri addetti del mondo ovicaprino.ブレーシャ、ベルガモの満足度もdell'apa :協会の農民羊飼いは、公平なランドマークrovateseが、ますます地域の合併でのみ 2日間の必要性を示すための製品を、一般のお直面する問題が発生する能力を、セクターと一緒に、他の人々の世界ovicaprinoです。 Anche per questo, da più parti si vocifera, per il 2008, dell’organizzazione a Rovato di una rassegna nazionale , dedicata magari alla principale fra le razze presenti il 28 e 29 ottobre in fiera: la “biellese bergamasca”.いくつかの当事者も、これをvocifera 、 2008年、その組織ロバトして全国調査によると、専用おそらく、メインレースの間に、 28日と10月29日現在は、公正として"ビエッラベルガモ。 "

Una citazione doverosa va fatta per l’Associazione Norcini Bresciani , che ha distribuito con grande successo assagi dei propri salumi preaprati direttamente in fiera, oltre che per due hobbisti rovatesi i cui lavori riscutono sempre un grande successo:召喚状を、 同協会で行われなければならない義務norciniブレシアニ、 who分散で大成功preaprati直接assagiの肉は、公平な、 2つのrovatesi愛好家だけでなく、その仕事riscutono常に大成功:

- Pietro Zanotti e le sue splendide radici intagliate con squarci di vita quotidiana e presepi -ピーターザノッティとその素晴らしい彫刻をs quarciの日常生活のルーツやベビーベッド

- Giancarlo Venturini e le sue scene meccaniche, incredibilmente vicine alla realtà per quanto riguarda cura artistica e meticolosità -ジャンカルロベントゥリーニとその機械的なシーンは、信じられない現実に近いと芸術に関しては細心の注意

Anche a loro è andato il plauso dell’europarlamentare Francesco Ferrari , giunto in Fiera per l’inaugurazione assieme alla direttrice Asl Rosanna Romano, al sindaco Andrea Cottinelli all’assessore Milena Musati, alla capogruppo di “Rovato Civca” Luciana Buffoli e al consigliere Diego Bertuzzi.裏書きして行ってもdell'europarlamentareフランチェスコフェラーリ、公正に到着し、その監督の就任と一緒にaslロザンナロマーノ、アンドレアcottinelli all'assessore milena musati市長は、指導者の"ロバトcivca "と顧問luciana buffoliディエゴbertuzziです。


I VINCITORI - Infine, ecco i nomi dei principali vincitori dei premi assegnati durante la “Mostra della Pastorizia e Fiera della Montagna” 2007: 当選者 -最後に、ここでは、名前の賞を受賞者の主な中に"公正かつp astoriziaの山の展示会" 2 007年:

Allevamento Gusardi (agnello fino a 12 mesi e ariete da 12 a 24 mesi), Allevamento Sandrini (agnella fino a 12 e pecore oltre 24 mesi), Allevamento Mosconi (pecore fino a 24, ariete oltre 24 mesi e maschio più pesante: ben 128 chili), Allevamento Pacchiani (pecora più pesante:145 chili) 繁殖gusardi (最大12ヶ月とRAM子羊一二〜二四か月) 、 繁殖sandrini (最大12子羊や羊の24か月) 、 アレクセイ家畜 (羊までには、 24 、 24カ月以上のRAMと男性重い:そうですね128キロ) 、 繁殖pacchiani (羊重い: 145キロ)

Ringraziamo Domenico per i video della fiera 私たちに感謝ドミニクのビデオは、公平な

Bbc: “Per ricostruire l’Iraq, gli Usa usavano la Lonely Planet” bbc : "を再構築するイラク、米国の使用してロンリープラネット"

da www.repubblica.it :www.repubblica.it :

Una vecchia guida turistica del Medio Oriente pubblicata dalla Lonely Planet , è il testo su cui gli Usa hanno basato (e basano) i piani per la ricostruzione del Paese.観光ガイドには、古いmiddle east ロンリープラネット』で公開され米国の上では、テキストベースの(とベース)の計画には、復興をしている。 La scioccante rivelazione è stata fatta dall’ex ambasciatore Usa Barbara Bodine, che faceva parte della task-force incaricata di pianificare il dopoguerra, nel corso dell’inchiesta della Bbc ‘No plan, no peace’, che va in onda stasera.衝撃的な実態がなされた、元駐韓米大使バーバラbodine 、 whoは一部のタスクフォース罪で、戦後の計画期間中、調査中bbc 'の計画、平和' 、これは今夜放送します。

Nessuna idea.全く分からない。 Dunque l’accusa spesso mossa all’amministrazione Bush, anche da suoi ex membri, trova ora una clamorosa conferma: gli Stati Uniti andarono alla guerra contro Saddam senza la più pallida idea su come poter ricostruire il Paese dopo il conflitto.ブッシュ政権が頻繁に移動すると非難しても、その元メンバーは、現在では響きの確認:米国、サダムなしに戦争を行ったの手掛かりを参照するには、紛争後の国を再構築しています。 Non solo, ma la stessa conoscenza dell’Iraq, era di fatto inesistente, basata su una guida della Lonely Planet, per giunta vecchia, del 1994.それだけではなく、イラクが、同じの知識を、実際には存在しない、ロンリープラネットガイドに基づいて、さらに古い、 1994 。

La guida. このガイドをご覧ください。 “E’ un’ottima guida. "それ'に素晴らしいガイドをご覧ください。 Ma non dovrebbe essere la base di un’occupazione” , dice ora candidamente al Sunday Mirror, l’ex ambasciatore Usa Barbara Bodine, una delle 170 persone che avevano il compito di coordinare la ricostruzione del dopo guerra. しかしばならないの基礎を雇用ではないことが、 "彼は率直に時間をサンデーミラー紙は、元駐韓米大使バーバラbodine 、 170人の1つのタスクの調整をwhoは、戦後の復興をします。 E spiega che nessuno aveva informazioni su quel che si doveva fare, così lei ei suoi colleghi ricorsero alla guida.と彼は説明することは絶対にありません彼らはどのような情報を参照する1つが完了すると、そこで彼女と彼女の同僚の頼みの綱の運転です。

Il team apprese dalla Lonely Planet dell’economia, della geografia e della cultura irachena in pillole.ロンリープラネットのチームから学んだ経済学、地理学や文化、イラクの錠剤です。 Vennero copiati gli indirizzi delle ambasciate da quel libro, certo non pensato per dare informazioni strategiche. Nel suo reportage ‘No plan, no peace’ la Bbc evidenzia come questa sconcertante superficialità abbia portato all’instabilità dell’Iraq , con i suoi circa 90.000 morti civili nel dopoguerra, senza contare le centinaia di militari Usa e britannici caduti, nonché i 500 miliardi di dollari spesi per la guerra e per l’occupazione nei sanguinosi anni di terrore e violenza che l’hanno seguita.大使館からのアドレスをコピーがその本の中で確かに戦略的な情報を与えるには設計されています。 、その報告書'の計画、平和' 、 bbcを示し、この当惑させるような浅薄イラクの不安定化につながって、その約90,000死んで民間人が、戦後の期間ではなく、計数、数百人の米国と英国軍の死者、 500億ドルに費やすと雇用は、血なまぐさい戦争の恐怖と暴力を持つ年間続いた。

“Non abbiamo bisogno di un piano”. "我々を必要とする計画です。 " Tra le testimonianze citate, quelle del generale britannico Tim Cross, il più alto in grado a essere coinvolto nella ricostruzione, che attacca la mancanza di pianificazione: “Il piano a lungo termine era: non abbiamo bisogno di un piano”, accusa l’alto ufficiale.間の証拠を挙げ、それらの英国の総ティムクロスは、最高で復興に関与する立場にある、計画性の欠如を攻撃して: "の長期的な計画は:計画を必要とすることはありません" 、と非難して高ジャーナルです。

Vecchia e nuova Lonely Planet.古いものと新しいものロンリープラネットです。 Il Mirror fa anche un raffronto tra quello che scriveva sull’Iraq la Lonely Planet sul Medio Oriente del 1994, e quello che scrive oggi la stessa pubblicazione australiana, anche per evidenziare che le cose sono drammaticamente peggiorate, dopo la guerra.ミラーも作っての比較をどのように書いたイラクでは、 『ロンリープラネット』を検索するmiddle east 1994年には、どのような彼の書き込みと今日、同じ出版オーストラリア、またことを強調した後、戦争が劇的に悪化します。 Per esempio, spiegando perché visitare l’Iraq, Lonely Planet diceva: “L’Iraq ha le radici nella Storia.たとえば、イラク訪問理由は、ロンリープラネットによると: "イラクには、歴史上のルーツです。 Dagli anni ‘50 è molto cresciuto.よりthe'50sは非常に成長します。 Ci sono molti luoghi interessanti da visitare”, (1994); E nel 2007: “E’ uno dei posti più pericolosi della terra.たくさんの興味深い場所を訪問するには、 " ( 1994 ) 、および2007年: " 'のいずれかの地球上で最も危険な場所です。 Gli occidentali sono obiettivo di rapimenti e di attacchi suicidi.西洋のターゲットの誘拐や自爆テロです。 Non è un posto dove andare in vacanza”.特定の場所には休暇を取らです。 "

Oppure, su come chiamare un taxi: se nel 1994 scriveva che “taxi condivisi possono essere usati per muoversi tra le città.または、どのようにタクシーを呼ぶ1994年に書いた場合は、 "共有タクシー都市間を移動することができます。 I colori dei taxi sono crema ed arancione”, nel 2007 si ammette: “Nel momento in cui andiamo in stampa, l’Iraq non è un posto sicuro dove viaggiare in maniera indipendente”.クリーム色のタクシーは、オレンジ" 、 2007年には、 認める: "ときには行くの記者、イラクではない、安全な場所に独立を旅します。 "

Triste anche il raffronto sullo stato, oggi tragico, dei musei iracheni: “Sono eccellenti.円舞曲状態に比較しても、今すぐ悲劇的な、美術館のイラク人: "彼らは素晴らしいです。 Molti sono gratuiti e ospitano numerosi pezzi interessanti”, (1994).多くの人は無料で、多くの興味深い作品は、ホームを、 " ( 1994 ) 。 “Molti dei musei sono stati saccheggiati dopo la guerra del 2003. "多くの戦争博物館が略奪した後、 2003年のです。 Possono essere o meno aperti”, (2007).彼らで開くことができますかどうか、 " ( 2007年)です。 Infine, un monito al viaggiatore solitario, con il quale la Lonely Planet 2007 sul Medio Oriente parla chiaro sull’Iraq: “Devi essere pazzo ad andarci”.最後に、孤独な旅行者に警告して、 2007年には、ロンリープラネットmiddle east話すを明らかにし、イラク: "クレイジーに行く必要があります。 "

Lunedì 29 ottobre: in Consiglio Comunale diritto allo studio e la nuova Polizia Locale 月曜日、 10月29日:市議会権利を勉強すると、新しい地元の警察署

Lunedì 29 ottobre 2007 alle ore 20.30 presso l’Aula Consiliare del Municipio di Rovato si terrà il Consiglio Comunale.月曜日、 2007年10月29日の20.30時は、ハウスオブconsiliare市町村ロバト市議会が開催された。

Di seguito gli argomenti all’ordine del giorno:議題の下にある商品:

- Surroga del Consigliere Baruffi Giuseppe. -b aruffi審議s urrogaのジョセフです。

- Comunicazione del Sindaco sul nuovo assetto della Giunta Comunale e riassegnazione deleghe. -声明の中で、市の市長は、新しい委員会代表団との再配置します。

- Surroga membro nella commissione Affari Istituzionali, Economici e sicurezza. -s urroga状態は、制度委員会、予算と安全保障します。

- Nomina dei rappresentanti del gruppo di minoranza nelle commissioni consigliari. -人事委員会の代表者c onsigliariの少数派になるのです。

- Approvazione modifiche statuto Cogeme SPA in attuazione del comma 729 art. -c ogemeスパで定款変更承認の段落7 29の実装です。 1 legge 296 del 2006 (numero massimo di amministratori. NB questo punto è stato stralciato e non verrà discusso 1法296の2006年3月(の最大数を監督します。 nbこのアイテムは削除され、議論されません

- Ratifica deliberazione adottata dalla Giunta Comunale n. -批准市の評議会で採択された決議 147 del 8.10.2007 “Variazione al Bilancio Pluriennale 2007/2009 e contestuale variazione al Programma Triennale Opere Pubbliche 2007/2009. 147 、 2007年8月10日"二千九分の二千七変更して複数の年間予算3年ごとの公共事業とコンテンツの変動プログラム二千九分の二千七です。

- Comunicazione prelievo dal Fondo di Riserva. -コミュニケーション積立金の引き出しからです。

- Approvazione schema di convenzione tra i Comuni di Chiari, Rovato, Erbusco, Capriolo, Palazzolo, Pontoglio, Rudiano, Adro, Urago D’Oglio e Coccaglio per lo svolgimento in forma associata del servizio di Polizia Locale. -養子縁組の市町村の間の契約書のスキームキアリ、ロバト、 e rbusco、 c apriolo、パラッツォーロ、 p ontoglio、ルディアーノ、 a dro、 u ragoドーリオc occaglioを実施すると関連付けられたサービスの形で地元の警察署です。

- Approvazione dei criteri comunali e del regolamento delle procedure per il rilascio delle autorizzazioni degli esercizi di somministrazione di alimenti e bevande. -市の基準と養子縁組を許可証発行の手続きを和解年間の政権の食品および飲料です。

- Approvazione Piano Attuazione del Diritto allo Studio anno scolastico 2007/2008. -養子縁組の計画実施学校法の研究2 007/2008年。

- Modifica programma triennale di opere pubbliche per gli anni 2007/2009 ed elenco annuale 2007 per inserimento intervento di ristrutturazione del fabbricato ex Ipsia in via Vantini per ampliamento biblioteca. -3カ年計画を変更した1年間の公共事業2 009分の2007毎年恒例のリストを含めると2 007年の介入以前の建物の構造改革をi psiaライブラリv antiniすると拡大します。

- Approvazione definitiva variante al Piano Regolatore Generale ai sensi dell’articolo 2, comma 2, lettera c) ed f) della LR 23/97 relativa alla riperimetrazione dei PE e 3 in base alle risultanze catastali e al miglior assetto urbanistico con l’eliminazione della rotatoria prevista dal PRG. -その他の計画を承認して最後の総督されて第2条第2 、手紙C )とメス)のl r九十七分の二十三を検索するr iperimetrazioneE P及び3の調査結果に基づいて最高の土地や町に計画性の除去prg環状道路によって提供されます。

- Interrogazioni, mozioni ed interpellanze. -な点がございましたら、運動との質問です。

Rovato: nasce anche in Franciacorta il “Circolo della Libertà” ロバト:フランチャコルタに生まれる"サークルの自由"

circolo-della-liberta-rovato-franciacorta.jpg


Riceviamo dal sig. 私たち氏を受け取る Francesco Marini e pubblichiamo: フランシスのMariniと刊行:

“Rovato, 26 Ottobre 2007 "ロバト、 2007年10月26日

Oggetto: 件名:

Comunicazione costituzione circolo : “ PROGETTO ROVATO FRANCIACORTA”通信憲法サークル: "ドラフトロバトフランチャコルタ"

Si è costituito a Rovato il Circolo della Libertà : “ PROGETTO ROVATO FRANCIACORTA “ .ロバトのサークルに設立の自由: "ドラフトロバトフランチャコルタ。 "

Gli incontri del circolo sono presso il ristorante “ Antica Bologna” in Piazza Palestro a Rovato ogni lunedì alle ore 20,30.サークルのミーティングは、レストラン"旧ボローニャ"と東側の広場で毎週月曜日ロバト20.30時間です。

Riferimenti ulteriori : mail : circolorovato@libero.itより詳細な参考文献:メール: circolorovato@libero.it
www.circolorovato.blogspot.com

Il direttivo.” 支配します。 "

COSA SONO I CIRCOLI DELLA LIBERTA’? (tratto da www.circolodellaliberta.it ) どのような界の自由'ですか? ( www.circolodellaliberta.it )

L’Associazione Nazionale Circolo della Libertà, nata il 20 novembre 2006 dall’iniziativa spontanea di un gruppo di giovani esponenti del mondo dell’imprenditoria e delle professioni, vuole dare corpo e voce a tutte quelle persone che non trovano più un’adeguata rappresentanza nei vecchi rituali della politica e in particolare in questo Governo.全国協会のサークルの自由、生まれ2006年11月20日に世界の自発的グループの若手議員と職業を、体の動きと希望を与えることができる人々の声をすべての適切な表現で、もはや特に、古い儀式をベースにした、この政府の政治とします。 Ci sono infatti ormai grandi parti della società civile che si sentono escluse dai processi di costruzione del futuro nazionale: gli imprenditori, i lavoratori dipendenti e autonomi, i professionisti, le donne, i giovani.今すぐには、 whoを感じるの大部分の市民社会の構築のプロセスから除外する国家の将来の起業家、従業員および自己、専門家、女性、若い人々です。 Ci sono molti cittadini che si sentono messi in un angolo da una burocrazia incomprensibile e da un sistema di cooptazione che favorisce le lobby e non i meriti whoを感じるには、多くの市民を乗せても、不可解な官僚組織とするコーナーを奨励するシステムを共同ではなくロビイストのメリット

Attraverso il Circolo della Libertà, i cittadini possono scendere in campo per difendere i propri diritti, i propri interessi, la propria libertà.サークルの自由を通じて、市民には、フィールドを自分たちの権利を守るため、彼らの関心事、彼らの自由です。 Una fitta rete di Circoli, con sedi in tutta Italia (e all’estero dove ci sono comunità di italiani), è il luogo di dibattito e di intervento.クラブのネットワークを密に10カ所のイタリア(と海外のイタリア人がいるところにはコミュニティ) 、介入の議論とは、場所です。 Per arrivare a presentare, per esempio, richieste di referendum, ma anche petizioni all’Unione Europea o disegni di legge di iniziativa popolare, strumenti finora poco o male utilizzati…を取得し、例えば、国民投票の要求だけでなく、欧州連合または法案嘆願書を、市民のイニシアチブは、これまで使用されるツールのほとんど、あるいは邪悪な…


I PUNTI SALIENTI DEI CIRCOLI DELLA LIBERTA’ ( tratto da www.circolodellaliberta.it ) 重要なポイントのサークルの自由' ( www.circolodellaliberta.it )

1 - Perché così puoi far sentire la tua voce a chi ha fatto finta che tu non ci fossi. 1 -どうしてそんなにあなたの声を聞くことができますw hoしなかった者のふりをしていた。

2 - Perché con noi puoi impegnarti per continuare il processo di riforma dello Stato, contro chi vorrebbe ritornare allo statalismo assistenzialista, alla lotta di classe, al centralismo democratico. 2 -なぜ私たちにコミットすることができますプロセスの改革を継続し、それらの状態に対する国家w hoa ssistenzialistaしたいに戻るには、階級闘争、民主主義の中央集権的です。

3 - Perché insieme possiamo tenerci informati sulle tante cose che purtroppo non funzionano, o su quelle che per fortuna ancora funzionano nelle nostre città. 3 -なぜ一緒に保つことについては残念ながら多くのことが動作しないか、またはそれらの仕事はまだ私たちの都市w ho幸いです。
Per contribuire a correggere gli errori di chi governa il nostro Paese.これらのエラーを修正しに役立つwho我々の国を支配します。

4 - Perché non è giusto, e infatti in nessun altro paese europeo è oggi così, che ogni 100 euro che versi allo Stato per tasse e imposte tu, in cambio, ne riceva, sotto forma di servizi o altro, solo 10 e spesso anche meno. 4 -なぜ権利ではない、と実際にどのように他のヨーロッパの国は今の状態は、すべての一〇 〇ユーロ税金および諸費用を支払うため、その見返りに、彼らのサービスを受けるのフォームまたはそうでなければ、わずか1 0としばしばより少ない。

5 - Perché è arrivato il momento che il cittadino cominci a contare e smetta di essere trattato come una comparsa “usa e getta”: usata al momento delle elezioni e poi gettata subito dopo. 5 -なぜ人々が高い時間がスタート]ボタンをカウントすると停止として扱われるが、 "使い捨て"とは、使用される総選挙と入力し、スロー直後に行われます。

6 - Perché è il tempo di scendere in campo, ciascuno per quel che sa e per quel che è. 6 -理由は、時間をフィールドに入って、それぞれで何が何を知っています。 E’ il tempo di ripristinare quel patto sociale che è all’origine di ogni forma di rappresentanza.それ'時間を復元するに社会協約には、ルートのすべての形式の表現です。

Per tutto ciò, è il tempo che anche tu dia vita al tuo Circolo della Libertà per difendere i tuoi diritti, per rappresentare i tuoi interessi, per contribuire alla modernizzazione del Paese.すべてのこれは、あなたの人生の時間を与えることの自由を守るための輪をあなたの権利を、利害を代表して、近代化に寄与することをしている。
Per la tua libertà.ご自身の自由です。

Domenica 28 - Lunedì 29 ottobre: quarta “Mostra della pastorizia e fiera della montagna” al Foro Boario di Rovato 日曜日28日-月曜日、 1 0月2 9日:第4 "詳細を自慢にしている羊や山の"フォロb oarioのロバト

mostra-pastorizia-e-fiera-montagna-rovato-franciacorta.jpg

Riceviamo dall’Ufficio Stampa del Comune di Rovato e pubblichiamo: 私たちは市のプレスを受ける刊行ロバト:

Nell’ultimo fine settimana di ottobre, per l’esattezza d omenica 28 e lunedì 29, prenderà il via la quarta edizione della Mostra mercato della pastorizia e Festa della montagna . 10月の週末、 d omenica正確には、 28日月曜日、 29日、第4版が開始さ市場の祭りのごちそうの羊山です。 La manifestazione apre la settimana dei festeggiamenti per San Carlo Borromeo, patrono di Rovato, e dà inizio al Mese del Manzo all’olio tradizionale di Rovato, durante il quale i ristoratori rovatesi proporranno menu a prezzi particolari a base del nostro piatto tipico.イベントのポップアップを週にお祝いを聖カルロボッロメーオ、守護のロバト、および石油産牛肉の月日を開始し伝統的なロバト、提案中のレストラン]メニューの価格にrovatesiの基礎を我々の伝統料理です。

Nella quarta edizione della Mostra Mercato che si terrà presso il Centro Fiere Franciacorta oltre 40 allevatori del settore ovicaprino esporranno animali appartenenti a più di venti razze.第4版の市場は、公正で開かれる展示会を中心部フランチャコルタ40以上の農家は、動物の展示会に所属するセクターovicaprino 20以上のレースです。 Molte le novità di quest’anno, si registra un notevole incremento sul fronte delle partecipazioni e delle razze presenti.多くのニュースが、今年に有意な増加をご利用には、レースの株主と存在します。 Hanno aderito all’iniziativa 3 allevatori toscani di Firenze e due allevatori della Comunità Montana dell’Alto Lario (provincia di Como) con alcune pecore appartenenti a razze particolari come la Brianzola e la Bianca del Massiccio Centrale.彼らは3ブリーダーズ同意しフィレンツェトスカーナの農民は、高い山と2つのコミュニティラーリオ(コモ省)に所属するいくつかの羊などの品種と白の山塊中央brianzolaです。 L’Associazione Provinciale allevatori di Brescia ha inoltre confermato la partecipazione di due allevatori della Pecora di Corteno, razza in via d’estinzione.ブレーシャ協会は、州の農民の参加も確認の2つのブリーダーのコルテノ、絶滅危ぐ種です。

Dall’Alto Adige arriveranno invece un gruppo di pecore razza Bergschaf e inoltre saranno presenti anche tre allevatori dalla Toscana. dall'altoチロルのグループが羊の代わりに到着するとbergschaf品種も現在の3つの農家からもトスカーナです。 Non mancheranno gli allevatori del settore equino che, dopo il successo registrato l’anno scorso, hanno aumentato la richiesta di spazi per collocare cavalli e asini.農民ウマ産業が成功した後、昨年、宇宙への需要が増加馬やロバを配置します。

La mostra prenderà ufficialmente il via domenica 28 ottobre con apertura al pubblico alle 8 .日曜日の展示会が正式にスタート]ボタンを、 10月28日に開幕を国民に8 。 L’inaugurazione della mostra con la presenza delle autorità è prevista per le ore 10.00.展示会の発足が存在すると、当局が予定され10.00時間です。 L’ingresso alla manifestazione è liberoSempre domenica 28, alle ore 17, presso la Sala civica del Centro Fiere Franciacorta, si terrà un convegno sul tema Attività selettive e problematiche del settore ovino, con la presenza di autorevoli relatori. liberosempreの入口にある日曜日のイベントは28日、 17時間、フランチャコルタ博覧会は、シビックセンターホールで開催する講演会活動や羊部門の選択の問題で、著名なスピーカーが存在する。

Lunedì 29 ottobre la manifestazione si riaprirà alle ore 8, abbinata al tradizionale mercato del lunedì mattina, per chiudersi alle 13.月曜日10月29再開されるこのイベントは午前8時、伝統的な市場を組み合わせて月曜日の朝、を閉じるには13 。 Non va dimenticato che, in questa mattinata, alle ore 10.00, si terrà una speciale dimostrazione di tosatura, a cui assisteranno anche gli alunni delle scuole elementari del paese.今朝に注意してしなければならないのは、 10.00 、 特別なデモに、せん断、これは小学校の生徒も支援している。


L’ingresso è libero. 入場料は無料です。

Sabato 27 ottobre: a teatro col “Pigiama Hotel” (Cazzago San Martino) 土曜日、 10月27日:劇場で" pigiamaホテル" ( cazzagoサンマルティーノ)

Pigiama Hotel pigiamaホテル
27 Ottobre 10月27日
Comune: Cazzago San Martino共通: cazzagoサンマルティーノ
Compagnia: Manicomics Teatro会社名: manicomics劇場
Ingresso: gratuito Ore 21.00観覧料:無料時間21.00

Di: Mauro Mozzani, Paolo Pisi e Rolando Tarquini投稿者: :マウロmozzani 、パオロフラットとロランドtarquini
Con: Mauro Caminati, Paolo Pisi e Rolando Tarquini con :マウロcaminati 、パオロフラットとロランドtarquini
Scena: Sun e Claudia Valla Luci e suono: Agostino Bossi e Graziano Marafanteシーン:太陽と光と音クラウディアウァラ:アウグスティヌスボッシとグラツィアーノmarafante
Costumi: Lucia Zaffignani Produzione: Manicomics Teatro衣装:ルシアzaffignani制作プロダクション: manicomics劇場

Il Teatro dei Manicomics è rivolto ad una ricerca basata su tempi劇場のmanicomicsには、時刻に基づいてサービスを検索
ed essenziali elementi: parole, immagini, movimento e suoni ricchiとの本質的要素:単語、画像、サウンドと豊富な運動
di spunti che stimolano l’immaginario dello spettatore.アイデアは想像力を刺激して、ビューアです。 Il sottile薄い
equilibrio tra comico e tragico è componente fondamentale di questa ricerca.喜劇と悲劇的なバランスは、基本的なコンポーネントは、次の研究です。
Tre grotteschi personaggi si incontrano, loro malgrado, nella dissestata 3つの奇怪な文字を満たし、反対には、 dissestata
macchina ospedaliera di pigiama hotel, collocata al di fuori del tempo,マシンの病院pyjamasホテル以外の場所に時間、
tra fantasia e realtà.空想と現実の間です。 Quello che accade a questi pazienti, moderni clown,これらの患者はどのように、現代の男、
è quello che potrebbe accadere, nelle corsie di molti ospedali.レーンは、何が起きるか分からないが、多くの病院です。 Quantoいくら
può essere facile sentire preoccupanti dialoghi surreali tra medici ed 5月のは簡単な対話を聞いて心配現実離れした医師との間に
infermieri, incontrare stravaganti compagni di stanza sempre pronti看護師は、いつでも会う法外な仲間ルーム
ad anticipare una diagnosi, ricevere la visita di parenti che non sanno診断を予測するには、親戚訪問を受けるか分からないwho
cosa dire (e portano cioccolatini che non si possono mangiare!)何を言うの(およびもたらすチョコレートを食べることはできません! )
Pigiama Hotel “Dal tragico ‘possibile’ nasce spontaneo un esilarante pigiamaホテル"より悲劇的な'可能性'が自発的に生まれるのではなく爽快な
sorriso, incredulo e liberatorio”.笑顔、信仰心を解放します。 "

Team Volley Rovato: seconda partita… seconda vittoria バレーボールチームロバト:第2戦… 2番目の勝利

20071025_rovorg.JPG

Continua il cammino vittorioso del Team Volley Rovato.ロバトボレーパスを継続してチームの勝利です。 All’esordio casalingo di ieri sera un’altra netta vittoria per 3 set a 0 (parziali: 25-15, 25-20, 25-20; durata 55 minuti) sulla giovane e volenterosa squadra del PGS Life Manerbio.昨日の夜に別の明確な勝利all'esordioホーム9月3から0 (部分: 25-15 、 25-20 、 25-20 ;所要時間55分)の若者と喜んチームpgs生活manerbioです。 Le foto e un breve video della partita sono disponibili sul sito teamvolleyrovato.it .短いし、写真やビデオゲームを検索するサイトは、利用可能なteamvolleyrovato.itです。 La prossima sfida è in programma giovedì 8 novembre sempre in casa alle ore 21.15 presso la palestra delle scuole medie contro il PallavoloSolferino.予定の次の課題は木曜日、 11月8日、常にホームで21.15時間は、学校の体育館pallavolosolferino反対です。

La Scuola per l’Infanzia IV Novembre avanza: da fine ottobre spazio agli “under 3″ 子供たちの学校の進歩4月11日: 10月下旬よりを利用してスペース"の下に3 "