da www.repubblica.it : www.repubblica.it別:
Una vecchia guida turistica del Medio Oriente pubblicata dalla Lonely Planet , è il testo su cui gli Usa hanno basato (e basano) i piani per la ricostruzione del Paese.中東ロンリープラネットが発行からの古い観光ガイドには 、米国(と)は、国の復興のための計画を構築するベースのテキストです。 La scioccante rivelazione è stata fatta dall’ex ambasciatore Usa Barbara Bodine, che faceva parte della task-force incaricata di pianificare il dopoguerra, nel corso dell’inchiesta della Bbc ‘No plan, no peace’, che va in onda stasera.衝撃的な実態は、元米大使バーバラBodine氏は作業部会は、 BBCの'なし計画中には、戦後計画の一環で起訴されたがなされたが空気になる今夜は平和' 、 。
Nessuna idea.まったくわからない。 Dunque l’accusa spesso mossa all’amministrazione Bush, anche da suoi ex membri, trova ora una clamorosa conferma: gli Stati Uniti andarono alla guerra contro Saddam senza la più pallida idea su come poter ricostruire il Paese dopo il conflitto.だから多くの場合、元のメンバーも、ブッシュ政権を非難する動きがはっきりと確認されます:フセイン元大統領は、米国との戦いにどのように紛争後の国を再建していないと考えている。 Non solo, ma la stessa conoscenza dell’Iraq, era di fatto inesistente, basata su una guida della Lonely Planet, per giunta vecchia, del 1994.存在する場合は、ロンリープラネットガイドをベースにさらに、イラクの同じ知識を、実際には、さらに1994年に古い。
La guida. 運転。 “E’ un’ottima guida. 'これは素晴らしいガイドです。 Ma non dovrebbe essere la base di un’occupazione” , dice ora candidamente al Sunday Mirror, l’ex ambasciatore Usa Barbara Bodine, una delle 170 persone che avevano il compito di coordinare la ricostruzione del dopo guerra. しかし、雇用のための基礎"と率直にサンデーミラー紙は 、元米大使バーバラBodine 、一人の戦争後の復興を調整する作業していた170人の一人に時間とすべきではありません。 E spiega che nessuno aveva informazioni su quel che si doveva fare, così lei ei suoi colleghi ricorsero alla guida.それは彼女と彼女の同僚の運転する手段がないと、何をすべきかについての詳細していたという。
Il team apprese dalla Lonely Planet dell’economia, della geografia e della cultura irachena in pillole.チームロンリープラネット経済学、地理、文化、イラクからの薬のことを学んだ。 Vennero copiati gli indirizzi delle ambasciate da quel libro, certo non pensato per dare informazioni strategiche. Nel suo reportage ‘No plan, no peace’ la Bbc evidenzia come questa sconcertante superficialità abbia portato all’instabilità dell’Iraq , con i suoi circa 90.000 morti civili nel dopoguerra, senza contare le centinaia di militari Usa e britannici caduti, nonché i 500 miliardi di dollari spesi per la guerra e per l’occupazione nei sanguinosi anni di terrore e violenza che l’hanno seguita.戦略的な情報を提供することなく、その本から、確かに大使館のアドレスをコピーでした。 その報告書'なしの計画では 、 平和'は、英BBC放送がどのように衝撃的せんぱくが不安定にイラクでは、約90,000人とつながっている番組戦争後の民間人、米英の兵士が死亡の何百人もの計数は、 500億ドルの戦争とテロと暴力の残忍極まる年の占領が続いている上で過ごした。
“Non abbiamo bisogno di un piano”. "われわれは計画が必要です。 " Tra le testimonianze citate, quelle del generale britannico Tim Cross, il più alto in grado a essere coinvolto nella ricostruzione, che attacca la mancanza di pianificazione: “Il piano a lungo termine era: non abbiamo bisogno di un piano”, accusa l’alto ufficiale.証拠の中には、英国の一般的なティムクロスは、最高のポジションには、復興では、計画の欠如攻撃に関与している引用: " 長期的な計画:我々は"計画は必要ありません、一番上の非難ジャーナル。
Vecchia e nuova Lonely Planet.古いものと新しいロンリープラネット。 Il Mirror fa anche un raffronto tra quello che scriveva sull’Iraq la Lonely Planet sul Medio Oriente del 1994, e quello che scrive oggi la stessa pubblicazione australiana, anche per evidenziare che le cose sono drammaticamente peggiorate, dopo la guerra.鏡はまた、イラクでは何を書いている、 1994年には、中東では、ロンリープラネットと、今日は、オーストラリアの出版物を書き、戦争が終わった後も、劇的に悪化していることを示すための比較になります。 Per esempio, spiegando perché visitare l’Iraq, Lonely Planet diceva: “L’Iraq ha le radici nella Storia.たとえば、イラクを訪問理由を説明し、ロンリープラネットと述べた: "イラクの歴史の中でそのルーツしている。 Dagli anni ‘50 è molto cresciuto. the'50sので非常に栽培されている。 Ci sono molti luoghi interessanti da visitare”, (1994); E nel 2007: “E’ uno dei posti più pericolosi della terra.多くの興味深い場所を訪問するが、 " ( 1994 ) ; 2007年に、 E : 'は1つの地球上で最も危険な場所とされています。 Gli occidentali sono obiettivo di rapimenti e di attacchi suicidi.西洋人拉致自爆テロの標的とされています。 Non è un posto dove andare in vacanza”.それには休暇に出掛ける場所です。 "
Oppure, su come chiamare un taxi: se nel 1994 scriveva che “taxi condivisi possono essere usati per muoversi tra le città.または、彼が1994年には、 "共有のタクシーの都市間を移動するために使用することができます書いているタクシーを呼び出します。 I colori dei taxi sono crema ed arancione”, nel 2007 si ammette: “Nel momento in cui andiamo in stampa, l’Iraq non è un posto sicuro dove viaggiare in maniera indipendente”.タクシーのクリームとオレンジ色" 、 2007年には、 認めて: "プレスに行くときは、イラク独立に旅行するための安全な場所ではない。 "
Triste anche il raffronto sullo stato, oggi tragico, dei musei iracheni: “Sono eccellenti.あまりにも状態を比較するために、今、悲劇的な悲しい美術館イラク: "彼らは素晴らしいです。 Molti sono gratuiti e ospitano numerosi pezzi interessanti”, (1994).多くは無料ですが、家庭で、多くの興味深い作品には、 " ( 1994 ) 。 “Molti dei musei sono stati saccheggiati dopo la guerra del 2003. "多くの美術館2003年の戦争後に略奪された。 Possono essere o meno aperti”, (2007). 5月、または開くことができない" ( 2007 ) 。 Infine, un monito al viaggiatore solitario, con il quale la Lonely Planet 2007 sul Medio Oriente parla chiaro sull’Iraq: “Devi essere pazzo ad andarci”.最後に、単独の旅行者は、 2007年には、ロンリープラネットは、中東のイラクでははっきりしているに警告: "あなたはそこに行って夢中にする必要があります。 "
10月30日、 2007年に2:16午後
コメントはありません...
10月30日、 2007年で午後2時30分
いつもは、米国CIの自由を寄贈している人を批判する準備はできましたか? 良い良い、私はどのようにこれらの擬似世界の知識人によって統治されている必要があります知ってのような小さな欲望と、ボックスrompre 、多くの仕事をsinistroidi ...
10月30日、 2007年に2:35午後
まあ、私は、 BBCの極端な左のだとは思わないの世界(イングランド)の最高のテレビです。
ひどい管理されているイラクでの戦争、ねえフランコ、そこは間違いないです..
この問題は、より多くの左手のサダムフセイン元大統領だったが、イランとしてはよく、 "私の敵の敵は私の友人です。 "
Logica恐ろしい、見つけることができませんか?
10月30日、 2007年に3:11午後
しかし、これも非常に素晴らしいです... ...どのようなイラクでの戦争のための民主主義とは何も持っていなかったの理由があるだけでも、最初から、このプログラミング付随するムードが強かった。
今も人々だけが、私は誠意を持っていたと言うし、早期の介入を実現する必要があると考えられ... ...もちろん、平均視聴愚かなの同義語の用語で誠意を持っている。
民主主義の輸出は、米国モデルナイジェリアの予防の方法として、ウズラのジャンプとして紹介されています。 死刑判決の執行には、民主主義の国今日鉛、警察の暴力...私宝庫が、まだ不完全な認識が不足している。 誠意を持ってより早期un'obbiezione :私は、民主主義と死刑を除外していないけど、急に輸出されていないようだね。