Archivio di Novembre, 2007アーカイブ11月、 2007年の

Sabato 1 dicembre: “Open day” al “Gigli” di Rovato. 12月1日(土) : " 1日" "ジーリ"ロバトを開きます。 Porte aperte per visitare liceo e Ipia 学校やIpiaのアクセスドアを開く

Dalle 14:30 alle 18, l’istituto d’istruzione superiore “Lorenzo Gigli” di via Europa a Rovato organizza il primo “Open Day” dell’anno.高等教育機関14:30 18日まで、 "ロレンツォジーリ"ロバトのヨーロッパ経由で投稿を整理する初の"オープンデー"今年の。

Nel corso del pomeriggio, genitori e ragazzi interessati all’offerta formativa del liceo e dell’Ipia di Rovato potranno vedere le strutture e parlare con i docneti.午後の間、親と子供の高校やIPロバトの訓練に参加し、施設を参照してくださいdocnetiと話をできるようになる。

L’operazione si ripeterà anche sabato 15 dicembre. 12月15日土曜日のトランザクションも繰り返されるだろう。

Lega Nord Franciacorta: “in piazza a Rovato con Borghezio contro criminalità e immigrazione clandestina” フランチャコルタレーガ北"の広場ロバトBorghezioで犯罪や不法移民に対する"

manifestione-c-30.jpg

Seppure con un pò di ritardo, dovuto al restyling del sito appena terminato, ecco il comunicato ufficiale della “Lega Nord Padania” che stasera, venerdì 30 novembre, manifesterà per le vie di Rovato con una fiaccolata.いくつかの遅延と、このサイトだけで完成のためrestylingいえ、ここでは、 " レーガ北Padania "は、今夜、 11月30日金曜日、ロバトの街を明らかにたいまつ行列での公式リリースです。

Partenza alle ore 19:30 dalla stazione Fs di Rovato, arrivo in piazza Cavour con comizio dell’europarlamentare Mario Borghezio 19:30時間ロバト、マリオBorghezioでPiazzaカブールdell'europarlamentare会議でFsを到着駅で出発

“COMUNICATO STAMPA "のプレスリリース
LEGA NORD PADANIA 北部リーグの平原

Circoscrizione Franciacorta – Collegio 30フランチャコルタ地区-カレッジ3 0

Ufficio stampa広報部

Prot. protの。 n.いいえ 993/07 07分の993

COMUNICATO STAMPAプレスリリース

Franciacorta Libera e Sicura: フランチャコルタ無料とセーフ:

la fiaccolata della Lega Nord sulla sicurezza北部同盟は、安全性のろうそく集会

venerdì 30 novembre a Rovato 11月30日金曜日ロバトで

La Circoscrizione Lega Nord della Franciacorta rende noto che venerdì 30 novembre ha organizzato a Rovato una fiaccolata sul tema della sicurezza, problematica che si sta facendo preoccupante anche sul territorio della Franciacorta.フランチャコルタレーガ北の地域は、 11月 30 金曜日ロバトでも心配フランチャコルタの領域に行われているセキュリティの問題上のろうそくの光の行列整理を発表した。

Gli organizzatori della manifestazione spiegano: “Scopo della fiaccolata è quello di sensibilizzare tutti i cittadini della Franciacorta su una tematica che ci tocca tutti da vicino; sottolineiamo che la Lega Nord è stato ed è l’unico movimento politico che da sempre si sta battendo per arginare la criminalità, causata anche all’immigrazione clandestina che ormai sta dilagando sempre più in ogni zona del Nord”.このイベントの主催者の説明"は、ろうそく行列私たちの目的はすべて密接に触れ、私たちは、レーガされており、北は、常に努力している唯一の政治運動は、ストレスフランチャコルタのすべての市民を対象に敏感にすることです犯罪の抑制、不法移民は、現在もますますのあらゆる分野に広がっている原因は、北朝鮮" 。

borghezio-lega-nord-franciacorta-rovato.jpg

La manifestazione vede unite tutte le sezioni locali della Lega Nord che si sono fatte tutte portavoce di un’esigenza di sicurezza che mai come in questi tempi è sentita da ciascun cittadino. このイベントは地元の北部同盟はいつものように、これらのすべての回に比べてセキュリティの広報担当者は団結しているすべてのセクションごとに市民が感じていると考えている。 “È così, scendendo per le vie di Rovato – proseguono gli organizzatori - che vogliamo far sentire alla gente che siamo dalla loro parte e che con loro vogliamo dire “basta” a questo modo vergognoso di gestire il problema sicurezza da parte del governo Prodi”. "このように、ロバトの街まで下落-主催者を続けている-人々は、我々の側にしているのが我々は彼ら"十分な"プロディ政府のセキュリティ上の問題を処理するために、この不名誉な方法で"と言って欲しい気がする。

La fiaccolata avrà quindi il suo punto di ritrovo nei pressi della stazione di Rovato, alle ore 19.00, proseguirà quindi lungo le vie principali del paese, passando in via Cesare Battisti, per, poi, concludersi in piazza Cavour dove si terrà il comizio conclusivo dell’europarlamentare Mario Borghezio e degli esponenti politici locali del Carroccio”.その後の19:00までロバト駅近くのたいまつ行進するための会議をポイントして、村のメインストリート沿いに引き続き、チェザーレバティスティを介して渡すと、カブール広場で、最後は彼の会議を開き閉会' MEPマリオBorghezioとCarroccioのローカル政治家。 "

Aci - Istat: “E’ Rovato il paese bresciano col tasso più alto di incidenti stradali” アーチ-I stat: 'それはその国ロバトブレーシャ道路の事故率の高いです"

ex-statale-11-a-rovato.gif

Rovato, Salò e Rezzato: è questo il tutt’altro che invidiabile “podio” bresciano dei comuni con il maggior tasso di incidenti automobilistici.ロバト、サロとRezzato :この何がうらやましい"表彰台"モータの最高速度でブレーシャ市町村車の事故です。

A fare la scoperta è stata l’Aci (Automobil Club d’Italia) , che assieme all’Istat ha elaborato i dati 2005 sugli urti automobilistici nelle strade d’Italia.この発見は、 アーチ( Automobilクラブd' Italia )の一緒にイタリアの街で自動車の衝突を描いた2005年の数字だったall'Istatしてください。

In tutta Italia, sono oltre 600 gli incidenti stradali ogni giorno , per un totale di 15 morti e quasi 900 feriti.イタリア中、 15 人の計600人以上の交通事故毎日、ほぼ900負傷している。

Numeri da far paura, dicono all’Aci: “ La totalità degli incidenti mortali si concentra su appena il 3,2% dell´estensione complessiva delle strade italiane le cui condizioni rappresentano, oggi, un forte elemento di rischio.問題を恐れて、取得している: "すべて死者全体のわずか3.2 %で、その条件は現在のリスクの要素が強いイタリアの道路に達する焦点を当てている。 Lo stato di manutenzione dell´asfalto e della segnaletica, infatti, è critico, preoccupante ed estremamente pericoloso.メンテナンスdell'asfalto信号の状態と、心配と非常に危険な非常に重要です。

Detto questo, però, non va dimenticato che solo il 17% degli incidenti avviene sulle strade extraurbane, il 6% sulle autostrade e ben il 77% in città. E il comportamento degli automobilisti resta in cima a tutti i problemi legati alla sicurezza stradale: clamorosa a tale proposito un´inchiesta di Quattroruote che evidenziò come i tratti autostradali più pericolosi, con più incidenti, morti e feriti, non sono quelli più vecchi, trasandati oa due corsie, ma incredibilmente quelli più moderni, con asfalto perfetto, a tre corsie e senza curve.しかし、忘れてはならないによると、事故の組み込みを外の道路、高速道路上で6 %の状況の都市でも17 %と77 %また、ドライバの動作はすべての問題を道路の安全性にリンクの上に残る:この点では、どのように高速道路をより多く、より多くの事故、死傷者への調査で危険を見せたQuattroruote響きは、最古のだらしないまたは2つのレーンが、驚くほどの最も近代的で、完璧なアスファルト、 3つのレーンとされていないカーブとなく。 Motivo?理由? Lì tutti vanno forte”.すべての強い。 "


A BRESCIA? ブレーシャのか? - La nostra provincia occupa il nono posto in Italia con 4.040 incidenti e 137 morti nel 2005. -4 040省事故や、 2 005年に1 37人が死亡とイタリアの9位を占めている。 Per numero di morti però Brescia risale al quarto posto in tutta Italia. 死者の数がブレーシャ戻るイタリアで4位にまでさかのぼります。

Il dato che unisce numero di incidenti a morti (3,39%) collocano tuttavia Brescia e provincia in una posizione mediana a livello regionale (Mantova, Cremona e Sondrio sono ben sopra al 4%) e non troppo negativa sul dato nazionale.図事故で死亡者数( 3.39 % )の組み合わせは、ブレーシャ省をかけると4 %増加しているよりもはるかに高い地域レベル(マントヴァ、クレモナとソンドリオでは、中央の位置に)とはあまりにも国のデータに悪い。

A ROVATO? のロバトか? - Ma perchè Rovato è il primo comune bresciano per incidenti? -なぜ、最初のロバト共通ブレーシャの事件は何ですか?
Il dato si evince calcolando il numero di incidenti in rapporto alla popolazione comunale. この図は、市の人口との関連で事故の数計算することで見ることができます。 Unendo il risultato al parco auto effettivamente circolante sul territorio, si scopre quindi che la capitale della Franciacorta ha una percentuale di incidenti superiore a quella di tutti i comuni bresciani (dati riferiti alle strade a scorrimento veloce).公園の車は実際には地域で循環する結果を組み合わせることにより 、私たちはフランチャコルタの首都事故率よりも高くしていることを発見する高速道路のすべての市町村のブレーシャ(フィギュア) 。

A far da traino per il triste primato, oltre all’imperizia degli automobilisti, c’è il passaggio sul nostro territorio di due direttrici fra le più pericolose della Lombardia: l’autostrada A4 e l’ex statale 11 “Padana Superiore”.は、悲しいし、車にもall'imperizia曳航するためには、 2つのロンバルディア州の最も危険なのは私たちの地域: A4高速道路とは、元の状態- 11 "平原スペリオーレ通路"です。

Proprio l’ex ss11, con una media di incidenti di 1,73 a km quadrato (il dato nazionale è inferiore alla metà: 0,70) è la strada più pericolosa del bresciano (la 72esima a livello nazionale), seguita dalla Gardesana (1,41 a kmq).事故1.73平方キロメートル(国家数字は、平均では、元SS11 、半分以下: 0.70 )が最もブレーシャ( 72esima全国) 、 Gardesanaが続く危険です( 1.41平方キロ) 。

“Il dato della Padana Superiore - dicono tuttavia gli esperti - va visto con attenzione. Nel 2001 la direttrice che collega Sirmione a Urago d’Oglio aveva 2,52 incidenti per kmq : ora, col passaggio alla gestione provinciale, le cose iniziano ad andare - seppur lentamente - meglio”.平原スペリオーレ"の図-が、専門家は言う-を慎重に見てはならない。2 0 01年には、シルミオーネUr agoには、ルートd' Og lioの平方キロメートル当たり2. 52事故すると、地方行政への移行で、物事を開始-ゆっくりとではある-より良い。"

Dicembre: Franciacorta, ultimi fuochi per le “Cantine Aperte” 12月: 12月フランチャコルタは、 "オープンセラー、最近の火災"

andrea-paganotti-foto-bollicine-franciacorta-neve.jpg

Il mese di dicembre segna l’ultima occasione del 2007 per visitare le migliori cantine della Franciacorta : tour guidati, degustazioni ed assaggi si susseguiranno infatti almeno fino alla metà del mese. 2007年12月の最後の機会をフランチャコルタで最高のワイナリーを訪問するマルク:ガイド付き見学、試飲や試食、別の1月の半ばまでは少なくとも。

Per il Natale, inoltre, molte aziende agricole dell’Ovest Bresciano organizzano momenti particolari di scoperta della cantine.クリスマスには、加えて、多くの西部農場ブレシャーノセラーの発見の特別な瞬間を整理。

Un’idea forse non originale ma di certo molto “franciacortina” per fare un regalo o semplicemente per trascorrere qualche ora delle festività in compagnia dei segreti del vino e delle celebri “bollicine”. 1つのアイデアは非常に独創的ではないが、確かに"フランチャコルタ"を作るための贈与または単にワインやその他の有名な"泡の秘密の会社のイベントの数時間を過ごすため" 。

Di seguito, le cantine della Franciacorta che aderiscono all’iniziativa “Cantine Aperte” per il mese di dicembre:ここでは、フランチャコルタのワイナリーでは" " 12月のオープンセラー参加:

1-2 dicembre 12月1月2日

Al Rocol (*) アラバマRocolo ( * )
Via Provinciale, 79 – 25050 Ome (BS)経由Provinciale 、 79から25050青梅(ビーエス)
Tel.電話番号。 030/6852542 Fax 030/6852542 - info@alrocol.com – www.alrocol.com 6852542分の030ファックス番号6852542分の030 -i nfo@alrocol.com- ww w.alrocol.com

La Boscaiola (*) このforesters ( * )
Via Riccafana, 19–Via Madonna della Pace, 18 – 25033 Cologne (BS)経由Riccafana 、 19 - Viaのマドンナデッラパーチェは、 18から25033ケルン(ビーエス)
Tel.電話番号。 030/7156386 Fax 030/715596 - infowine@laboscaiola.com – www.laboscaiola.com 7156386分の030ファックス715596分の030 -i nfowine@laboscaiola.com- ww w.laboscaiola.com

8-9 dicembre 12月8-9


Barone Pizzini (*) バローネPizzini ( * )
Via Brescia, 3/a - 25050 Timoline di Corte Franca (BS)経由ブレーシャ、 3 / 1 -2 5050T imoline裁判所フランカ(ビーエス)
Tel.電話番号。 030/9848311 Fax 030/9848323 - inform@baronepizzini.it - www.baronepizzini.it 9848311分の030ファックス番号9848323分の030 -i nform@baronepizzini.it- ww w.baronepizzini.it

Cornaleto Cornaleto
Via Cornaletto, 2 – 25030 Adro (BS)経由Cornaletto 、 2から25030 Adro (ビーエス)
Tel.電話番号。 030/7450507 Fax 030/7450552 - info@cornaleto.it – www.cornaleto.it 7450507分の030ファックス番号7450552分の030 -i nfo@cornaleto.it- ww w.cornaleto.it

15-16 dicembre 12月15-16

Bersi Serlini (*) Serlini飲酒( * )
Via Cerreto, 7 – 25050 Provaglio d’Iseo (BS)経由チェッレート、 7 〜 25050プロヴァーリオIseo (ビーエス)
Tel.電話番号。 030/9823338 Fax 030/983234 - info@bersiserlini.it – www.bersiserlini.it 9823338分の030ファックス983234分の030 -i nfo@bersiserlini.it- ww w.bersiserlini.it

Ca’ del Bosco カリフォルニア'デルボスコ
Via Case Sparse, 20 -25030 Erbusco (BS)を介してケースのスパース、 20 -25030 Erbusco (ビーエス)
Tel.電話番号。 030/7766111 030/7766136 – fax 030/7268425 visite@cadelbosco.com – www.cadelbosco.com 7766111分の030 7766136分の030 -ファクス7 268425分の0 30v isite@cadelbosco.com- ww w.cadelbosco.com
(Aperta il sabato mattina tutto l’anno) (オープン土曜日の午前中一年)

nota bene: il simbolo * indica apertura tutto l’anno, dietro prenotazione. 注: *ご要望に応じて、シンボル開いているすべての年を示しています。

Rovato.org ringrazia Andrea Paganotti per la splendida foto dei vitigni di Franciacorta innevati. Rovato.org雪の素晴らしい写真のアンドレアPaganotti感謝 - フランチャコルタのブドウ畑を覆った。

Mercatini d’Europa in Piazza a Rovato ヨーロッパ市場での広場ロバト

Domenica 2 dicembre: il Circolo “Montorfano” di Alleanza Nazionale raccoglie giocattoli per beneficenza 12月2日(日) :サークル" Montorfano " Alleanza Nazionale慈善事業のためのおもちゃを収集する

Domenica 2 dicembre, dalle ore 8:30 alle ore 12:30, il circolo di Alleanza Nazionale “Montorfano Rovato” organizza per la seconda volta una raccolta di giocattoli da devolvere in beneficenza. 12月2日(日) から12月30日午前8:30 、 Nazionale " Montorfanoロバト" 2度目のおもちゃのコレクションのための慈善事業に入れてAlleanza組織の輪。 L’appuntamento, per chi volesse partecipare, è in piazza Cavour.今回の任命は、参加を希望する人は、カブール広場にあります

Di seguito, il comunicato dell’iniziativa:ここでは、プレスリリース:

“Raccolta giochi da devolvere in beneficenza "収集のゲームが慈善事業に委譲

Cari Rovatesi,親愛なるRovatesi 、
anche quest’anno in occasione della festività di S.Lucia il Circolo AN Montorfano Rovato sarà presente sul territorio per raccogliere giocattoli da devolvere in beneficenza.セントルシアサークルのMontorfanoロバトの祝宴では今年 、地域でのおもちゃを収集する慈善団体に入れて存在することになります。

L’enorme successo avuto dall’iniziativa l’anno scorso, ci ha spinto a riproporla, riconfermando il Nostro impegno verso i bambini che, incolpevolmente, spesso si trovano ad affrontare situazioni difficili. Per quest’anno il Circolo ha deciso di donare ciò che raccoglierà ad una associazione rovatese che si è contraddistinta sul territorio per la sensibilità dimostrata verso la realtà sociale, in particolare nei confronti dei più piccoli.昨年からの大成功は、背中には、子供たちに我々のコミットメントは、無実を確認、しばしば困難な状況に直面を行なった。 、 クラブを寄付することを決定しており、今年は何は、感度の社会的現実の子供たち、特に戦に向けて示すための領域としてマークされているグループrovatese集まります。

Chiunque volesse partecipare con una sempre gradita donazione o semplicemente chiunque volesse aiutarci, il nostro gazebo sarà寄付では、常に誰かが助けを歓迎するだけで誰でも参加を希望する、我々の展望台になる
presente in Piazza Cavour il 2 Dicembre 2007 dalle ore 8:30 alle 12:30. カブール広場は、 2007年12月2日 8:30 から12:30にしています。

Il Direttivo coglie inoltre l’occasione per fare a tutta la cittadinanza rovatese i più sinceri auguri di Santo Natale e felice取締役も、この機会にハッピークリスマスと市民全体にとって最も誠実な願いをrovateseするのにかかる
anno nuovo 新年

Il Direttivo AN Montorfano Rovato”取締役のMontorfanoロバト"

Autodromo di Franciacorta: sabato 1 dicembre “Pista aperta”. アウトドローモディフランチャコルタ: 12月1日土曜日"滑走路を開きます。 " Continuano per tutto dicembre i corsi di guida sicura 引き続き12月中は、安全なコースを運転

Riceviamo e pubblichiamo: 私たちを受信して公開:

Sabato 1 Dicembre- DALLE 10.00 ALLE 16.00 - OPERAZIONE PISTA APERTA: l’Autodromo organizza prove libere aperte ad auto “normali” e non da competizione.土曜日1月〜 12月10.00から16.00 -操作オープン歩道:のアウトドローモ"普通"ではなく、競争を無料で開いて車を整理。 Potranno girare tutti i mezzi stradali TARGATI, ASSICURATI ED IMMATRICOLATI .すべての手段を道路タルガは、被保険者と登録されます。 Il pilota dovrࠩndossare almeno il casco.パイロットヘルメット少なくともࠩ ndossareする必要があります。 Per partecipare alle prove libere ci si deve iscrivere, presentando la patente di guida e dopo aver letto il regolamento generale dell’autodromo, negli uffici della segreteria dove si firma una liberatoria e si ritira il tagliando di ingresso in pista.フリー走行では、ライセンスを提示すると、一般dell'autodromoレディングは、事務局のオフィスでは、リリースの後に場所を書に署名し、コース上でのエントリを入力する必要があります参加するにはクーポン券を撤回している。 I turni durano 20 minuti, iniziano ogni terzo di ora e costano 40 Euro per la vettura.シフト永続20分、車ごとに3分の1の時間とコストを40ユーロを開始します。 Si consiglia di verificare con attenzione lo stato dell’auto; soprattutto le pastiglie dei freni, il liquido dei freni, le gomme, la loro pressione (eventualmente aumentandola leggermente).注意、特にブレーキパッド、ブレーキ液、タイヤの圧力(おそらく少し上)の状態を確認してください。 E’ bene anche controllare l’interno per eliminare oggetti che possono vagare nell’abitacolo distraendo il pilota.と'もオブジェクトは、内部のパイロット、気が散る歩き回ることができます削除するには、内部チェックしてください。 E’ vietato l’ingresso a piloti in stato di alterazione dovuta all’ingestione di alcoolici o altro e l’autodromo si riserva il diritto di giudicare l’idoneita’ fisica dei piloti. Eまでは、パイロットの操縦士の適性判断を否定したエントリの適合のために適切なアルコールや他のel'autodromo準備のall'ingestione影響を受けています。 E nel caso di incidente potra’ obbligare ad un test alcolico per stabilire eventuali responsabilita’.また、事故のアルコールテストの可能性があります'必要は一切の責任'を識別するための場合。 In caso di incidente tra veicoli impegnati in quella che deve considerarsi esclusivamente “circolazione turistica” (e mai gara o competizione, ricordiamo che la RcAuto non risponde e in caso di contenzioso o presunte colpe, i casi vanno risolti tra privati. E in ogni caso l’Autodromo non viene coinvolto (come specificato nella liberatoria). L’autodromo mette a disposizione un numero limitato di caschi a noleggio何台のみ"の観光運動"と見なされるに関与するとの間の事故のイベントでは(そして決して人種や競争は、疑惑の犯罪またはRcAuto反応しないと訴訟は、民間の当事者間の解決しなければならないケースを覚えています。そして、どんな場合でものアウトドローモ(解放)に指定された関係ではない。このトラックを貸しヘルメットの数に制限を提供しています

Giovedi 29.Novembre - DALLE 9.00 ALLE 16.00- Giornata di prove libere per auto sportive. 29.Novembre木曜日-9 :00〜 1 6:00から1日のスポーツ車のフリー走行。 Si alterneranno turni riservati alle auto sportive (gomme slick/roll-bar), a turni riservati a monoposto/prototipi a ruote scoperte.代替シフトスポーツ車(スリックタイヤ/ロールバー)は、シフトシングル/車輪の発見と試作品予約のために予約。 E’ obbligatorio l’uso di casco e tuta ignifuga!ヘルメットや耐火オーバーオールのE 'の強制使用! Informazioni e prenotazioni: 030.70.40.677 Costo dei turni: Vetture sport: 40,- Euro/25 min.問い合わせおよびご予約: 030.70.40.677シフトの経費:スポーツ車: 40 -E uro/25分。 Monoposto/prototipi: 60,- Euro/25 min.レース/試作品: 60 -E uro/25分。

Anche a dicembre continuano i corsi di guida sicura realizzati in collaborazione con ACI.また12月の安全運転コースACIとのコラボレーションで行わ続けている。 Le date previste sono martedì 4 e sabato 15 dicembre.日付を4火曜日と土曜日12月15日です。 Un regale diverso per le vostre feste natalizie… un regalo che migliora la vostra qualità di guida e la vostra sicurezza al volante!ロイヤルあなたのクリスマスには、ホイールの後ろに別の...あなたのリーダーシップの品質と安全性を向上させるプレゼント!

Per informazioni: Tel.情報は:電話。 030.70.40.677

Rovato: dal consiglio “spunta” il wi - fi. ロバト: "チェック"は、 Wi -F iをしいる。 Rinvio per la lottizzazione della Fondazione Don Gnocchi, via libera al PII di via Poffe 紹介ドンニョッキ財団は多くののために行く前にPIIのpoffを介して

869240_router_led_lights.jpg

Il Consiglio Comunale di lunedì scorso non prevedeva particolari punti di rilievo all’ordine del giorno.前月の市議会ではないの任意の主要議題に重点ポイントを予見する。

Assenti i sette esponenti di RdL e presente tutta Rovato Civica, nel giro di pochi minuti sono stati approvati due piani integrati: il primo relativo all’area di via Falcone - Dosselli, il secondo in via Poffe.は、数分でRDLの7人のメンバー、この全体ロバトCivica 不在の承認された二階建ての統合:ファルコーネ通りに最初-D osselli、 p offで2位。

Per quanto riguarda quest’ultimo punto, l’area di 30mila metri quadrati è passata per circa la metà da commerciale a residenziale.後者の点については、 30000平方メートルの商業地域に住宅から約半分に渡されます。

Il resto della zona passa nelle disponibilità del Comune: fra le ipotesi possibili, il trasferimento in zona delle scuole elementari del centro , ospitate da decenni nella struttura di Spalti Don Minzoni - Via Lamarmora.は、ゾーンの残り共通の空室状況を渡します:考えられるシナリオの中では、中心部の小学校分野では、転送、 SpaltiドンMinzoni建物の構造で数十年前から-L amarmora。

Rinvio, invece, per il terzo intervento edilizio previsto: la lottizzazione (area caserma dei Carabinieri di via Martinengo) richiesta dalla Fondazione Don Gnocchi. Martinengo経由でCarabinieri兵舎の第3ビル計画介入:たくさんの延期は、 (地域)は、ドンニョッキ財団が必要です。 Un differimento motivato con “approfondimenti tecnici”.の猶予"技術的な詳細が動機" 。

WI - FI: A FINE 2007 SI PARTE - A fine seduta, il consigliere di Lodetto Luigi Braghini ha interrogato l’assessore all’innovazione Francesco Corbetta in merito all’attivazione di una rete internet senza fili (wi-fi) a Rovato: un problema molto sentito specialmente in quelle frazioni che ancora oggi devono utilizzare la connessione via telefono a 56k, con evidenti disagi per famiglie, studenti ed imprese.ウィスコンシン-F Iの:第ファイン2 007-それ以降のセッション、L o dettoルイジBr aghinaへのアドバイザーは、査定革新フランチェスコCo rbettaワイヤレスインターネット(ウィスコンシンロバト-F iの) : Aの活性化に疑問家族まだ、学生、ビジネスの明白な不便では 、 56K を介して電話接続 、使用する必要がありますこれらの部分を中心に多くの問題をした。

Corbetta ha risposto che Linkem, società incaricata di realizzare le necessarie infrastrutture informatiche, rispetterà i tempi attivando il segnale entro la data prefissata del 27 dicembre. CorbettaはLINKEMは、会社必要なインフラを実装するための責任を、時間12月 27日の集合日までには、信号の活性化を尊重すると発表した。

Da allora, i rovatesi che lo desidereranno potranno - previo acquisto di una piccola antenna - disporre di una connessione a banda larga in ogni parte del territorio di Rovato.その後、希望者は、 5月rovatesi -小さなアンテナを購入後-ロバトの領域のあらゆる部分では、ブロードバンド接続している。


DAL 2008 ROVATO COME BOLOGNA? 2008年のASロバトボローニャので? - Contattato telefonicamente, Corbetta ha poi aggiunto un’altra novità: “Per i primi mesi del 2008 intendiamo aprire due “bolle di connessione” nel centro storico. -電話での接触で、 C orbettaして別の新規追加: " 2 008年"の中心部に2つの"泡接続をオープンする予定の最初の月。 L’idea è che ogni computer dotato di accesso wireless possa, nell’area compresa fra il Municipio, la nuova biblioteca e il Parco Aldo Moro, sfruttare la banda larga.このアイディアは、ワイヤレスアクセスとすべてのコンピュータはタウンホールの間の領域で、新しいライブラリとは公園アルドモロ、ブロードバンドを利用する事が可能です。

Le modalità non sono ancora state definite, ma puntiamo a mantenere gratuito il servizio, almeno per un lasso di tempo iniziale”.この取り決めはまだ定義されていないが、我々のサービスは無料を維持することを目指して、時間の初期期間少なくとも"と述べた。

Una novità che, se confermata, farebbe il paio con le scelte protare avanti in questi anni da molte grandi città europee ed italiane, come dimostra il caso “Iperbole” di Bologna.の目新しさは、確認されれば、選択肢を控え、近年多くの保護と欧州の主要都市やイタリア語、として、この事件を" Iperbole "ボローニャのペアを実証している。


Venerdì 30 novembre, Istituto Superiore Istruzione “Lorenzo Gigli”: incontro formativo per genitori 11月30日金曜日、 Istitutoスペリオーレ教育ロレンツォジーリ"親の教育会議

Venerdì 30 novembre, dalle 20:30 alle 22:20, l’Istituto “Gigli” di via Europa a Rovato ospita l’incontro formativo per genitori: “Il significato affettivo dei comportamenti trasgressivi”. 11月30日金曜日、 20:30から22:20には、研究所の"ジーリ"ロバトのヨーロッパを介して親のための訓練の会議をホストする: "超越挙動の感情的な意義。 " Ingresso libero.入場無料。 Info: istitutorovato@libero.itインフォメーション: istitutorovato@libero.it

Rovato: il ricorso, la finta moschea e la criminalità. ロバト:魅力は、モスクとふり犯罪。 La confusione è grande sotto il cielo.. 混乱の空の下で素晴らしいです..

giov-bs.jpg

Mentre non ci sono ancora novità significative sulla vicenda ricorso (il Tar non ha infatti ancora consegnato le motivazioni dell’istruttoria che intende aprire sul voto rovatese di fine maggio.控訴審では、まだかなりのニュース記事(タールはまだありませんが5月の終わりrovatese投票日に公開される予定していない理由の審査配信されています。

Nel frattempo, nuovo comunicato di Conter sull’assenza di RdL in consiglio.一方、新しいリリース顧問の不在でRDLれます。 Lo trovate a fondo articolo), spuntano sul tavolo della già movimentata politica di Rovato altri due temi: la moschea e la criminalità.記事の下部にある)は、すでに乱流政治ロバトのテーブルの上に他の2つの問題:モスクと犯罪の芽を発見することができる。

A scoperchiare, per la seconda volta (la prima fu durante la campagna elettorale, e si risolse con un buco nell’acqua ), la querelle moschea è stato lo stesso sindaco Cottinelli che ha deciso di ieri di emanare un comunicato stampa ufficiale (trovate acneh questo a fondo pagina) dove in sostanza smentisce “voci e dicerie in merito alla possibilità di realizzare a Rovato un edificio religioso”.のscoperchiare 、 2度目の(最初の選挙運動中であり、水穴で解決された) 、モスクけんかCottinelliは昨日の公式プレスリリースを発行することには、同じ市長だった( acnehが見つかりました)ここでは基本的に否定し"うわさとロバト宗教的な建物の達成の可能性についての噂このページを基金に。 "

Sulla criminalità, invece, torna in campo la Lega Nord: dopo un periodo di silenzio, i “Giovani Bresciani” (legati al Movimento Giovani Padani della Franciacorta) annunciano infatti sul proprio sito “una fiaccolata contro la criminalità” che si svolgerà venerdì 30 novembre a Rovato (partenza alle ore 19:30 dalla stazione) .犯罪では、北部同盟に戻って:沈黙の期間の後、 "若年Bresciani (ポー青少年運動フランチャコルタに)は、 11月30日(金)開催されます犯罪"に対する同社のウェブサイトは"たいまつ行列に発表リンクロバト19:30で、駅から)を開始します。

Ad ora, non è chiaro se la scelta di stabilire a Rovato l’iniziativa sia legata alla sua posizione geografica di centralità rispetto agli altri centri della Franciacorta o per altri motivi più specificatamente “rovatesi”.今のところ、かどうかの決定フランチャコルタの他のセンター、またはその他の理由で具体的に" rovatesiとの関連では、地理的な中心の位置にリンクされているロバトが主導権を確立するために不透明だ。 "

Di seguito, i due comunicati ufficiali diramati da Conter e Cottinelli: ここでは、 2つのリリースが発行する公式の数とCottinelli :


CONTER: PRIMA CHIAREZZA SUL RICORSO, POI LA PRESENZA IN CONSIGLIO CONTERIE :アプリケーションを最初に明確にし、協議会での存在感

“Il sottoscritto Alessandro Conter in nome e per conto dei Signori Roberto Manenti, Pierluigi Toscani, Piero Danesi, Giacomo Fogliata, Carlo Alberto Capoferri e Aldo Massimo Rossi comunica che non saremo presenti al consiglio comunale. "私はアレッサンドロローズロベルトManenti 、ピエルルイジToscani 、ピエロDanesi 、ジャコモFoglia 、カルロアルベルトマッシモCapoferri 、アルドロッシの代わっているので、この会議に出席されていないと発表した。

Le ragioni della nostra ulteriore riserva, alla partecipazione, sono già state più volte espresse nei nostri comunicati.我々の準備のための理由をさらには、参加、何度も私たちのプレスリリースで表現されている。

Mi preme chiarire che l’accettazione del nostro ricorso ci rafforza nella nostra convinzione che fin tanto che non sarà fatta chiarezza, nel merito dell’attività di scrutinio, vi sia presunzione di dubbio sul risultato finale.私は、私たちの訴えを受け入れるようにした我々の信念ではないが投票のメリットを明確に長いことは最終的な結果に疑いの推定我々強化を明確にする必要があります。

Comprendo che la prudenza è d’obbligo fino a quando non conosceremo nel dettaglio il dispositivo di sentenza ma oggi è con soddisfazione che possiamo dire che le nostre segnalazioni erano veritiere ed è il TAR di Brescia a confermarlo.私まで我々が、判決の詳細を知っている現在、我々は我々の報告が本当だと言うことができるとされ、ブレーシャの満足度を確認するタールは、注意が必要です理解しています。

Il ricorso nostro è stato sin dall’inizio sottovalutato nonché ridicolizzato da questa maggioranza e quindi oggi alla luce dei fatti siamo curiosi di vedere quali altre false informazioni diffonderete a nostro discredito.我々の当初の魅力を過小評価され、大多数はにばかにして、今日は、事実の光の中で我々は他の虚偽の情報を広め傷つける私たちに何が知りたかったです。

Avete ridotto tutto ai minimi termini con l’accusa di mancanza di senso di responsabilità, nel nostro disertare il consiglio comunale, ma forse perché avevate bisogno di una coscienza nel decidere di approvare piani integrati, lottizzazioni e la mitica antenna che cercavate in noi o volevate convincerci che la vostra “civicilandia” è un modo perfetto.すべての最低条件に説明責任の欠如の罪で私たちの砂漠では、市議会減少しているかもしれないので、開発計画を統合し、神話上のアンテナでは良心の決定を承認する必要があるとは、私たちを見たりしたかったは、お客様の" civicilandia " 完璧な方法は私たちを説得。

Non so come finirà “la partita” ma la cosa certa è la nostra determinazione ad arrivare fino in fondo utilizzando tutti gli strumenti a nostra disposizione.私は"ゲームを終了するのか分からない"が底を確認して我々の処理ですべての手段を使用して取得する我々の決意をされています。 Un risultato così esiguo, (sette voti) avrebbe dovuto essere motivo di rispetto anche per le nostre scelte.結果が低く、 ( 7票)我々の選択の尊重の原因とされることになっていた。

Noi non siamo andati in piazza a rivendicare un rinvio ad un nuovo voto ma abbiamo chiesto di accertare se la volontà d’espressione di voto dei rovatesi dentro le urne si e svolta in modo corretto.

Non è nostra intenzione fare proclami ma chiediamo con forza rispetto da tutti, anche per le nostre scelte, se a qualche rovatese non piace questo modo di amministrare si sappia che noi ben poco possiamo fare e sopratutto sia chiaro che ognuno si assume le responsabilità dell’operato fatto anche in questo intervallo di “presunta” incertezza.ただし、いくつかのrovateseではありませんが私たちにできることと、上記のすべては、誰もが'の責任を想定していますはっきりしているほとんど知られている管理の方法のように宣言するのがわれわれの意図が強制的にすべてを求めるよりも、我々の選択肢も、されていません仕事疑惑"の範囲で"不確実性を行います。

Un segnale di attenzione sarebbe opportuno partisse dal consiglio di questa sera.今夜私たちは、委員会による警告信号を起動する必要があります。

Cordiali saluti.よろしくお願い申し上げます。

Rovato delle libertàロバトの自由

Alessandro Conter”アレッサンドロだろう"

————————————————————————————————– ---------------------------------
COTTINELLI: “NESSUNA MOSCHEA, BASTA ILLAZIONI” COTTINELLI : "なしモスク、もうたくさんだ疑惑"

“Il sindaco di Rovato, Andrea Cottinelli, venuto a conoscenza di continue voci e insinuazioni in merito a una possibile realizzazione di una moschea sul territorio di Rovato, informa i cittadini, che hanno ancora voglia di un po’ di verità, che nel piano regolatore vigente non esiste alcuna area che possa essere adibita a tale uso e che pertanto la realizzazione di luoghi di culto o edifici adibiti ad attività a carattere religioso è impossibile, come del resto lo è stato negli ultimi 5 anni. "ロバト、アンドレアCottinelliは、一定の噂とロバトの領域ではモスクの建設の可能性についてほのめかし、人の注目は' 小さな真実を市民に通知したが市長は、計画強制的に、その目的のためにと、礼拝や宗教活動に使用される建物の場所のため、建設は不可能だ使用することができますが、最後の5年間ではない領域は、確かです。

Coloro che diffondono la notizia lo fanno sapendo di mentire alla popolazione”.人々はこれを知らないかのニュースを広める人々に嘘をついている。 "

Venerdì 30 novembre: Lega Nord Franciacorta in fiaccolata “contro la criminalità” 11月30日(金) :北部同盟フランチャコルタたいまつ行列では"犯罪に対する"

Secondo il sito www.giovanibresciani.org, legato al Movimento Giovani Padani vicino alla Lega Nord, “venerdì 30 novembre si terrà una fiaccolata a Rovato contro la criminalità”.このサイトwww.giovanibresciani.orgするには、ポー青少年運動は、北部同盟の近くにリンクよると、 " 11月30日金曜日は犯罪に対するロバトへのろうそく行列になるだろう"

Il ritrovo è fissato alle ore 19:30 presso la stazione ferroviaria di Rovato.今回の会議のための鉄道駅ロバト19:30時間に設定されています。

Al momento, non siamo in grado di avere altre informazioni sulla manifestazione.現在、我々は、イベントの詳細情報を入手することはできません。

Per contatti in merito: info@rovato.orgの詳細については: info@rovato.org

Karate Genocchio Rovato: tre titoli italiani in un colpo solo! 空手Genocchioロバト: 1つストロークで3イタリア語タイトル!

karate-genocchio-rovato-franciacorta-brescia-rep.JPG

Tripletta dorata per il Karate Genocchio Rovato ai recenti campionati nazionali di Ostia , svoltisi a inizio novembre.黄金の空手GenocchioロバトのOstiaのは、最近の全国大会が11月初めに開催する高音。

Le medaglie d’oro più prestigiose sono arrivate dal campionato italiano Fijlkam (unica federazione di karate ufficialmente riconosciuta dal Coni) classe Juniores, riservato ad atleti agonisti di cintura nera fra i 18 ei 21 anni.より多くの金メダル(唯一の空手連盟は、イタリアリーグの名門Fijlkamから正式に円錐で認識)クラスジュニアーズ、選手作動薬18と21 の間に黒帯のために予約した。

A salire sul gradino più alto del podio sono stati la castrezzatese Marivin Chiari e Giovanni Ferlinghetti , nativo di Concesio.表彰台の一番上に登るのはcastrezzatese Marivin ファリンゲッティとジョバンニキアリは、 概念のネイティブされた。

Le vittorie degli atleti di stanza a Rovato non sono tuttavia una novità: sia Chiari che Ferlinghetti erano infatti campioni in carica di categoria, a conferma della loro validità e della bontà della scuola rovatese del maestro Franco Genocchio.ロバトに拠点を置く選手の勝利は、目新しされていません:ファリンゲッティサンプルは、カテゴリの担当が明らかにされると、有効性、学校の教師rovateseフランコGenocchioの良さを確認する。

CHIARI - La castrezzatese Marivin Chiari, 20 anni, vice-campionessa d’Europa in carica e bronzo mondiale, non ha avuto nessuna difficoltà ad imporsi nella categoria “oltre 65kg”. オフィス、世界のブロンズ製のヨーロッパのクリア-c astrezzateseM arivinキアリ、 2 0年、準優勝、 6 5キロ以上のカテゴリ"を課すことの難しさを持っていなかった。 "

FERLINGHETTI - Il 19enne Giovanni Ferlinghetti ha invece ottenuto il quarto titolo nazionale in virtù di uno stato di forma particolarmente smagliante, che lo candida certamente - assieme a Marivin Chiari - per difendere i colori azzurri ai prossimi europei di Trieste. ファリンゲッティ-1 9enneジョン形態の状態ファリンゲッティ特にまぶしいの下に4得点している国のタイトル、それは確かに適用されます- Ma rivinキアリ-ヨーロッパの色を青にトリエステの今後を守るために。


BIANCHETTI - I successi degli appassionati rovatesi di tatami sono stati infine impreziositi da un terzo titolo tricolore, quello conquistato dalla giovanissima Ilaria Bianchetti nella categoria “Esordienti under 65 kg”. BIANCHETTI -畳 r ovatesiファンの成功を最終的に3番目のタイトルを3色で、そのカテゴリには6 5キロの下に"新人の若いイラリア装飾されたB ianchettiウォンだった。


nb: nella foto, tratta dal sito www.karategenocchio.it, il gruppo rovatese in trasferta ai Nazionali di Ostia (Roma) 注意:写真、 www.karategenocchio.itサイトから撮影、国立オスティア( Rome )のグループrovatese旅行

Lo zar contro gli “sciacalli” 皇帝は、 "ジャッカル戦"

La campagna elettorale russa (domenica si vota per la Duma, il parlamento russo) è quanto mai tesa dopo le parole di Vladimir Putin contro i suoi avversari.は、ロシアの国会、ロシア議会選挙のロシア語(日投票)は非常には、相手に対するプーチン大統領の言葉に緊張している。 Testualmente il presidente russo li ha così apostrofati: “Gli oppositori sono sciacalli parcheggiati di fronte alle ambasciate estere”.私は、ロシア大統領のようにアポストロフィを引用している: "反対派ジャッカル外国の大使館の前に駐車されています。 "
putin4.jpg Parole dure, che sembrano essere state seguite anche dai fatti.が表示される不快な言い方もされている事実が続く。 Nel pomeriggio di sabato, durante una manifestazione non autorizzata, è stato arrestato Garry Kasparov , ex campione del mondo di scacchi ed ora leader della formazione politica “Altra Russia”.ラリー中1許可されていない土曜日の午後、 "ガルリカスパロフ、チェスの元世界チャンピオン 、現在の政治教育の指導者が逮捕された他のロシア" 。 E’ stato condannato a 5 giorni di carcere. E 'の刑務所に、 5日間を言い渡された。
Anche ieri un altro esponente politico, questa volta della destra, Boris Nemtzov , candidato alle elezioni presidenziali di marzo ed anche ex delfino di Boris Eltsin ha subito la stessa sorte.昨日も、別の政治家は、この時間の権利を、 ボリスNemtzov 、 3月の大統領選挙で候補ともイルカボリスエリツィン前と同じ運命を喫しています。 Mentre usciva dalla sede del suo partito a San Pietroburgo, avviandosi verso il corteo non autorizzato di ieri (domenica) è stato obbligato dagli Omon (polizia speciale) in tenuta antisommossa a salire sul furgoncino delle forze dell’ordine.一方サンクトペテルブルクでは、昨日のパレードを不正に来る(日曜日)は、ボード上OMON暴動警察バン(特殊警察)に拘束された彼の党本部を離れる。 Anche lui è poi finito in cella.その後、セルに終わった。

La situazione, già tesa per molti altri fattori in Russia non è facilmente spiegabile.この状況は、すでにロシアの他の多くの要因の緊張を簡単に説明されていません。 Come ammette infatti Irina Khakamada , personalità di spicco tra gli anti-Putin, tutto l’universo russo dei dissidenti è altamente frammentato, ed i vari partiti, restando separati fra loro riescono a malapena ad avere un qualche piccolo punto percentuale di consensi.としては、反中第一人者、プーチン大統領は、ロシアの反体制派の全宇宙イリーナKhakamada認めて高いし、様々なパーティー、それを何とかできるから合意のいくつかの小さなポイントが分離されて細分化されています。 A parte Kasparov e Nemtzov, tra gli oppositori troviamo infatti Eduard Limonov (Partito Nazionale Bolscevico), Mikhail Kasyanov (Il Popolo per la Democrazia e la Libertà), Gaidar padre e Gaidar figlia (movimento politico “Da”).カスパロフ氏と反対派の中から離れNemtzov実際にはエドゥアルドLimónov (国立共産党員党) 、ミハイルカシヤノフ(民主主義と自由を求める人々 ) 、ガイダルガイダル父と娘(政治運動"ダ" ) 。 Putin invece gode di un largo consenso nel paese (sostenuto da progressi economici soprattutto), ben oltre la maggioranza assoluta.プーチン大統領(上記経済発展して、絶対多数をすべて) 、井戸の上にサポートされているその国では、かなり広範な合意をしている。

Perché quindi tenere una mano così pesante nei confronti degli oppositori?では、なぜこのような重い相手と手を取るか? Secondo Franco Venturini, giornalista del Corriere della Sera, il comportamento di Putin è teso principalmente a far sì che l’occidente, o almeno una parte di esso, inizi una “crociata” anti-Putin e pro-diritti umani.フランコベントゥリーニ、コリエールデラセーラは、プーチン大統領の行動は主の確保を目指しているのジャーナリストによると西、または"反プーチン大統領と親の人権少なくともその一部は、 "運動を始めている。 Il tutto non farebbe altro che alimentare quella parte di elettorato russo (la maggioranza) con forti sentori nazionalistici, che vede sempre più nell’occidente europeo e americano un alleato scomodo.すべての食品は、ロシアの有権者のみとnell'occidente一人不快な同盟国と欧州と米国の強力なヒントを見ている民族主義(多数派)の一部。

SEI FAI IL BRAVO TI COMPRO LA CROMA, PUNTO! 6ブラボーは、 CROMA 、ポイントが含まれていますする!

Ringraziamo Bruno Allevi per l’articolo この記事ブルーノAllevi感謝

Quando una Crossover diventa una Station Wagon 1時クロスオーバーステーションワゴンになる

fiatcroma1.jpg TORTORETO LIDO – Dopo due anni di onorata carriera, aprendo il “ritorno al passato” in Fiat, la Croma si rinnova , con un restyling svecchiante. TORTORETOリド-名誉あるキャリアの2年、フィアットは、過去"を"戻り開幕後、 C roma、 s vecchianter estylingに更新されます。 La nuova Croma è proposta con un solo benzina (1800 da 140 cv) e con 2 diesel Multijet (1900 da 120 e 150 cv, 2400 da 200 cv), negli allestimenti Active, Dynamic, Emotion, Must.新しいCroma 140 HPからガソリンは1つだけ( 1800 ) 120 150 2ディーゼルMultijet ( 1900年から200 HPから) 、ダイナミック、感情、アクティブに設定する必要がありますHPは、 HP 2400を提案する。 A cambiare nella nuova Croma sono stati i particolari, ei particolari importanti.新しいCromaの特別かつ重要な詳細情報を変更された。 Infatti sono mutati l’anteriore ( adesso ha il frontale della Bravo ) e alcune note del posteriore (nuovo il paraurti) mentre il resto della coda come il resto del corpo vettura è rimasto pressoché immutato.実際には、フロントブラボー(現在は、フロント) 、リア(新しいバンパー)は、車体の残りの部分としては、尾の残りの部分はほとんど変わらなかったのいくつかの注意事項が変更されました。 Salendo a bordo della nuova station italica, si nota che il restyling ha riguardato anche gli interni.新しい駅イタリカクライミングに乗って、私たちは、 restylingインテリアをカバーしているにも注意してください。 Novità vi sono soprattutto per quanto riguarda la plancia (assai tecnologica, con degli inserti eleganti in finto legno), la consolle centrale dal nuovo disegno, il quadro strumenti assai vivace grazie alla retroilluminazione rosso fuoco.特にニュースがありますが、橋について(非常には、エレガントな森の中を模した挿入可能) 、中央コンソール、新デザインの技術は、フレームワークは、バックライトの赤い火には非常に活発な感謝を意味します。 Interessante optional sono gli schermi dvd orientabili che fuoriescono dal cielo: un’altra nota tecnologica in un auto tecnologicamente all’avanguardia.興味深いオプションのDVDの画面は、空を超えて:技術的に高度な技術の脚注を車の中で調整されています。 Ed ora il momento delle sensazione al volante dell’auto torinese. 、今では時間が車の車輪トリノで感じている。

fiatcroma2.jpg La Croma provata è stata la 1900 Multijet 150 cv Emotion da 29676 €. Se due anni fa la Croma era il Crossover – Ammiraglia di Fiat, adesso con questo restyling la Ctoma è diventata “la Station Wagon secondo Fiat”. Del restyling hanno beneficiato le parti vitali dell’auto (corpo vettura e interni): il frontale sportivo della Bravo ha sostituito il più classico della Croma first generation, ed anche la coda è più dinamica e meno pesante di prima. Internamente è aumentato il comfort el’insonorizzazione mentre la storica brillantezza del motore 1900 da 150 cv è sempre presente, rendendo ogni spostamento con la Croma, come recita la pubblicità, “un grande viaggio”. Infine i prezzi: per i benzina si va dai 23500 € della 1800 Active ai 25000 € della 1800 Dynamic; per i diesel si va dai 25000 € della 1900 Multijet 120 cv Active ai 33500 € della 2400 Multijet 200 cv Must.

Bruno Allevi

MITICA VARIANT

Ringraziamo Bruno Allevi per l’articolo

Anche la V serie ha la sua famigliare

golfvariant1.jpg TORTORETO LIDO – La Golf , leggenda vivente dell’automobilismo moderno, raddoppia, presentando la versione Variant . La nuova famigliare tedesca, basata sulla quinta serie della popolarissima vettura di Wolfsburg, è equipaggiata da 2 benzina (1400 TSI da 140 cv e 1600 da 102 cv) e due diesel TDI (1900 da 105 cv e 2000 da 140 cv), negli allestimenti Trendline, Comfortline, Sportline. Nell’estetica la versione station della Golf si distingue dalla berlina per il corpo vettura più lungo, per la coda (slanciata e sportiva con i particolari fari affusolati), per la presenza delle barre porta pacchi longitudinali sul tetto. L’anteriore invece è lo stesso della berlina (i fari ovoidali che chiudono la mascherina cromata, con al centro il grande stemma Volkswagen, ormai un family feeling di tutte le auto della casa tedesca).

Salendo a bordo della Golf SW si può notare la solita cura dei dettagli che la Volkswagen mette in ogni suo prodotto. Consolle centrale completa di tutto con i comandi giusti al posto giusto, abitabilità migliorata grazie proprio alla coda e alla possibilità di avere un bagagliaio migliore e meglio sfruttabile, quadro strumenti sempre retroilluminato dall’ormai consueto “Blu Volkswagen” sono le note liete dell’interno. Ed ora il momento del resoconto delle sensazioni di guida.

golfvariant2.jpg La Golf Variant provata è stata la 1900 TDI 105 cv Comfortline da 23927 €. Dopo oltre 30 anni di successi plantetari, la Golf esce sul mercato con la 3° serie della Variant (basata sulla 5° serie della berlina). L’auto, che anteriormente è identica alla V serie e che nella coda, slanciata e sportiva, denota tutta la sua grinta, su strada ha un comportamento perfetto. Partendo da un confort eccellente a bordo, continuando per una guidabilità e una facilità di manovra molto buone, e concludendo decantando le doti di brio ed elasticità del 1900 TDI da 105 cv, ben si comprende come mai quest’auto (sia berlina che station) sia da molti anni l’auto di riferimento per l’intero settore. Infine i prezzi. Per i benzina si va dai 17426 € della 1600 102 cv Trendline ai 23301 € della 1400 TSI Sportline; per i diesel si va dai 21276 € della 1900 TDI 105 cv DPF Trendline ai 26551 € della 2000 TDI 140 cv DPF Sportline.

Bruno Allevi

Passate a farci visita sul nostro MySpace (ristrutturato) oppure inseritevi nel nostro gruppo su Facebook , insomma fate voi!

Tieni d'occhio anche lo spazio dedicato alle associazioni spazio dedicato alle associazioni , gli organizzatori delle feste e le associazioni potranno trovare uno spazio gratis per il loro sito, voi tutte le informazioni che cercate!

Sondaggio


Come potremmo migliorare Rovato.org?
  • Add an Answer
View Results

Dall'Italia e dal mondo

  • Clima: Italia sempre più calda e poco piovosa. Lo certifica l’Istat.

    Pioggia a sprazzi, ma temperature più calde della norma. Basta affacciarsi in questi giorni per capire che qualcosa sta cambiando nel clima del nostro Paese. L'Italia, infatti, e' sempre piu' calda. A certificarlo l'Istat, secondo cui nel 2007 la temperatura media e' stata di 14,8°C, con un aumento rispetto ai valori climatici del 1961-1990 di circa 1,3°C. Si tratta di una variazione ...