Parte da Rovato l’”Acoustic Franciacorta”: a Castel Quistini i virtuosi della chitarra ロバト' "から旅アコースティックフランチャコルタ"カステルQuistiniではギターの巨匠

chitarra.jpg

Flaco Biondini (chitarrista di Guccini), l’asso argentino Eduardo Isaac , Mauro Pagani (ex Pfm e direttore artistico della Notte della Taranta a Lecce): sono solo alcune delle stelle della chitarra che quest’anno hanno risposto all’appello di Giorgio Cordini (storica spalla di Fabrizio De Andrè) per “l’Acustic Franciacorta” 2008 della Laif - Libera Accademia In Franciacorta dello stesso Cordini. Flaco Biondini Guccini ( ギタリスト) 、エドゥアルドアイザックは、 アルゼンチンのエース、マウロパガーニ( PFMとレッチェの夜タランタの元芸術監督)のほんの一部には、このジョルジョLanyardsで回答しているギターの星がありますファブリツィオデAndrèのための(歴史肩) " Acusticフランチャコルタ" Laif 2008 -フリーアカデミーフランチャコルタは、同じコードでは。

Quest’anno l’appuntamento con il meglio dei maestri della chitarra partirà proprio da Rovato: venerdì 5 settembre alle ore 21 Castel Quistini ospiterà infatti il concerto di Giovanni Palombo (fingerstyle), Armando Corsi e Mario Arcari (etnica) e proprio l’argentino Eduardo Isaac , uno dei nomi più di spicco di tutta la rassegna.は、ギターの巨匠の最高で今年はイベントロバト所有することになる 9月5日金曜日 21 Quistini城( )とアルゼンチンの民族ジョンPalombofingerstyle ) 、アルマンドコースとマリオArcariのためにコンサートを開催するエドゥアルドアイザック、最も顕著なのは、全体の見直し。

GLI ALTRI APPUNTAMENTI IN FRANCIACORTA - Sabato 6, al Castello di Passirano, suonano Maria Vittoria Jedlowski e Claudio Ballabio (classica), Pete Huttlinger e Mauro Pagani assieme a Giorgio Cordini e Joe Damiani. フランチャコルタの他のでき事-土曜日6城P assirano、マリアヴィットリアJ edlowskiとクラウディオB allabio鼓動( ) 、ピートH uttlingerとマウロパガーニジョルジョダミアーニコードとジョーと一緒にクラシック。

Domenica 7, al Monastero di San Pietro in Lamosa a Provaglio d’Iseo, l’arpista Phil Holland , Antonio Calogero (etnica), Flaco Flaco Biondini e Claudio Tuma.日曜日は7日、修道院サンピエトロのLamosaプロヴァーリオIseoのは、ハープ奏者のフィルオランダ、カロジェロアントニオ(民族) 、 Flaco Flaco Biondiniとクラウディオトゥーマ。

Sabato 12 , all’auditorium di Coccaglio Massimo Varini (fingerstyle), Paolo Bonfanti e Martino Coppo (bluegrass) e Andrea Braido (fingerstyle). 12月(土) 、講堂CoccaglioマッシモVarini ( fingerstyle ) 、パオロBonfantiとマルティーノCoppo (ブルーグラス)とアンドレアBraido ( fingerstyle ) 。

Sabato 13 alle cantine Berlucchi di Borgonato Giovanni Baglioni (fingerstyle), Giorgio Cordini e Reno Brandoni, Peppino D’Agostino (fingerstyle).土曜日13のワイナリーBerlucchi Borgonatoジョンバリオーニ( fingerstyle ) 、ジョルジョコードとリノブランドンは、ペッピーノD'アゴスティーノ( fingerstyle ) 。

Tutti gli eventi sono ad ingresso gratuito , eccetto il concerto al Castello di Passirano del 6 settembre (ingresso 10 euro). Passirano 城9月6日( 10ユーロエントリ)のコンサートを除いて無料で入場すべてのイベントを、 。

Nelle giornate di sabato 13 e domenica 14 (ore 10-19,30) il Municipio di Provaglio d’Iseo ospita poi un’esposizione dedicata al mondo della chitarra, curata da liutai e collezionisti provenienti da tutta Italia. 13土曜日と日曜日14日(時間10-19,30 )は、市町村プロヴァーリオIseo展示してギターの世界に捧げ、バイオリンメーカーやコレクターイタリア各地からのキュレーターホストしている。

Domenica 14 al mattino: alle 10.30 tavola rotonda sul tema «La chitarra acustica nella canzone d’autore»; conduce Andrea Carpi che dialoga con Reno Brandoni, Giovanni Pelosi, Tiziano Mazzoni e Deborah Kooperman .日曜日の14曲を書くのは、アコースティックギターの上10:30リノブランドンパネルディスカッションには 、ジョンPelosi 、 Tiziano Mazzoni 、デボラKoopermanとアンドレアカルピ交渉をリードしています。 Al pomeriggio altro incontroGiovanni Pelosi, Giovanni Baglioni, il liutaio Roberto Fontanot, Gualtiero Stolfini, Danilo DiPrizio, Deborah Kooperman e alle 18.30 ci sarà un concerto-seminario di Alberto Grollo.他の午後incontroGiovanniでPelosi 、ジョンバリオーニは、メーカーのロベルトFontanot 、 Gualtiero Stolfini 、ダニーDiPrizio 、デボラKoopermanと18:30にはコンサート-セミナーアルベルトグロルされます。

Info: tel.インフォメーション:電話。 320 7038793 - 329 4504500 320 7038793から329 4504500

2 Commenti to “Parte da Rovato l’”Acoustic Franciacorta”: a Castel Quistini i virtuosi della chitarra” 2コメント"党ロバト' " "カステルQuistiniのアコースティックフランチャコルタ"は、ギターの巨匠からに

  1. Parte da Rovato l’”Acoustic Franciacorta”: a Castel Quistini i virtuosi della chitarra « Claudio Baglioni News .:. ロバト' "から旅アコースティックフランチャコルタ" :高潔なカステルQuistiniギター'クラウディオバリオーニニュース。 : 。 by SMNews : でSMNews :

    […] Fonte […] [...]ソース[...]

  2. Enrico - Cazzago : エンリコ-C azzago:

    è un grande appuntamento, mi auguro che i comuni della zona e la provincia abbiano collaborato e che i cittadini ne approfittino per rifarsi le orecchie!素晴らしいイベントです、私はその地域の自治体や県と協力している人があなたの耳構築に活用することを期待する!

    cercate musica di eduardo isaac o “don chisciotte” di biondini/guccini e rifatevi le orecchie..音楽エドゥアルドアイザックまたは"ドンキホーテBiondini " / gucciniと饗宴あなたの耳..を探す

Lascia un commentoコメントを残す


Vi invitiamo gentilmente ad inserire gli indirizzi delle vostre homepage solo nel campo apposito, grazie! また、スペシャル、おかげでのみご自宅のアドレスを挿入!



Passate a farci visita sul nostro MySpace (ristrutturato) oppure inseritevi nel nostro gruppo su Facebook , insomma fate voi!我々のMySpaceに( )に改装やFacebookで我々のグループでinseritevi あなたは私たちの訪問へのアップグレード!

Tieni d'occhio anche lo spazio dedicato alle associazioni spazio dedicato alle associazioni , gli organizzatori delle feste e le associazioni potranno trovare uno spazio gratis per il loro sito, voi tutte le informazioni che cercate!時計は、宇宙空間は、団体の関連付けに献身的に捧げ、政党や団体の主催者はサイトの空き領域を検索する場合、すべての情報が必要です!

Sondaggio世論調査


Come potremmo migliorare Rovato.org? どうやってRovato.orgを向上させる可能性があるか?
  • Add an Answer 一答を追加
View Results 結果を見る

Dall'Italia e dal mondoイタリア、世界から

  • Clima: Italia sempre più calda e poco piovosa. 気候:イタリアとわずかに雨がますます熱い Lo certifica l’Istat. 認証Istat 。

    Pioggia a sprazzi, ma temperature più calde della norma.雨ダッシュでは、標準の暖かい気温。 Basta affacciarsi in questi giorni per capire che qualcosa sta cambiando nel clima del nostro Paese. L'Italia, infatti, e' sempre piu' calda.ただ、これらの間では、何かを理解して我々の国の気候の変化している。イタリア、実際には、 '常に'もっと暑い。 A certificarlo l'Istat, secondo cui nel 2007 la temperatura media e' stata di 14,8°C, con un aumento rispetto ai valori climatici del 1961-1990 di circa 1,3°C. Si tratta di una variazione ...は、 2007年の平均気温の14.8 ℃ 、約1.3 ℃のこれは、気候変動は1961-1990に比べて増加したIstatを証明するには...