Le origini del mercato di Rovato La origini a pieţei Rovato
Il mercato del bestiame rovatese ha radici molto antiche. De piaţă pentru efectivele de animale rovatese are radacini foarte vechi. Le prime tracce di un’esposizione periodica di animali risalgono all’età longobarda (tra la fine del V el’inizio del IX secolo dopo Cristo). Primele urme de periodice de expunere de animale reveni la Lombard (între sfârşitul celei de-a cincea şi la începutul secolului nouă după Hristos). Questa popolazione nomade proveniente dall’Europa dell’est per prima creò un piccolo mercato nel piazzale antistante alla chiesa di S. Această populaţie nomazi provenind din Europa de Est pentru prima creat un mic de piaţă în faţa bisericii Sf. Michele, sul Montorfano. Michele, pe Montorfano. Durante il Medioevo, ancora, mandriani, nomadi e pastori provenienti dalla Valtellina e dalla Val Camonica conducevano le mandrie di bestiame sulla piazza rovatese e da qui si sono gettate le basi per la creazione di un mercato stabile di bestiame. In timpul Evului Mediu, din nou, herdsmen, nomads si ciobani de la Valtellina si Val Camonica condus efectivelor de bovine de pe piata si rovatese de aici au pus bazele pentru a crea o piaţă stabilă de animale.
Nell’anno 1480 si registra un momento di grande rinascita commerciale che fa seguito all’invasione di cavallette avvenuta nel 1477 (che distrugge la maggioranza dei raccolti nell’area agricola rovatese). În 1480 a fost un moment de mare comerciale renaşterii care a urmat invazia de locusts a avut loc în 1477 (care distruge majoritate a culturilor agricole în rovatese). Scomparse le cavallette, riappare a Rovato il fantasma della peste che, negli anni 1478-1479, paralizza il flusso delle merci andando a gravare negativamente anche sull’economia locale. Scomparse de locusts, reapare Rovato la fantoma de ciuma care, în anii 1478-1479, paralyzes a fluxului de mărfuri a merge la sarcină de asemenea negativ asupra economiei locale. Le botteghe di Rovato (come testimonia il Racheli) chiudevano, si proibiva l’accesso ai templi sacri, ci si barricava in casa per il timore del contagio. Magazinele Rovato (aşa cum demonstrează participarea a Racheli) închisă, interzicea accesul la temple sacre, am barricava acasă de teama de a contagion. Nel 1480, dunque, il paese rifiorisce e, mentre viene restaurato il castello munito di cinque torrioni, contemporaneamente s’inaugura anche il mercato del lunedì. În 1480, prin urmare, ţara rifiorisce şi, în acelaşi timp, este restabilită castel cu cinci turnuri, în acelaşi s'inaugura luni pe piaţă.
Una nuova conferma dell’esistenza del mercato si trova nella Ducale del 5 luglio del 1517, con la quale il Doge conferma a Rovato il diritto di tenere il mercato di bestiame ogni settimana. O nouă confirmare a pieţei este în Doge din 5 iulie 1517, prin care Doge Rovato pentru a confirma dreptul de a menţine efectivele de animale de piaţă în fiecare săptămână.
Pur accogliendo diversi tipi di merci, il mercato di Rovato diviene punto di confluenza fra il commercio di bestiame e di carne della Val Camonica e della Franciacorta. În timp ce acceptarea diferite tipuri de mărfuri, piaţa devine Rovato punctul de confluenta dintre comerţul cu carne şi la efectivele de animale din Val Camonica si editor. Il paese acquisisce una notevolissima importanza sotto il profilo commerciale e diviene il centro di scambio delle merci più importante della Franciacorta. Tara a căpătat o importanţă considerabilă din punct de vedere al schimburilor comerciale şi a devenit centrul comerţului cu mărfuri mult mai important decât editorului.
Le attività commerciali si fanno talmente fitte che i rettori di Brescia, nel 1617, emettono un’ordinanza che impone pesanti dazi sul bestiame e che prevede provvedimenti penali pecuniari (una multa di duecento ducati) per coloro che vendono i loro capi senza un regolare contratto di vendita. În activităţile comerciale sunt atât de densă că rectors din Brescia, în 1617, emiterea unui ordin care impune taxe grele referitoare la efectivele de animale şi furnizarea de bani pentru fapte penale (o amendă de două sute galbeni) pentru cei care îşi vândă animalele fără un contract de regulate vânzări. Con il passare del tempo però le disposizioni delle autorità preposte cadono nel vuoto, tanto che, nel diciannovesimo secolo, il bestiame affluisce senza alcuna certificazione, con il solo onere di venti centesimi da pagare per ciascun capo venduto. În timp, cu toate acestea, dispoziţiile de la autorităţile cad de pe urechi surde, astfel încât, în al XIX-lea, efectivele de animale care se varsă fără nici o certificare, cu singurul sarcina de a douăzeci de cenţi pentru a fi plătite pentru fiecare cap de vândute.
Il mercato vive un breve periodo di crisi e viene interrotto durante il periodo della Repubblica Cisalpina, ma con un decreto emesso da Napoleone è subito riconfermato. Experienţe de piaţă o scurtă perioadă de criză şi este întreruptă în timpul Republicii Cisalpine, dar cu un decret emis de către Napoleon a fost reconfirmed. Durante i primi anni dell’Unità d’Italia il commercio riprende quota, favorito dalla formazione parallela del mercato nazionale e dalla legge sui mercati vagliata nel 1866. În timpul primilor ani de italiană de comerţ reluată acţiune, a ajutat prin constituirea de paralela de piaţă şi de drept pe pieţele examinate în 1866. Entra così in vigore una regolamentazione giuridica relativa ai traffici commerciali. Intră în vigoare de un cadru legal de reglementare privind un trafic comercial. Gli archivi conservano manifesti con le prime norme introdotte nel 1868 dall’Amministrazione comunale. Arhivele păstra postere cu primul norme introduse în 1868 de nivel municipal. Nei documenti viene citata anche l’istituzione della prima edizione de la: “Fiera di bestiame, formaggio e merci di qualsiasi altro genere” del 6-7-8-9 luglio 1868. Documentele menţionate sunt, de asemenea, stabilirea de prima editie a "Targul de animale, brânză şi alte bunuri de orice fel" de 6-7-8-9, în iulie 1868. Il Racheli, nel 1894, a proposito del mercato di Rovato scrive “a mattina ed a sera della piazza trovi nuovi mercati, venditori di burro, di stracchini, di formaggio, cappellai, fruttivendoli, bottiglierie, osterie, vendite di liquori, trattorie donde esce l’odore delle pietanze ammanite”. În literatură, ştiinţă, în 1894, despre piata Rovato scrie "pe dimineata si seara de pătrat găsi noi pieţe, vânzări de unt, stracchini, branzeturi, cappellai, fructe, bottiglierie, hanuri, vânzări de alcool, trattorias donde iese miros de alimentare ammanite. "
Successivamente questa fiera, l’unica mobile dell’anno, venne spostata ad ottobre con la partecipazione di numerosi espositori da tutto il Nord Italia. Mai tarziu acest targ, singurul mobil al anului, a fost mutată la luna octombrie, cu participarea mai multor expozanti de la aproximativ de nord Italia. Nel 1903 le edizioni divennero due: una a marzo e una a settembre. În 1903 a devenit două ediţii: una în martie şi una în septembrie.
Altra edizione memorabile è quella del 1913. Alte memorabil este că ediţia din 1913. “Gli scopi di questa manifestazione mirano a diffondere un’immagine positiva della Franciacorta”, si legge così nell’ articolo di fondo del primo numero (7 settembre 1913) de “La Franciacorta”, il giornale ufficiale di questa esposizione. "Scopul acestui eveniment, proiectate pentru a difuza o imagine pozitivă a Franciacorta," se citeşte ca în "Articolul partea de jos a primei emisiuni (septembrie 7 1913)" La Franciacorta ", ziarul oficial al acestei expuneri. Risalgono agli stessi giorni l’inaugurazione dell’acquedotto civico di Corso Bonomelli, il congresso dei commercianti, industriali ed agricoltori della provincia di Brescia e Bergamo, l’aggiunta di numerosi stand ed altrettante manifestazioni collaterali alla fiera quali concerti musicali ed esibizioni dell’accademia di ginnastica. Data înapoi la învestirea în aceeaşi zi în care a aqueduct civice Curs Bonomelli, la congres de comercianţii, industriaşii şi agricultorii din provincia Brescia şi Bergamo, adăugând multe standuri şi cât mai multe evenimente la targ care muzicale concerte şi expoziţii dell'accademia gimnastica.
In una relazione del 1933 si legge: “Ha avuto luogo oggi la fiera annuale dei bovini grassi (fiera di Pasqua) istituita il 26 marzo 1928”. Într-un raport datat 1933 afişări: "El a avut loc astăzi la targ anual de bovine grăsimi (targ de Pasti), stabilit pe 26 martie 1928." Ancora. Încă. La delibera della Giunta municipale numero 28 dell’11 marzo 1954 afferma: “Premesso che da oltre un sessantennio ogni anno nel lunedì di passione in questo comune si tiene la fiera del bue grasso, la quale ha lo scopo di approvvigionare di carni pregiate le mense in occasione della solennità pasquale…”. De rezoluţie a Consiliului de administraţie municipale număr de 28, 11 martie 1954 afirmă: "Având în vedere că mai mult de o sessantennio anual, în luni pasiune în acest consiliu a avut loc la ox echitabilă grăsime, care este proiectat pentru a ofertei de carne de valoare cantine în timpul Sărbătoarea de Paşte…. " Quell’anno, il 5 aprile, la Fiera del Bue e Manzo pasquale si fregia del numero 66. Acest an, pe 5 aprilie, la Targul de Paste bue şi manzo boasts numărul 66. Dagli anni successivi Lombardia Carne si svolge solitamente 15 giorni prima di Pasqua ed è diventata una delle più importanti manifestazioni del settore zootecnico e agricolo del Nord Italia. De ani de la Sydney de carne are loc de obicei de 15 zile înainte de Paşte şi a devenit una dintre cele mai importante manifestari ale agricole şi de sectorul creşterii animalelor în nordul Italiei.