Posted in Dall'Italia | Sabato, Febbraio 24th, 2007 | Trackback Написал в Dall'Italia | Суббота, 24 февраля 2007 | Trackback
Dopo le audizioni dei giorni scorsi il Presidente della Repubblica Giorgio Napolitano ha respinto le dimissioni di Romano Prodi da Pres. После слушаний в последние дни президент Республики Джорджо Наполитано отклонил отставку Романо Проди путем Пред. del Consiglio e lo ha rinviato alle Camere affinchè queste si esprimano sulla fiducia al Governo uscente. Совет, и вернулись в камеры с тем, что они выражают уверенность в исходящих правительства. L’auspicio di Napolitano è che in tempi brevissimi esca dalle Camere un Governo “stabile e credibile”. Надеюсь, из которых Наполитано в результате чего очень короткое время правительственные номера "стабильную и доверием". Il capo dello Stato ha così motivato la sua scelta: “E’ apparso chiaro che non vi sia allo stato una concreta alternativa a un rinvio del governo dimissionario in Parlamento per la verifica, attraverso un voto di fiducia, del sostegno anche al Senato della necessaria maggioranza politica”. Глава государства дал следующие причины своего выбора: "Совершенно очевидно, что есть на практическую альтернативу перенос правительство в отставку в парламент для рассмотрения, путем голосования доверия, поддержки в Сенате также необходимо политического большинства ".
Ultimi aggiornamenti su www.ansa.it e www.repubblica.it Последние обновления на www.ansa.it и www.repubblica.it