Lunedì 23 luglio, in tarda serata presso l’Assessorato Provinciale alle Attività Produttive, si è conclusa con un accordo la lunga trattativa tra i Sindacati e la Direzione del Pastificio Pagani, originata dalla richiesta di quest’ultima di mettere in mobilità 25 lavoratori. Понедельник, 23 июля в поздно вечером в провинциальной департамента производственной деятельности, завершилась соглашением долго переговоров между профсоюзами и управление Pastificio Pagani, возникла по просьбе последнего поставить 25 мобильных рабочих.
II contenzioso nasceva dall’esigenza aziendale di una riorganizzazione che, insieme ad altri interventi di ammodernamento tecnologico,avrebbe dovuto rendere maggiormente competitiva l’impresa di Rovato, che attualmente occupa 108 dipendenti. II спор возник из корпоративной реорганизации, которая, наряду с другими видами модернизация техники, заключается в том, чтобы сделать компанию более конкурентоспособной в Rovato, которая в настоящее время работают 108 сотрудников.
Ecco il contenuto dell’accordo : dal 27 agosto l’azienda farà richiesta di Cigs (Cassa Integrazione Guadagni Straordinaria) per crisi aziendale, della durata di 1 anno; gli interessati potranno essere 25 ed è prevista per i lavoratori e le lavoratrici coinvolte una rotazione a turno, con erogazione da parte dell’azienda degli anticipi delle spettanze di Cigs. Вот содержание этого соглашения от 27 августа, компания будет просить CIGS (Наличный Интеграция Чрезвычайный прибыли) для корпоративных кризисов, прочного 1 год; участников будет 25 и планируется для работников, занимающихся заменой В свою очередь, с доставкой на успехи в области прав CIGS.
L’accordo prevede inoltre un piano d’investimento pari a 1,6 ml di €. Соглашение также предусматривает инвестиционные планы € 1,6 мл. per il biennio 2007-2008, il divieto durante la Cigs di esternalizzazioni di fasi lavorative e di utilizzo di imprese esterne; saranno altresì erogati incentivi a coloro che andranno in mobilità. за двухгодичный период 2007-2008 годов, запрет в течение CIGS этапов внешнего работы и использования вне компании, также будут предоставлены льготы тем, кто пойдет мобильных устройств.
Questo il commento conclusivo dei sindacati, dopo aver raggiunto l’accordo, espresso nel loro comunicato stampa reso pubblico oggi: Это заключительные замечания профсоюзов, после достижения согласия, выраженного в их пресс-релиз опубликован сегодня:
“Flai Cgil, Fai Cisl e Rsu ritengono che l’equilibrio raggiunto nell’accordo sia decoroso, si sono respinti i licenziamenti e si è stabilito che durante l’anno di cigs verranno effettuate verifiche fra le parti sugli effetti degli investimenti e sulla situazione di mercato, questo in relazione al numero finale delle persone oggi dichiarate in esubero, che sono complessivamente 23, due meno di quelle dichiarate nell’avvio della procedura di mobilità, fra queste saranno privilegiati coloro che avranno un accompagnamento alla pensione. "Flaiano ВИКТ, CISL и ТБО Сделать считаем, что равновесие, достигнутое в обоих достойных, отвергли увольнения, и было установлено, что в течение года CIGS будет осуществляться между сторонами по вопросу о воздействии инвестиций и ситуация рынка в данном докладе окончательное количество людей сегодня объявил излишним, которые в общей сложности 23, две меньше, чем заявлено в начало процедуры для обеспечения мобильности, в том числе тех, кто будет сопровождать привилегированных борту. Importante in questa complessa vicenda il ruolo Istituzionale svolto dall’Assessore alle attività Produttive Aristide Peli, unitamente a quello del Sindaco di Rovato Andrea Cottinelli.” Важные в этом сложном деле сыграли роль Институциональные dall'Assessore деятельности производственного Аристида пели вместе с мэром Rovato Андреа Cottinelli ".
26 Июля 2007 в 12:53 вечера
[...] А "за несколько дней назад объявление о договоренности между профсоюзами и управления Pastificio Pagani который закончился, по крайней мере на данный момент кризиса, который заключается в том, чтобы включить мобильности для 25 своих работников. В этой счастливой новости, однако, если они имеют вторую добавили, что представители работников GE судьи в менее позитивным. По своей сути, история GE держава Контроль Италии, которая проложила процедуры мобильности 73 работников Rovato с намерением закрыть завод и передачу всех видов деятельности в Польше в начале 2008 года, является сложнее. Как и было обещано в ходе институциональных Город по 17 июля, некоторые парламентарии Брешиа, в том числе Стивена Saglio, Zipponi Маврикий, Франко Tolotti и Дэвид Caparini, представленный на немедленный ответ. В ответ правительство просто резюмировать ситуацию, и пояснив, что компания не считается экономически удобно держать растения живы, в то время как обеспечение all'esodo стимулов и курсы переподготовки для сотрудников. Для Лаура Valgiovio из FIM Cisl: "Это неприемлемо ответить, потому что оно обходит главный вопрос: а именно, существует ли возможность ставить под вопрос решение о том, что не оправдано никакими экономическими или промышленным. Правительство принимает к сведению решение General Electric, чтобы закрыть завод, несмотря на позитивные заработка. "[...]