Archivio di Ottobre, 2007 Архив за октябрь 2007 года

Circolo della Libertà: “Uno sguardo nuovo su Rovato” Круг Свобода: "посмотреть на новый Rovato"

circolo-liberta-rovato-franciacorta-brescia.JPG

“Uno sguardo nuovo sulla nostra Rovato”. "Новый взгляд на нашу Rovato".

E’ ambizioso il progetto del neonato “Circolo della Libertà - Progetto Rovato Franciacorta”: calare nella capitale franciacortina un modo nuovo di vedere i problemi della città, osservando il paese “attraverso gli ideali tipici della democrazia liberale”. E 'амбициозного проекта детского "Круг Свобода - Проект Rovato Франчякорта" означает снижение капитальных franciacortina новый способ видения проблем городов, отметив, страна "с помощью типичных идеалам либеральной демократии".

Prima uscita ufficiale del gruppo: lunedì 29 ottobre. Перед отъездом из официальных группы: понедельник, 29 октября. Mentre in Comune andava in scena l’ennesimo consiglio comunale “dimezzato” (complice la nota decisione di Rovato delle Libertà di disertare i consigli comunali fino a che la questione ricorso non sarà esaurita), nel vicino ristorante-pizzeria “Antica Bologna” di piazza Palestro una decina di rovatesi si è ritrovata per una prima chiacchierata pubblica, cui ha partecipato anche Rovato.org. В то время как в муниципалитет является проведение еще одного совета "половинок" (сноска сообщника решение Rovato свободы пустыне муниципальных советов до тех пор, пока вопрос апелляции не будут исчерпаны), в близлежащих ресторан-пиццерия "Старая Болонья" квадратные Palestro десятка rovatesi был найден для первоначального публичного чата, в котором также приняли участие Rovato.org.

Durante la serata è stato innanzitutto presentato l’organigramma del neonato circolo. Presidente del nuovo sodalizio è l’architetto rovatese Pietro Siciliano. В ходе вечера была впервые представлена организация детских круг. Председателем нового объединения является архитектор rovatese Питер Siciliano. Vice, Francesco Marini. Вице, Франческо Марини. Segretario, Mauro Cioccarelli. Секретарь, Мауро Cioccarelli.

pietro-siciliano.JPG

Ed è proprio il neopresidente Siciliano (in foto) ad illustrare brevemente le caratteristiche del circolo: “Promuoveremo iniziative sociali, culturali e politiche ispirandoci ai principi della democrazia liberale”. И именно neopresidente Siciliano (фото) кратко пояснить характеристики кругу: "содействовать социальному, культурному и политическому ispirandoci принципов либеральной демократии".

Inevitabile, a questo punto, la domanda: perchè non fare le stesse cose all’interno di un partito, magari la stessa Forza Italia? “Noi non siamo una corrente di nessuno, pur rispettando tutti” - precisa il vicepresidente Francesco Marini - “Ci piacerebbe capire meglio le situazioni che riguardano il nostro paese, reperire i documenti presso enti e attori coinvolti in modo da proporre soluzioni intelligenti che guardino direttamente all’opinione dei cittadini”. Конечно, на данном этапе вопрос: почему бы не сделать одно и то же внутри партии, пожалуй же Forza Italia? "Мы не тока никому, при соблюдении всех" - уточняет вице-президент Франческо Марини - "Мы как и для лучшего понимания ситуации, которые затрагивают нашу страну, найти документы на институтов и субъектов, с тем чтобы предлагать интеллектуальные решения, которые выглядят для граждан ".

Lo stesso Marini chiarisce successivamente gestazione e nascita del Circolo rovatese: “Parliamo di questa possibilità già dall’inizio dell’anno, ma abbiamo voluto evitare di renderci pubblici prima delle scorse comunali. Non volevamo infatti creare confusione nè generare equivoci con le liste in campo”. Марини же уточняет позже беременности и рождения Circle rovatese: "Мы говорим о такой возможности уже начала года, но мы хотели бы избежать государственного первый из последних муниципальных. Мы не хотим создавать путаницы или создавать недоразумения со списками в ".

Poca volontà di ragionare in una logica stretta di schieramento, la necessità di capire e di confrontarsi con tutti per i cittadini: parole che a Rovato, nell’ultimo anno, non suonano affatto nuove. Мало готовность мыслить логично закрыть развертывания, необходимо понимать и решать все за граждан: слова, которые Rovato, в прошлом году, не играет на все новое. Una “sensazione” in parte confermata dalla presenza, lunedì sera all’incontro, di Giovanni Ghidini di “Rovato Futura”, la lista elettorale di Vittore Martinelli i cui cavalli di battaglia sono pressappoco gli stessi. "Ощущение" частично подтверждается присутствием, в понедельник вечером на совещании, Джон Ghidini "Rovato будущее", избирательный список Виктора Мартинелли, чьи боевые кони примерно одинаковы.

“Calma - mette le mani avanti lo stesso Ghidini (foto sotto, tratta da www.rovatofutura.it )-, sono qui come semplice uditore . "Спокойствие - кладет руки вперед же Ghidini (фото ниже, взяты из www.rovatofutura.it) - здесь в качестве простого слушания офицером. Con gli altri membri della lista abbiamo spesso ragionato di far nascere un Circolo del genere a Rovato: visto che qualcuno ci ha già preceduto, mi sembrava corretto ascoltare le loro posizioni e valutare cosa si può fare assieme”. Вместе с другими членами списка часто мысли создать Клуб в своем роде в Rovato: потому что кто-то уже предшествовали казалось, собственно прислушиваться к их позиции и оценки, что мы можем сделать вместе ".

giovanni_ghidini.gif

“Siamo aperti al confronto - ribadisce il segretario Cioccarelli . "Мы открыты для сравнения - подтверждает секретарь Cioccarelli. In soldoni, questo vuol dire che il Circolo è ovviamente anche un movimento politico, ma non un’espressione di partito. Nessun partito “. В soldoni, это означает, что клуб, очевидно, также политическое движение, но не выражением партии. Ни одна из сторон ".

Resta ancora da chiarire cosa farà il Circolo nel concreto:”per ora, promuoveremo dibattiti, pubblicazioni, momenti di confrotno fra le esigenze dei rovatesi e le necessità dei vari enti” dice il presidente Siciliano, che tuttavia non nasconde obiettivi più ampi: “Siamo già in contatto con cittadini di 5 o 6 comuni limitrofi interessati ai Circoli per la Libertà. Существует еще неясно, что будет в конкретном клубе: "сейчас мы будем содействовать дискуссии, публикации, моменты confrotno между rovatesi нужд и потребностей различных субъектов", сказал председатель Siciliano, но не скрывает более широких целей: "Мы уже в контакте с гражданами 5 или 6 соседних муниципалитетов, заинтересованных в Кругов за свободу. Non a caso ci chiamiamo “Rovato progetto Franciacorta”: vogliamo infatti essere un punto di riferimento per tutta l’area”. Не случайно, что мы называем "Rovato проекта Франчякорта" означает, что мы хотим быть отправной точкой для всего региона ".

Programma ambizioso, quindi. Программа амбициозные тогда. Anche se per ora, il problema più pressante del “Circolo per la libertà” di Rovato è un altro: “ Ci manca una sede - conclude Marini- Per ora abbiamo la gentile disponibilità dell’Antica Bologna, che ringraziamo, ma siamo alla ricerca di uno spazio tutto nostro”. Хотя в настоящее время наиболее насущные проблемы "Circle за свободу" Rovato является другой: "Должны ли мы вести себя дома - заключает Марини-Сейчас мы теплые наличие dell'Antica Болонья, которого мы благодарим, но мы ищем пространство все наши.

Anti Cava Bonfadina: “Arrivano le ruspe” Анти Кава Bonfadina: "Coming бульдозеры"

Riceviamo dal Comitato AntiCava di Rovato, dal Gruppo Tutela Ambiente e dal circolo Legambiente “Franciacorta” e pubblichiamo: (ROVATO.ORG) Мы получаем в комитете AntiCava Rovato, Группа по охране окружающей среды и круг Legambiente "Франчякорта" и публиковать: (ROVATO.ORG)

planimetria-cava-bonfadina-rovato-brescia.jpg
L’assurda vicenda della Cava Bonfadina Абсурдные истории Кава Bonfadina

“Con provvedimento dell’8 ottobre scorso il competente settore UOS Autorizzazioni cave della provincia di Brescia avrebbe autorizzato la cava Bonfadina, ambito estrattivo di dimensioni assurde collocato all’ingresso dei centri abitati di Rovato e di Cazzago SM. "Своим решением от 8 октября прошлого года, компетентными области UOS разрешений на карьерах в провинции Брешия разрешил карьер Bonfadina, горнодобывающей сфере абсурдными размер помещаемый на въезде в города Rovato и Cazzago MS.

Dopo 3 anni di opposizione da parte dei nostri gruppi a sostegno delle due amministrazioni comunali ci troviamo di fronte a un provvedimento che ritenere assurdo è poco. После 3 лет от нашей оппозиционной группы в поддержку двух муниципальных администраций мы сталкиваемся с мерой, которая считается абсурдно мало.

La competente commissione europea circa un anno fa sollevò il problema della mancata valutazione di impatto ambientale (VIA) per un progetto che coinvolge un ambito estrattivo di superficie superiore ai 20 ettari, soglia oltre la quale la VIA è obbligatoria. Компетентные Европейской комиссии по поводу год назад, поднятые проблемы не являющихся оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) для проекта, который включает поверхности районе добычи свыше 20 гектаров порог, за которым ОВОС является обязательной. Commissione che non ha mai ricevuto nessuna risposta ufficiale. Комиссию о том, что никогда не получили никакого официального ответа. Di più. Больше. Anche il ministero dell’ambiente è stato interessato di questa vicenda e si sta aspettando che si esprima. Даже Министерство охраны окружающей среды выражает озабоченность по данному вопросу и ждет говорить.

Nonostante tutto il settore provinciale competente elargisce autorizzazioni a destra ea manca. Несмотря на все провинциальные власти дает разрешение на право и пропавших без вести. Ma in provincia di Brescia lo vogliono capire che addirittura il TAR non si è ancora espresso in merito ai ricorsi dei comuni? Но в провинции Брешия хотят понять, что даже ТАР до сих пор не доставлены на призывы муниципалитетов? E perché questi continui atti amministrativi allora? Почему эти продолжающиеся акты администрации потом?

lavori-interno-cava-bonfadina-rovato-brescia.JPG

Il Settore Gestione e Manutenzione Strade ha addirittura autorizzato una proroga di un anno per permettere alla ditta di realizzare una rotonda all’incrocio tra due vie comunali e la ex-statale 11 , al fine di consentire l’immissione di 300 camion al giorno della ditta Bettoni spa. Сектор управления и ремонт дорог даже санкционировал продление на один год, с тем чтобы компании для достижения круговое движение на перекрестке двух улиц муниципальных и бывших государственных-11, с тем чтобы освободить из 300 грузовиков в день фирмы Bettoni Spa. Rotonda che per essere realizzata avrebbe bisogno di aree di altri privati minacciati quindi da espropri. Раунда, которые предстоит реализовать потребуется районах частной затем под угрозой экспроприации. Espropri di privati per un’opera di utilità meramente privata? Espropri частных утилита для чисто частные? E con un transito dei mezzi pesanti che interesserebbe una strada di 3 metri di carreggiata con un divieto di transito per mezzi pesanti da più di 10 anni come via Rimembranze. И с транзитных грузовиков, которые заинтересованы в дороге от 3 метров проезжей части с запрета на большегрузных транспортных средств с более чем 10 лет, как способ Rimembranze. Ma le ha valutate il settore Strade queste cose? E che fine ha fatto lo studio del traffico che il comitato anticava aveva protocollato a Novembre del 2005 in cui si dimostrava con dati oggettivi che il traffico attuale non è quello censito dalla ditta e sulla cui relazione la provincia ha emanato atti ufficiali? Но секторе оценивается дороги эти вещи? А что случилось с изучения трафика, который комитет anticava было зарегистрировано в ноябре 2005 года, которые показали, с объективными данными о том, что текущий трафик не зарегистрированы компании, и чей доклад губернии издал официальные акты?

Addirittura vi è un parere provinciale che concede la realizzazione di una recinzione del terreno, quando per poter fare qualsiasi opera sulle fasce di rispetto di vari canali irrigui che interessano l’ambito si sarebbe dovuto quantomeno sentire il consorzio irriguo competente. На самом деле существует мнение предоставления провинциальных строительство забора от земли, когда в состоянии сделать любую работу по буферной полосы различных ирригационных каналов, затрагивающих область должна была быть по крайней мере, услышать консорциум отвечает орошения.

Siamo davvero al paradosso! Мы действительно парадокс!

terreni-cava-bonfadina-rovato-brescia.JPG

Come gruppi di persone che si stanno occupando di questa vergognosa vicenda da troppo tempo per l’ennesima volta diciamo a questa provincia di fermarsi e valutare i troppi punti ancora poco chiari prima di procedere ad autorizzare un’opera che le comunità non vogliono. Как и групп людей, которые имеют дело с этим постыдным делом слишком долго для umpteenth раз, когда мы говорим эту провинцию, чтобы остановить и оценить слишком много точек сих пор неясно, прежде чем приступать к разрешить работу, что общины не нужны.

Riteniamo inconcepibile che la fretta che ha l’impresa di iniziare l’escavazione condizioni i competenti settori provinciali a tal punto da non attendere nemmeno il parere di enti a loro superiori come il Ministero dell’ambiente. Мы считаем немыслимым, что поспешность, что компания начала раскопок условий соответствующих провинциальных районах, так как даже не ждать заключения тела их начальников, как Министерство охраны окружающей среды. Sarebbe una buona occasione per l’assessore provinciale all’ambiente Mattinzoli per dimostrare che il suo assessorato è attento al rispetto delle regole con i fatti e non a parole. Infatti troppe volte ci siamo sentiti dire che l’attività estrattiva sarebbe stata gestita con assoluta trasparenza, a parole: nei fatti invece è dal 2004 che stiamo aspettando il rinnovo della consulta delle attività estrattive come organismo di supporto su questo tema. Она будет хорошей возможностью для провинциальной среде Mattinzoli, чтобы продемонстрировать, что его департамент тщательного соблюдения правил в деле, а не словами. На самом деле слишком много времени мы считали, что горнодобывающей деятельности будут обрабатываться с абсолютными транспарентности, на словах: на практике с 2004 года состоит в том, что мы ожидаем возобновления добычи видеть, как тело поддержку в этом вопросе.

A Rovato pretenderemmo ben altro tipo di rigorosità e concretezza nel rispetto delle regole. Rovato pretenderemmo совершенно иного типа жесткости и конкретность в соответствии с правилами.

Comitato Anticava di Rovato Комитет Anticava из Rovato

Gruppo Tutela Ambiente Rovato Охрана окружающей среды группа Rovato

Circolo Legambiente Franciacorta Rovato Круг Legambiente Франчякорта Rovato

Nota istituzionale: Институциональные Примечание:

Nel consiglio comunale del 29/10/2007 il consigliere comunale Angelo Bergomi, delegato alle attività estrattive ha ricordato come nella mattinata di venerdì 26/10 l’amministrazione comunale di Rovato abbia spedito ai competenti uffici provinciali (Ecologia/UOS Cave e Gestione/Manutenzione Strade) una lettera con la quale vengono rimarcati i punti ancora aperti (citati anche dai comitati) nonostante i quali la Provincia sta autorizzando l’ambito . В совете советник 29/10/2007 Анджело Bergomi передавать горнодобывающей деятельности, напомнил о том, как утром в пятницу 26/10 администрации муниципального Rovato направил соответствующие провинциальных управлениях (Экология / UOS Кейв и управления / обслуживание Дороги) письмо, с которым rimarcati моменты остаются открытыми (в том числе упомянутые комитеты), несмотря на которых провинция позволяет области. Vi è un deciso richiamo ai funzionari dei competenti settori provinciali affinché attendano che le soprariportate questioni vengano chiarite prima di autorizzare definitivamente l’ambito estrattivo”: Существует сильной напоминанием для должностных лиц соответствующих провинциальных районах ожидать, что soprariportate вопросы прояснить, прежде чем окончательно разрешить районе добычи ":

Foto tratte dal sito http://comitatoanticavarovato.blogspot.com/ Фотографии взяты из сайта http://comitatoanticavarovato.blogspot.com/

Venerdì 2 - Lunedì 5 novembre: mostra degli Alpini sulla “Prima Guerra Mondiale” Пятница 2 - Понедельник, 5 ноября: Alpini выставка "Первая мировая война"

Da venerdì a lunedì prossimo, il salone municipale al primo piano del Comune di via Lamarmora ospiterà una mostra fotografica sulla Prima Guerra Mondiale (1915-1918). С пятницы до следующего понедельника, муниципальных зал на первом этаже Городские улицы Lamarmora пребывания фотовыставка о Первой мировой войны (1915-1918).

Organizza il Gruppo Alpini di Rovato. Организовать Группы Alpini Rovato.

Orari di apertura: 9-12.30, 15.30-18.30. Часы работы: с 9-12.30, 15.30-18.30. Lunedì solo 9-12 . Понедельник, только 9-12.

Ingresso libero. Вход свободный.

Di seguito, il comunicato stampa del Comune di Rovato: Здесь, пресс-релиз от муниципалитета Rovato:

Durante la settimana di festeggiamenti dedicata a San Carlo Borromeo, Santo Patrono di Rovato, presso il Palazzo Comunale si terrà una mostra fotografica sulla Grande Guerra (1915 – 1918), organizzata dal gruppo Alpini di Rovato in collaborazione con l’Amministrazione Comunale e la Commissione Culturale della sezione ANA di Brescia. В течение недели торжеств, посвященных Санкт Чарльз Борромео, покровителя Rovato, на Ратушной там будет фотовыставка о Великой войны (1915 - 1918), организованная группой Alpini Rovato в сотрудничестве с муниципальной администрации и комиссии Культурные АНА разделе Брешия.

Saranno esposte su appositi pannelli, interessanti tavole fotografiche provenienti dall’Archivio Storico della sezione ANA di Brescia, oltre ad alcuni reperti trovati sui ghiacciai dell’Adamello, divise militari ed altro materiale museale. Они будут показаны на специальной панели, интересные фотографические пластинки из раздела "История АНА Брешиа, равно как и некоторые артефакты найдены на ледники dell'Adamello, обмундирования и другого военного музея.

La mostra avrà ufficialmente inizio venerdì 2 novembre e durerà fino a lunedì 5 novembre osservando i seguenti orari di apertura al pubblico: venerdì 2 sabato 3 e domenica 4 novembre 9.00 – 12.30, 15.30 – 18.30. Выставка будет официально начать пятницу, 2 ноября и продлится до понедельника, 5 ноября, с соблюдением следующих часов по адресу: 2 октября и 3 субботы воскресенье, 4 ноября 9.00 - 12.30 15.30 - 18.30. Lunedì 5 novembre 9.00 – 12.30. Понедельник, 5 ноября 9.00 - 12.30. L’ingresso è libero. Вход свободный.

“Quest’iniziativa – sottolinea Walter Cornali presidente del Gruppo Alpini di Rovato – è la prima di una serie che gli alpini rovatesi promuoveranno nel corso di quest’anno e dell’anno prossimo fino a domenica 1 giugno 2008, giorno in cui a Rovato si terrà l’Adunata Sezionale degli Alpini bresciani.”. "Эта инициатива - пишет Вальтер Cornali председатель Группы Alpini Rovato - является первым из серии, которая будет способствовать альпийские rovatesi в этом году и в следующем году до воскресенья, 1 июня 2008 года, суток, в котором вы Rovato Adunata Sezionale держать Alpini Брешия .. "

Festa dell’Oratorio “Don Bosco Rovato” 2007: ecco il video Праздники dell'Oratorio "Дон Боско Rovato" 2007: вот видео

CLASSICA, PUNTO! Классическая музыка, ТОЧКА!

Ringraziamo Bruno Allevi per l’articolo Мы благодарим Бруно Allevi для статьи

Provata la rediviva utilitaria Fiat Доказанные rediviva компактный Fiat

puntoclassic1.jpg NORCIA – Se molti pensavano che con la Grande Punto la Fiat sostituisse la Punto, bè, questi molti si sbagliavano. NORCIA - Хотя многие считали, что "Фиат Гранде Пунто заменить Пунто, bè, эти многие sbagliavano. Infatti la Punto è ancora sul mercato, ed è stata fatta oggetto di un leggero restyling. По сути, точка все еще на рынке, и был предметом незначительные restyling. La Punto, che ora si chiama Punto Classic, è equipaggiata da 1 motore benzina 1200 da 60 cv, un motore 1200 Natural Power (Benzina Metano) da 52 cv e il diesel Multijet 1300 da 70 cv, negli allestimenti Classic e Dynamic. Point, сейчас называется Точка Classic, оборудован 1 автомобильный бензин 1200 от 60 л.с., двигатель 1200 природным питанием ( метана) от 52 л.с. и дизель Multijet 1300 от 70 л.с., в стенды и Dynamic Classic. Esternamente la linea è classica e compatta. Внешне линия является классическим и компактным. Elegante il frontale con i grossi fari e novità del restyling la nuova mascherina griglio-cromata, mentre il posteriore rispecchia quella che è stata negli ultimi tempi la caratteristica principale della Punto: i fari verticali più aspri e sportivi per le versioni 3 porte, mentre più morbidi e regolari per le versioni 5 porte. Элегантные фронт с большим огни и новизна restyling новый шаблон griglio-chromed, в то время как зеркала заднего той, которая недавно была главной чертой точки: вертикальные фары более суровым и спортсменов для версии 3 двери, в то время как более мягкие и очередной версии на 5 дверей. Salendo a bordo, l’abitacolo risulta essere spazioso, comodo e confortevole. Восхождение на борту, имеет просторную кабину, удобно и комфортно. Analizzando la plancia, questa risulta essere lineare senza troppi fronzoli. Анализируя мост, это просто без слишком много frills. Nella consolle campeggiano i comandi clima (manopole), la radio, i comandi degli alzacristalli e altri pulsanti; mentre il quadro strumenti è ben retroilluminato e di facile lettura. В campeggiano консольных команд климата (ручки), радио, команды alzacristalli и другие кнопки, в то время как инструмент хорошо задней подсветкой и просто чтение. puntoclassic2.jpg Ed ora il test drive. А теперь тест диска. La Punto Classic guidata è stata la 1300 Multijet Dynamic 70 cv da 15540 €. Точка Classic Мастер был 1300 Multijet Dynamic 70 л.с. от € 15540. Questa vettura, è stata per anni l’auto simbolo della Fiat, auto che ha saputo rilanciare la casa automobilistica italiana da momenti difficili, in cui tutto sembrava perso. Этот автомобиль был в течение многих лет символом Fiat автомобили, легковые автомобили, что удалось возобновить итальянский carmaker из трудные времена, когда казалось все потеряно. E gli ingegneri torinesi non si sono dimenticati di lei, facendole rivivere una seconda giovinezza con un restyling appena accennato. И Турине инженеры не забыли ее, делая их relive второй молодежи с restyling только что говорил. Su strada il comportamento dell’auto è molto buono, grazie a una facilità di guida, a una elevata maneggevolezza, e alle brillanti prestazioni assicurate dall’ottimo 1300 diesel da 70 cv, per nulla sottopotenziato rispetto alla mole dell’auto. На дороге поведение автомобиля очень хорошо, благодаря легко вождения на высокой маневренностью, и блестящая производительность обеспечивается высокая 1300 дизель 70 л.с., зря sottopotenziato, чем количество автомобилей. Infine i prezzi: si va da 11110 € della 1200 Classic 3 porte ai 13210 € della 1200 Dynamic (Benzina); per la Natural Power (Benzina Metano) unico il prezzo: 15210 €; per i diesel si va da 12510 € della 1300 Multijet 70 cv Classic 3 porte ai 14610 € della 1300 Multijet 70 cv Dynamic 5 porte. Наконец, цены, начиная от € 11110 в 1200 Classic 3 двери до € 13210 в 1200 Dynamic (бензин), для природного державы ( метана) одиночные цена: € 15210, для дизельного топлива идет от € 12510 в 1300 Multijet 70 л.с. Classic 3 двери до € 14610 в 1300 Multijet 70 л.с. Динамические 5-дверный.

Bruno Allevi Бруно Allevi

Karate Rovato: Marivin Chiari bronzo ai mondiali in Turchia Каратэ Rovato: Marivin Chiari бронза в чемпионате мира в Турции

marivin-chiari-a-istanbul.JPG
Marivin Chiari, atleta della scuola rovatese “Karate Genocchio” oltre che titolare della Nazionale Italiana FIJLKAM, torna dal Campionato Mondiale con una prestigiosa medaglia di bronzo al collo. Marivin Chiari, школа спортсмена rovatese "Каратэ Genocchio", а также владелец итальянской FIJLKAM, вернулся из чемпионата мира в престижном бронзовые медали вокруг ее шеи.

La gara in questione, giunta alla sesta edizione e riservata alle categorie cadetti (under 18) e junior (under 21), è stata organizzata dalla Federazione Mondiale WKF ad Istanbul nei giorni 19, 20 e 21 ottobre scorsi, con la presenza di ben 83 nazioni ed oltre mille atleti. Гонки на вопрос, достиг шестого издания и зарезервированы для курсантов категорий (до 18 лет) и младший (до 21), была организована Всемирной федерации WKF в Стамбуле на 19, 20 и 21 октября этого года, с присутствием 83 нациями и более тысячи спортсменов.

L’avventura azzurra è iniziata l’otto ottobre con la convocazione presso il centro olimpico federale di Ostia dove, agli ordini del commissario tecnico Aschieri, si è tenuto il raduno collegiale. Синий приключение началось в октябре с восьми до созыва на Олимпийских Ostia Федеральный центр, где, по указанию тренера Aschieri, состоявшемся митинге коллегиально.

Dopo una decina di giorni di intensi allenamenti la squadra si è trasferita nella capitale turca. После десяти дней интенсивного обучения команда переехала в турецкой столице.

Marivin, campionessa d’Italia in carica e argento agli Europei di quest’anno, scende in campo venerdì mattina nella gara a squadre e subito dimostra un’eccellente preparazione tecnica ed atletica vincendo due incontri e pareggiandone uno; purtroppo non basta al team azzurro che viene eliminato nei quarti di finale proprio dalla Turchia, sostenuta da un caloroso tifo di casa. Marivin, чемпион Италии и серебра в отделение для европейцев в этом году приходится на пятницу утром в гонки команда и сразу же продемонстрировал прекрасную техническую подготовку и легкой атлетикой по две победы спички и pareggiandone; к сожалению, недостаточно, чтобы команда синий устраняется в четверть-финале только со стороны Турции, при поддержке теплый тифа на родине.

Soddisfazione quindi per il maestro Franco Genocchio, che nell’occasione ha seguito dagli spalti la prestazione della Chiari. Сатисфакция то для учителей Франко Genocchio, которые следуют nell'occasione положение обочине Chiari.

Arriva il giorno degli junior e sale la tensione per i colori bresciani quando Marivin viene chiamata sul quadrato di gara nella categoria oltre sessanta chili di peso; inizia bene la sua avventura individuale con tre netti successi sulle rappresentanti di Slovacchia (risultato tre a zero), Belgio (sette a zero) e Russia (quattro a tre). Arriva дней младший и соли напряженности для цветов Brescians когда Marivin называется тендера на площади в категорию более шестидесяти килограммов веса; хорошее приключение начинается с трех отдельных успехах чистый от представителей Словакии (итоги трех до нуля), Бельгия (семи до нуля) и России (четыре к трех).

Giunta in semifinale si vede di fronte alla beniamina di casa che, pur non essendo tecnicamente migliore delle altre pretendenti al titolo, vantava il fondamentale appoggio delle diverse migliaia di persone che scaldavano il palasport; inizialmente Marivin sembra avere la meglio ma alla fine il match si chiude sei a quattro per l’atleta di casa. Хунты в полу вы видите в передней части дома beniamina который, хотя технически не лучше, чем другие претенденты на титул, хвастался основных поддержке нескольких тысяч человек, которые scaldavano залах; Marivin первоначально, похоже, лучше, но в конце концов, матч будет закрывает шесть-четыре для спортсменов на родине.

L’azzurra esce dal tatami sconsolata ma reagisce subito e nella finale per il terzo posto scarica tutta la sua amarezza e determinazione sulla portacolori bosniaca vincendo per sette a zero . Синих листьев татами disconsolate но реагирует немедленно и в окончательном за третье место скачать всю свою горечь и решимость portacolori боснийских выигрыш по семи до нуля.

“Orgoglio e soddisfazione” per lo staff tecnico del Karate Genocchio , che ha cresciuto Marivin fin da bambina, i compagni d’allenamento che hanno contribuito a farle raggiungere un livello di eccellenza e da tutti gli iscritti alla scuola che si sentono propria un pezzettino di questa medaglia mondiale. "Гордость и удовлетворение" для технического персонала по карате Genocchio, которые с тех пор увеличился Marivin ребенка, обучение товарищей которые помогли им достичь уровня знаний, а также всех членов школьной которые считают ее небольшой фрагмент этот мир медаль.

(foto tratta da www.karategenocchio.it ) (фотография взята из www.karategenocchio.it)

Sabato 3 novembre: a Castel Quistini l’artista persiano Bizhan Bassiri per “Meccaniche della Meraviglia” Суббота, 3 ноября: в Кастель Quistini исполнителя Персидского Bizhan Bassiri "Механизированная о чудо"

Sabato 3 novembre continua la programmazione degli eventi collaterali relativi alla quinta edizione di Meccaniche della meraviglia, la rassegna d’arte contemporanea che l’Assessorato alla Cultura della Provincia di Brescia ha allestito in spazi storici, cantine e musei della Franciacorta. Суббота, 3 ноября продолжает программирования событий, имеющих отношение к пятому изданию механики удивляться, выставка современного искусства, департамент культуры провинции Брешия поставила в космической истории, винодельческие заводы и музеев редактор. Alle ore 18,30 presso Castello Quistini a Rovato, l’artista di origine persiana Bizhan Bassiri, coadiuvato dai critici Bruno Corà (Direttore del Centro d’arte Moderna e Contemporanea di La Spezia) e Mauro Panzera presenterà una performance dal titolo “Il Pensiero Magmatico”. На 18,30 часов в замке Quistini к Rovato, художник персидского происхождения Bizhan Bassiri с помощью критики Бруно Corà (директор Центра современного искусства и современной Ла-Специя) и Мауро Panzera представит показатели, озаглавленный "мысли Magmatico ". Il pensiero magmatico è una sorta di manifesto di poetica che Bassiri sta scrivendo a partire dal 1984, e che accompagna il suo percorso artistico con coerenza e lucidità poetica. Мысли магмы является своего рода манифестом поэтического письменном виде, что Bassiri начинается с 1984 года, которая сопровождает его художественного пути последовательно и поэтическая ясность. Ricordiamo che, sempre presso Castello Quistini, continua la mostra/installazione dello stesso Bassiri dal titolo “La stanza del Poeta”, con c ui l’autore, come dice Albano Morandi nel catalogo della mostra “…si appropria delle memorie che il tempo ha lasciato sul soffitto del Palazzo, attraverso muffe e incrostazioni, trasformandole in magiche forme del cosmo.“ Напомним, что всегда на замке Quistini, по-прежнему выставки / установка же Bassiri под названием "Поэт комната", причем с ui автор, как Albano Моранди в каталоге выставки "… она выделяет память об этом времени оставлено на потолке дворца, с помощью форм и трение, превращая их в магических формах космоса ".

Castello Quistini Замок Quistini
www.castelloquistini.com
www.rosae.org
Via Sopramura 3a Via Sopramura 3rd
25038 Rovato Brescia 25038 Rovato Брешиа
320 8519177 - 339 1351913 320 8519177 к 339 1351913
Skype: castelloquistini Skype: castelloquistini
Fax 02-700404528 Факс: 02-700404528
info@castelloquistini.com

Fiera della pastorizia: bene l’edizione 2007, per il 2008 si pensa già ad una rassegna nazionale Ярмарка овец: так издании 2007 на 2008 год, как полагают, уже национальное обследование

“Un bel successo”. "Большой успех".

E’ soddisfatto Eligio Costanzi , assessore al commercio e alle attività produttive di Rovato, per il risultato della due giorni dedicata alla pastorizia. E 'удовлетворена Eligio Costanzi, советник по торгово-производственной деятельности Rovato, результат двух дней, посвященной пастбищ.

Dato l’ingresso libero, difficile quantificare con precisione il numero di persone arrivate al Foro Boario di Rovato. Учитывая, вход свободный, трудно оценить количественно точно число людей прийти Foro Boario из Rovato. Nonostante ciò, il flusso di visitatori è stato costante e corposo, almeno per tutta la giornata di domenica. Тем не менее, поток посетителей был постоянный и полный физически, по крайней мере, весь день по воскресеньям.

Anche lunedì, complice la presenza del mercato a pochi metri di distanza, l’affluenza di pubblico è stata decisamente buona. Кроме того, понедельник, сообщник присутствие рынке нескольких метрах, общественных явка была очень хорошая.

Soddisfazione anche da parte dell’Apa Brescia e Bergamo: per l’associazione degli allevatori e pastori, la fiera rovatese sta diventando sempre di più un punto di riferimento regionale fondendo in due soli giorni la necessità di far vedere i propri prodotti al grande pubblico con la possibilità di confrontarsi sui problemi del settore assieme agli altri addetti del mondo ovicaprino. Удовлетворение также dell'Apa Брешиа и Бергамо, ибо ассоциации фермеров и пастухов, справедливых rovatese становится все более вехой в региональные объединения всего лишь за два дня должны показать свою продукцию для широкой общественности с Способность решать проблемы сектора вместе с другими людьми в мире ovicaprino. Anche per questo, da più parti si vocifera, per il 2008, dell’organizzazione a Rovato di una rassegna nazionale , dedicata magari alla principale fra le razze presenti il 28 e 29 ottobre in fiera: la “biellese bergamasca”. Даже для этого, ряд партий vocifera, на 2008 год, организация Rovato для общенационального опроса, пожалуй, посвященная основным расам между 28 и настоящего 29 октября на ярмарке в качестве "Biella Бергамо".

Una citazione doverosa va fatta per l’Associazione Norcini Bresciani , che ha distribuito con grande successo assagi dei propri salumi preaprati direttamente in fiera, oltre che per due hobbisti rovatesi i cui lavori riscutono sempre un grande successo: Явке пошлины должны быть сделано для Ассоциации Norcini Bresciani, которые распространяются с большим успехом assagi их мясо preaprati непосредственно на ярмарке, а также два rovatesi hobbyists, чья работа riscutono всегда большой успех:

- Pietro Zanotti e le sue splendide radici intagliate con squarci di vita quotidiana e presepi -- Петр Zanotti и его великолепные резные, корни которых уходят squarci повседневной жизни и шпаргалки

- Giancarlo Venturini e le sue scene meccaniche, incredibilmente vicine alla realtà per quanto riguarda cura artistica e meticolosità -- Джанкарло Вентурини и его механической сцены, невероятно близки к реальности в том, что касается художественного и тщательного ухода

Anche a loro è andato il plauso dell’europarlamentare Francesco Ferrari , giunto in Fiera per l’inaugurazione assieme alla direttrice Asl Rosanna Romano, al sindaco Andrea Cottinelli all’assessore Milena Musati, alla capogruppo di “Rovato Civca” Luciana Buffoli e al consigliere Diego Bertuzzi. Даже них направилась на одобрение dell'europarlamentare Франческо Феррари, прибыл в ярмарке для открытия вместе с директором ASL Росанна Романо, мэр Андреа Cottinelli all'assessore Милена Мусати, лидер "Rovato Civca" Лусиана Buffoli и советник-Диего Bertuzzi.


I VINCITORI - Infine, ecco i nomi dei principali vincitori dei premi assegnati durante la “Mostra della Pastorizia e Fiera della Montagna” 2007: Победители - И наконец, вот имена основных лауреатов премии за "Выставка Pastorizia справедливой и гора" 2007:

Allevamento Gusardi (agnello fino a 12 mesi e ariete da 12 a 24 mesi), Allevamento Sandrini (agnella fino a 12 e pecore oltre 24 mesi), Allevamento Mosconi (pecore fino a 24, ariete oltre 24 mesi e maschio più pesante: ben 128 chili), Allevamento Pacchiani (pecora più pesante:145 chili) Селекция Gusardi (ягненок до 12 месяцев и овна от 12 до 24 месяцев), Селекция Sandrini (до 12 баранины и овец в течение 24 месяцев), Алексей скота (овцы до 24, память на 24 месяцев и сильные мужчины: Ну, 128 кг), Селекция Pacchiani (Овцы тяжелее: 145 кг)

Ringraziamo Domenico per i video della fiera Мы благодарим Доминика для видео справедливыми

Bbc: “Per ricostruire l’Iraq, gli Usa usavano la Lonely Planet” Би-би-си: "для восстановления Ирака, США используется Lonely Planet"

da www.repubblica.it : путем www.repubblica.it:

Una vecchia guida turistica del Medio Oriente pubblicata dalla Lonely Planet , è il testo su cui gli Usa hanno basato (e basano) i piani per la ricostruzione del Paese. Старые туристический гид в Ближнем Востоке, опубликованные Lonely Planet, является текст, по которому США на основе (и на основе) планы по реконструкции страны. La scioccante rivelazione è stata fatta dall’ex ambasciatore Usa Barbara Bodine, che faceva parte della task-force incaricata di pianificare il dopoguerra, nel corso dell’inchiesta della Bbc ‘No plan, no peace’, che va in onda stasera. Шокирующим откровением выступил бывший посол США Барбара Бодин, которые является частью целевой группы предъявлено обвинение в планировании послевоенного периода, в ходе расследования Би-би-си "нет плана, ни мира", который в эфире сегодня вечером.

Nessuna idea. Нет идеи. Dunque l’accusa spesso mossa all’amministrazione Bush, anche da suoi ex membri, trova ora una clamorosa conferma: gli Stati Uniti andarono alla guerra contro Saddam senza la più pallida idea su come poter ricostruire il Paese dopo il conflitto. Так часто обвиняет Буша двигаться, даже от ее бывших членов, в настоящее время решительного подтверждения: Соединенные Штаты пошли на войну против Саддама без ключами к каким для восстановления страны после конфликта. Non solo, ma la stessa conoscenza dell’Iraq, era di fatto inesistente, basata su una guida della Lonely Planet, per giunta vecchia, del 1994. Более того, однако же знания Ирака, был на самом деле не существует, основанные на Lonely Planet руководство, к тому же старый, 1994 год.

La guida. Руководства. “E’ un’ottima guida. "Она" отлично руководства. Ma non dovrebbe essere la base di un’occupazione” , dice ora candidamente al Sunday Mirror, l’ex ambasciatore Usa Barbara Bodine, una delle 170 persone che avevano il compito di coordinare la ricostruzione del dopo guerra. Но она не должна быть основой для приема на работу ", говорит он откровенно часов до воскресенья Mirror, бывший посол США Барбара Бодин, один из 170 людей, которые были задачу координации восстановления в послевоенный период. E spiega che nessuno aveva informazioni su quel che si doveva fare, così lei ei suoi colleghi ricorsero alla guida. И он объясняет, что никто не имеет информации о том, что они сделали, поэтому она и ее коллеги обращения за рулем.

Il team apprese dalla Lonely Planet dell’economia, della geografia e della cultura irachena in pillole. Команды, извлеченные из Lonely Planet экономика, география и культура в Ираке таблеток. Vennero copiati gli indirizzi delle ambasciate da quel libro, certo non pensato per dare informazioni strategiche. Nel suo reportage ‘No plan, no peace’ la Bbc evidenzia come questa sconcertante superficialità abbia portato all’instabilità dell’Iraq , con i suoi circa 90.000 morti civili nel dopoguerra, senza contare le centinaia di militari Usa e britannici caduti, nonché i 500 miliardi di dollari spesi per la guerra e per l’occupazione nei sanguinosi anni di terrore e violenza che l’hanno seguita. Скопированных адреса посольств из этой книги, безусловно, не призван дать стратегическую информацию. В своем докладе "нет плана, ни мира" Би-Би-Си показывает, как это разочарование поверхностный привела к нестабильности Ирака, со своей приблизительно 90.000 погибших гражданских лиц в послевоенный период, не считая сотен США и Великобритании в военных погибли, и 500 миллиардов долларов тратится на военные и занятости в кровавые годы террора и насилия, которые последовали.

“Non abbiamo bisogno di un piano”. "Нам нужен план." Tra le testimonianze citate, quelle del generale britannico Tim Cross, il più alto in grado a essere coinvolto nella ricostruzione, che attacca la mancanza di pianificazione: “Il piano a lungo termine era: non abbiamo bisogno di un piano”, accusa l’alto ufficiale. Среди доказательств цитируется, те из британских Генеральной Тим Креста, высокий в состоянии принимать участие в реконструкции, которая нападения отсутствие планирования: "Долгосрочный план заключался в следующем: нам не нужен план", обвиняет высокой Журнал.

Vecchia e nuova Lonely Planet. Старые и новые Lonely Planet. Il Mirror fa anche un raffronto tra quello che scriveva sull’Iraq la Lonely Planet sul Medio Oriente del 1994, e quello che scrive oggi la stessa pubblicazione australiana, anche per evidenziare che le cose sono drammaticamente peggiorate, dopo la guerra. Зеркало также делает сравнение между тем, что он писал в отношении Ирака, Lonely Planet на Ближнем Востоке в 1994 году, и то, что он пишет сегодня же публикации Австралии, также подчеркнуть, что ситуация резко обострилась после войны. Per esempio, spiegando perché visitare l’Iraq, Lonely Planet diceva: “L’Iraq ha le radici nella Storia. Например, объясняя, почему посетить Ирак, Lonely Planet заявил: "Ирак имеет свои корни в истории. Dagli anni ‘50 è molto cresciuto. С the'50s очень возрос. Ci sono molti luoghi interessanti da visitare”, (1994); E nel 2007: “E’ uno dei posti più pericolosi della terra. Есть много интересных мест для посещения "(1994), а в 2007 году:" 'один из самых опасных мест на земле. Gli occidentali sono obiettivo di rapimenti e di attacchi suicidi. Западная объектом похищений и нападений террористов-смертников. Non è un posto dove andare in vacanza”. Не место идти в отпуск ".

Oppure, su come chiamare un taxi: se nel 1994 scriveva che “taxi condivisi possono essere usati per muoversi tra le città. Или, как звонить такси, если в 1994 году писал, что "разделяет такси может быть использована для перемещения между городами. I colori dei taxi sono crema ed arancione”, nel 2007 si ammette: “Nel momento in cui andiamo in stampa, l’Iraq non è un posto sicuro dove viaggiare in maniera indipendente”. Цвета такси крем и оранжевый ", в 2007 году, признает:" Когда мы идем к печати, Ирак не является безопасным местом для путешествий самостоятельно ".

Triste anche il raffronto sullo stato, oggi tragico, dei musei iracheni: “Sono eccellenti. Triste также сравнения состояния, в настоящее время трагических, музеи иракцев: "Они отлично. Molti sono gratuiti e ospitano numerosi pezzi interessanti”, (1994). Многие из них являются свободными и где проживает много интересных штук "(1994). “Molti dei musei sono stati saccheggiati dopo la guerra del 2003. "Многие музеи были разграблены после войны 2003 года. Possono essere o meno aperti”, (2007). Они могут быть открыты или нет "(2007). Infine, un monito al viaggiatore solitario, con il quale la Lonely Planet 2007 sul Medio Oriente parla chiaro sull’Iraq: “Devi essere pazzo ad andarci”. Наконец, предостережением для одиночного путешественника, с которым Lonely Planet 2007 г. на Ближнем Востоке ясно говорит об Ираке: "Вы должны быть сумасшедшими, чтобы перейти туда".

Lunedì 29 ottobre: in Consiglio Comunale diritto allo studio e la nuova Polizia Locale Понедельник, 29 октября: Городской совет, права на исследование и новой местной полиции

Lunedì 29 ottobre 2007 alle ore 20.30 presso l’Aula Consiliare del Municipio di Rovato si terrà il Consiglio Comunale. Понедельник, 29 октября 2007 года в 20,30 часов в Доме Consiliare муниципалитет Rovato которое состоится в муниципальный совет.

Di seguito gli argomenti all’ordine del giorno: Ниже пунктов повестки дня:

- Surroga del Consigliere Baruffi Giuseppe. -- Surroga из Baruffi советник Иосиф.

- Comunicazione del Sindaco sul nuovo assetto della Giunta Comunale e riassegnazione deleghe. -- Заявление мэра от нового состава совета муниципального и перераспределения делегаций.

- Surroga membro nella commissione Affari Istituzionali, Economici e sicurezza. -- Surroga государства в Институциональные вопросам, дешевых и безопасности.

- Nomina dei rappresentanti del gruppo di minoranza nelle commissioni consigliari. -- Назначение представителей меньшинства в комитетах consigliari.

- Approvazione modifiche statuto Cogeme SPA in attuazione del comma 729 art. -- Одобрил изменения устава Cogeme SPA во исполнение пункта 729. 1 legge 296 del 2006 (numero massimo di amministratori. NB questo punto è stato stralciato e non verrà discusso 1 Закона 296 от 2006 года (максимального числа директоров. Н.Б. этот пункт был исключен и обсуждаться не будет

- Ratifica deliberazione adottata dalla Giunta Comunale n. -- Ратифицировать резолюции, принятой хунта Муниципальные Нет 147 del 8.10.2007 “Variazione al Bilancio Pluriennale 2007/2009 e contestuale variazione al Programma Triennale Opere Pubbliche 2007/2009. 147, 8.10.2007 "Изменения Множественный Годового бюджета 2007/2009 и контекстуальные различия Трехгодичный программы общественных работ 2007/2009.

- Comunicazione prelievo dal Fondo di Riserva. -- Сообщение выходе из Резервного фонда.

- Approvazione schema di convenzione tra i Comuni di Chiari, Rovato, Erbusco, Capriolo, Palazzolo, Pontoglio, Rudiano, Adro, Urago D’Oglio e Coccaglio per lo svolgimento in forma associata del servizio di Polizia Locale. -- Утверждение схемы соглашения между муниципалитетах Chiari, Rovato, Erbusco, Capriolo, Palazzolo, Pontoglio, Rudiano, АДРО, Urago D'Oglio и Coccaglio для проведения в форме, связанные с оказанием услуг местной полиции.

- Approvazione dei criteri comunali e del regolamento delle procedure per il rilascio delle autorizzazioni degli esercizi di somministrazione di alimenti e bevande. -- Утверждение критериев, муниципальных и урегулирования процедур выдачи разрешений на годы администрация пищевых продуктов и напитков.

- Approvazione Piano Attuazione del Diritto allo Studio anno scolastico 2007/2008. -- Принятие Плана выполнения Закона Исследование 2007/2008 учебном году.

- Modifica programma triennale di opere pubbliche per gli anni 2007/2009 ed elenco annuale 2007 per inserimento intervento di ristrutturazione del fabbricato ex Ipsia in via Vantini per ampliamento biblioteca. -- Изменения трехлетней программы общественных работ за 2007/2009 годы и 2007 годах ежегодный список для включения вмешательства перестройке здания, ранее Ipsia в Vantini для расширения библиотеки.

- Approvazione definitiva variante al Piano Regolatore Generale ai sensi dell’articolo 2, comma 2, lettera c) ed f) della LR 23/97 relativa alla riperimetrazione dei PE e 3 in base alle risultanze catastali e al miglior assetto urbanistico con l’eliminazione della rotatoria prevista dal PRG. -- Одобрил окончательный вариант плана генерал-губернатором в соответствии со статьей 2, пункт 2, письмо с) и е) LR 23/97 по riperimetrazione ЕП и 3 на основе выводов, в лучшем случае земли и градостроительства при ликвидации круговое движение, представленной PRG.

- Interrogazioni, mozioni ed interpellanze. -- Вопросы, предложения и вопросы.

Rovato: nasce anche in Franciacorta il “Circolo della Libertà” Rovato: родился в Франчякорта "Круг Свобода"

circolo-della-liberta-rovato-franciacorta.jpg


Riceviamo dal sig. Мы получаем г-ном Francesco Marini e pubblichiamo: Фрэнсис Марини и публиковать:

“Rovato, 26 Ottobre 2007 "Rovato, 26 октября 2007 года

Oggetto: Тема:

Comunicazione costituzione circolo : “ PROGETTO ROVATO FRANCIACORTA” Сообщение конституции круг: "ПРОЕКТ ROVATO Франчякорта"

Si è costituito a Rovato il Circolo della Libertà : “ PROGETTO ROVATO FRANCIACORTA “ . Она была создана Rovato Circle свободы: "ПРОЕКТ ROVATO Франчякорта".

Gli incontri del circolo sono presso il ristorante “ Antica Bologna” in Piazza Palestro a Rovato ogni lunedì alle ore 20,30. Совещаний окружности находятся в ресторане "Старый Болоньи" на площади Пьяцца Palestro Rovato каждый понедельник в 20,30 часов.

Riferimenti ulteriori : mail : circolorovato@libero.it Справочники дальше: почта: circolorovato@libero.it
www.circolorovato.blogspot.com

Il direttivo.” Управляющих ".

COSA SONO I CIRCOLI DELLA LIBERTA’? (tratto da www.circolodellaliberta.it ) ЧТО ТАКОЕ СВОБОДА кругах '? (Из www.circolodellaliberta.it)

L’Associazione Nazionale Circolo della Libertà, nata il 20 novembre 2006 dall’iniziativa spontanea di un gruppo di giovani esponenti del mondo dell’imprenditoria e delle professioni, vuole dare corpo e voce a tutte quelle persone che non trovano più un’adeguata rappresentanza nei vecchi rituali della politica e in particolare in questo Governo. Национальная ассоциация Circle Свободы, родился 20 ноября 2006 года на спонтанные группы молодых представителей мировых и профессий, хочет дать тело и голос к голосам всех тех людей, которые уже не могут надлежащим образом представлены в старые ритуалы политике и особенно в этом правительстве. Ci sono infatti ormai grandi parti della società civile che si sentono escluse dai processi di costruzione del futuro nazionale: gli imprenditori, i lavoratori dipendenti e autonomi, i professionisti, le donne, i giovani. Есть в настоящее время значительная часть гражданского общества, которые считают, исключены из процесса формирования будущего национального предпринимателей, служащих и самоуправления, специалистов, женщины, молодежь. Ci sono molti cittadini che si sentono messi in un angolo da una burocrazia incomprensibile e da un sistema di cooptazione che favorisce le lobby e non i meriti Есть многие граждане считают, которые введены в углу по непонятным бюрократии и система, которая поощряет совместное лоббистов, и не заслуживает

Attraverso il Circolo della Libertà, i cittadini possono scendere in campo per difendere i propri diritti, i propri interessi, la propria libertà. Una fitta rete di Circoli, con sedi in tutta Italia (e all’estero dove ci sono comunità di italiani), è il luogo di dibattito e di intervento. Per arrivare a presentare, per esempio, richieste di referendum, ma anche petizioni all’Unione Europea o disegni di legge di iniziativa popolare, strumenti finora poco o male utilizzati…


I PUNTI SALIENTI DEI CIRCOLI DELLA LIBERTA’ ( tratto da www.circolodellaliberta.it )

1 - Perché così puoi far sentire la tua voce a chi ha fatto finta che tu non ci fossi.

2 - Perché con noi puoi impegnarti per continuare il processo di riforma dello Stato, contro chi vorrebbe ritornare allo statalismo assistenzialista, alla lotta di classe, al centralismo democratico.

3 - Perché insieme possiamo tenerci informati sulle tante cose che purtroppo non funzionano, o su quelle che per fortuna ancora funzionano nelle nostre città.
Per contribuire a correggere gli errori di chi governa il nostro Paese.

4 - Perché non è giusto, e infatti in nessun altro paese europeo è oggi così, che ogni 100 euro che versi allo Stato per tasse e imposte tu, in cambio, ne riceva, sotto forma di servizi o altro, solo 10 e spesso anche meno.

5 - Perché è arrivato il momento che il cittadino cominci a contare e smetta di essere trattato come una comparsa “usa e getta”: usata al momento delle elezioni e poi gettata subito dopo.

6 - Perché è il tempo di scendere in campo, ciascuno per quel che sa e per quel che è. E’ il tempo di ripristinare quel patto sociale che è all’origine di ogni forma di rappresentanza.

Per tutto ciò, è il tempo che anche tu dia vita al tuo Circolo della Libertà per difendere i tuoi diritti, per rappresentare i tuoi interessi, per contribuire alla modernizzazione del Paese.
Per la tua libertà.

Domenica 28 - Lunedì 29 ottobre: quarta “Mostra della pastorizia e fiera della montagna” al Foro Boario di Rovato

mostra-pastorizia-e-fiera-montagna-rovato-franciacorta.jpg

Riceviamo dall’Ufficio Stampa del Comune di Rovato e pubblichiamo:

Nell’ultimo fine settimana di ottobre, per l’esattezza d omenica 28 e lunedì 29, prenderà il via la quarta edizione della Mostra mercato della pastorizia e Festa della montagna . La manifestazione apre la settimana dei festeggiamenti per San Carlo Borromeo, patrono di Rovato, e dà inizio al Mese del Manzo all’olio tradizionale di Rovato, durante il quale i ristoratori rovatesi proporranno menu a prezzi particolari a base del nostro piatto tipico.

Nella quarta edizione della Mostra Mercato che si terrà presso il Centro Fiere Franciacorta oltre 40 allevatori del settore ovicaprino esporranno animali appartenenti a più di venti razze. Molte le novità di quest’anno, si registra un notevole incremento sul fronte delle partecipazioni e delle razze presenti. Hanno aderito all’iniziativa 3 allevatori toscani di Firenze e due allevatori della Comunità Montana dell’Alto Lario (provincia di Como) con alcune pecore appartenenti a razze particolari come la Brianzola e la Bianca del Massiccio Centrale. L’Associazione Provinciale allevatori di Brescia ha inoltre confermato la partecipazione di due allevatori della Pecora di Corteno, razza in via d’estinzione.

Dall’Alto Adige arriveranno invece un gruppo di pecore razza Bergschaf e inoltre saranno presenti anche tre allevatori dalla Toscana. Non mancheranno gli allevatori del settore equino che, dopo il successo registrato l’anno scorso, hanno aumentato la richiesta di spazi per collocare cavalli e asini.

La mostra prenderà ufficialmente il via domenica 28 ottobre con apertura al pubblico alle 8 . L’inaugurazione della mostra con la presenza delle autorità è prevista per le ore 10.00. L’ingresso alla manifestazione è liberoSempre domenica 28, alle ore 17, presso la Sala civica del Centro Fiere Franciacorta, si terrà un convegno sul tema Attività selettive e problematiche del settore ovino, con la presenza di autorevoli relatori.

Lunedì 29 ottobre la manifestazione si riaprirà alle ore 8, abbinata al tradizionale mercato del lunedì mattina, per chiudersi alle 13. Non va dimenticato che, in questa mattinata, alle ore 10.00, si terrà una speciale dimostrazione di tosatura, a cui assisteranno anche gli alunni delle scuole elementari del paese.


L’ingresso è libero.

Sabato 27 ottobre: a teatro col “Pigiama Hotel” (Cazzago San Martino)

Pigiama Hotel
27 Ottobre
Comune: Cazzago San Martino
Compagnia: Manicomics Teatro
Ingresso: gratuito Ore 21.00

Di: Mauro Mozzani, Paolo Pisi e Rolando Tarquini
Con: Mauro Caminati, Paolo Pisi e Rolando Tarquini
Scena: Sun e Claudia Valla Luci e suono: Agostino Bossi e Graziano Marafante
Costumi: Lucia Zaffignani Produzione: Manicomics Teatro

Il Teatro dei Manicomics è rivolto ad una ricerca basata su tempi
ed essenziali elementi: parole, immagini, movimento e suoni ricchi
di spunti che stimolano l’immaginario dello spettatore. Il sottile
equilibrio tra comico e tragico è componente fondamentale di questa ricerca.
Tre grotteschi personaggi si incontrano, loro malgrado, nella dissestata
macchina ospedaliera di pigiama hotel, collocata al di fuori del tempo,
tra fantasia e realtà. Quello che accade a questi pazienti, moderni clown,
è quello che potrebbe accadere, nelle corsie di molti ospedali. Quanto
può essere facile sentire preoccupanti dialoghi surreali tra medici ed
infermieri, incontrare stravaganti compagni di stanza sempre pronti
ad anticipare una diagnosi, ricevere la visita di parenti che non sanno
cosa dire (e portano cioccolatini che non si possono mangiare!)
Pigiama Hotel “Dal tragico ‘possibile’ nasce spontaneo un esilarante
sorriso, incredulo e liberatorio”.

Team Volley Rovato: seconda partita… seconda vittoria

20071025_rovorg.JPG

Continua il cammino vittorioso del Team Volley Rovato. All’esordio casalingo di ieri sera un’altra netta vittoria per 3 set a 0 (parziali: 25-15, 25-20, 25-20; durata 55 minuti) sulla giovane e volenterosa squadra del PGS Life Manerbio. Le foto e un breve video della partita sono disponibili sul sito teamvolleyrovato.it . La prossima sfida è in programma giovedì 8 novembre sempre in casa alle ore 21.15 presso la palestra delle scuole medie contro il PallavoloSolferino.

La Scuola per l’Infanzia IV Novembre avanza: da fine ottobre spazio agli “under 3″