Posted in Eventi , Segnalazioni , Varie | Mercoledì, Ottobre 24th, 2007 | Trackback Написал в события, Предупреждения, Разные | среды, 24 октября 2007 года | Trackback
Apre sabato 27 ottobre alle ore 18 la mostra “I Castelvedere: l’arte e il vetro di tre generazioni”. Открывает субботу 27 октября на 18, выставка "Я Castelvedere: искусство и стекла трех поколений". Sede dell’esposizione la splendida ex Chiesa di via San Vincenzo (l’antica “via del ghiaccio” o “dell’orologio”, laterale di Corso Bonomelli). Штаб-квартира великолепные бывшей церкви Виа Сан Винченцо (древний "способ лед" или "на" Off курс Bonomelli).
La mostra antologica è curata da Ivano Bianchini, esperto di beni culturali e bibliotecario di Rovato che dice: “Abbiamo allestito un interessante percorso di acquisizione di tutta una serie di saperi e conoscenze che dalla bottega artigiana conducono al mondo didattico e accademico. Куратор выставки в Ивано Bianchini, эксперт по вопросам культурного наследия и библиотеки Rovato говорят: "Мы создали интересный путь для приобретения целого ряда навыков и знаний о том, что рабочее совещание с ведущими учебными и научными кругами. Quel mondo e quel sapere che il nonno Giuseppe avvertì sempre come una propria lacuna e che non fece mai nulla per nascondere. Это мир, и знаем, что дед Джузеппе всегда чувствовал, как его собственные недостатки и никогда не сделал ничего скрывать. Era e si sentiva profondamente artigiano, ma corre l’obbligo di ricordare che nei primi decenni del Novecento ci si trova di fronte ad un vero e proprio artigianato artistico. Было высказано мнение, глубоко и ремесленник, но они обязаны помнить, что в первые десятилетия двадцатого века мы сталкиваемся с реальной художественной. Il mondo da cui proveniva ea cui apparteneva, quello dei decoratori, dei vetrai e dei restauratori è un concentrato di abilità pratiche e professionali che passa di padre in figlio”. Мир, из которого пришла и к которой он принадлежал, то decorators, и стекло сосредоточены сохранению квалификации и профессиональную практику, что переходит от отца к сыну ".
Orari della mostra: sabato e festivi 9.30 - 12.30 e 15 - 21. Часы работы выставки: в субботу и праздничные дни 9.30 - 12.30 и 15-21. Mercoledì 15 - 21. Среда 15-21. Altri giorni: 9.30 - 12.30, 15 - 18. Другие дни: 9:30 - 12:30, 15-18. Ingresso libero. Вход свободный.