Gesto davvero ecclatante del deputato regionale siciliano Cateno De Luca (DCA-Sicilia Vera). Жест действительно ecclatante член Регионального сицилийского Cateno De Luca (АКН-Вера Сицилия). Nella sala stampa della Assemblea Regionale Siciliana l’esponente politico si è spogliato davanti ai giornalisti, convocati dallo stesso De Luca per spiegare le ragioni che avevano portato il presidente dell’Ars Miccichè ad estrometterlo dalla Commissione Bilancio. В пресс-зале сицилийского Региональная ассамблея политик был лишен в присутствии журналистов, проведенном De Luca же объяснить причины, побудившие президента dell'Ars Miccichè estrometterlo в бюджет Комиссии. Il deputato si è poi rivestito cingendosi attorno alla vita la bandiera della Trinacria come se fosse un pareo, ed ha aggiunto anche un tocco tipicamente siculo grazie ad una coppola sul capo. Затем был заместителем покрытием cingendosi на жизнь вокруг флага Trinacria как если бы это было pareo, а также добавил, контакт, как правило, siculo благодаря Коппола по голове.
Dopo questo “simpatico” siparietto De Luca ha poi aperto due pacchetti portati da lui stesso contenenti altrettanti regali per Miccichè. После этой "дружественной" siparietto De Luca также открыла два пакета, перевозимых сам, содержащие как многие подарки для Miccichè. Il primo è stato una statuetta di pinocchio e lo ha giustificato così: “Miccichè è un imbroglione sul piano politico. Первая фигурка Пиноккио и оправдывает таким образом: "Miccichè это накрутки на политическом уровне. Il presidente ha dapprima riconosciuto con un decreto il gruppo DCa-Sicilia Vera in deroga al regolamento, poi non ha ratificato lo stesso decreto”. Президент прежде признано постановление группы АКН-Сицилия Вера несмотря на положение, тогда не ратифицировало же указом ". Il secondo è stata una Bibbia, “affinché il presidente si converta ad un modo diverso di fare politica”. Вторая была Библия, "с тем, что Президент может быть преобразовано в различных способов сделать политику".
Al termine della conferenza stampa De Luca ha tentato, come il miglior inviato di Striscia la Notizia, di consegnare personalmente i “regali” al presidente Miccichè, ma i commessi glielo hanno impedito e lo hanno obbligato a rivestirsi. После пресс-конференции, De Luca старался, как лучше направлен Striscia ла Notizia, лично выступил "подарков" для президента Miccichè, но, совершенные им и помешали ему обязаны надевать.
De Luca non è certo nuovo però a gesti dal forte impatto mediatico. De Luca, безусловно, не нова, но жесты сильной влияние средств массовой информации. I siciliani lo ricordano anche per altre piccanti affermazioni come “Meglio essere un pentito minchione! Я помню, Сицилии и для других пикантный утверждения как "Лучше быть Кающаяся minchione! a servizio del popolo siciliano che fare l’ipocrita servitore di un sistema clientelare e torbido che ti costringe a recitare il ruolo di giullare di Corte e prendere costantemente in giro gli elettori siciliani”. на службе людей, которые делают лицемерными сицилийского раба заказчика и turbid заставляет вас читать роль суда шутом и принимать постоянно вокруг Сицилии избирателей ". Ed anche come “Tutta questa tardiva attenzione sulla battaglia referendaria mi costringe ad affermare che quando la nave affonda gli stronzi vengono a galla”. А также, как "Все это запоздалое внимание на референдум битвы мне сказать, что, когда корабль раковины stronzi являются плаву". Alla faccia del fair play e del gentlemen agreement. В условиях честной игры и джентльменского соглашения.
La situazione si è evoluta. Ситуация развивается. Rovato.org è venuta a conoscenza di un comunicato stampa del deputato De Luca e lo pubblica integralmente qui sotto Rovato.org стало известно о пресс-релизе депутата De Luca и публикует его в полном объеме ниже
COMUNICATO STAMPA DEL 12/12/2007 ПРЕСС-РЕЛИЗ от 12/12/2007
DICHIARAZIONE ON. ДЕКЛАРАЦИЯ ПО. CATENO DE LUCA SU CATENO DE LUCA ПО
RIUNIONE COMMISSIONE REGOLAMENTO ARS ARS Комитет по Регламенту заседание
Palermo – “Come preannunciato, accetto il verdetto scontato della commissione per il regolamento dell’ARS riunita oggi dal Presidente Gianfranco Miccichè. Палермо - "Как было объявлено ранее, я принимаю решение сбрасывать в Комитет по Регламенту dell'ARS присоединился сегодня президент Джанфранко Miccichè. Una commissione di nomina presidenziale non avrebbe mai smentito l’interpretazione del suo Presidente. Комитет президентские назначения никогда не будет отказано в интерпретации ее президента. Resta il fatto che si è creato un precedente: da questo momento chiunque potrà essere sostituito in una commissione in maniera arbitraria. Фактом остается то, что создал прецедент: теперь любой человек может быть заменен в комитет в произвольной. Prendo atto della sensibilità istituzionale dei deputati del Partito Democratico che non hanno condiviso il parere perché è ormai chiaro che il regolamento è stato palesemente violato. Я понимаю чувствительность депутатов институциональных демократическая партия которые не разделяют мнение, поскольку теперь ясно, что правила были явно нарушены.
Ribadisco che ho subito un atto politicamente mafioso finalizzato ad estromettere il componente più scomodo della Commissione Bilancio” Я повторяю, что я страдал акт политической мафии, направленных на запрещение наиболее неудобным коммуникации бюджета "
L’Ufficio Stampa Пресс-служба