Giornata della memoria: il discorso di Giorgio Napolitano 一天的记忆:话语的纳波利塔诺

In occasione della “Giornata della Memoria” ( 27 gennaio 2007 ) che ricorda l’entrata nel 1945 dell’Armata Rossa nel campo di concentramento nazista di Auschwitz e la conseguente liberazione dei deportati lì trattenuti, inseriamo il discorso ufficiale del Presidente della Repubblica, Giorgio Napolitano. 在纪念“纪念日” ( 2007年1月27日) ,其中回顾了进入红军于1945年在纳粹集中营奥斯威辛和随后释放被拘留的被驱逐者,插入官员讲话的共和国总统,乔治加亚纳波利塔诺。

DISCORSO DEL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA 地址共和国总统
GIORGIO NAPOLITANO 纳波利塔诺
ALLA CELEBRAZIONE DEL “GIORNO DELLA MEMORIA” 庆祝活动的纪念日“

Palazzo del Quirinale, 25 gennaio 2007奎里纳勒宫, 2007年1月25日

Signor Presidente del Senato,参议院议长
Signor Presidente della Camera,分庭庭长,
Signor Presidente del Consiglio dei Ministri,主席部长会议,
Signor Presidente della Corte Costituzionale,宪法法院院长,
Caro Presidente Gattegna,亲爱的主席加特诺,
Cari amici della Comunità Ebraica,亲爱的朋友们的犹太社区,
Signore e Signori,女士们,先生们,
Ragazze e Ragazzi,男孩和女孩,

oggi qui, e poi in tutta Italia, si celebra per il settimo anno il “Giorno della Memoria”.今天在这里,然后在意大利,是著名的第七个年头,在“纪念日” 。 E sappiamo che la data del 27 gennaio fu scelta come ricorrenza del giorno in cui vennero abbattuti i cancelli di Auschwitz ; quell’immenso campo di sterminio al cui ingresso, per una sorta di macabra, blasfema irrisione, campeggiava la scritta: “Arbeit macht frei”, “Il lavoro rende liberi”.我们知道,日期1月27日被选为周年纪念日时,盖茨在奥斯维辛被杀害,这巨大的营地的入口处,一种可怕的,亵渎神灵的嘲弄,野营题词“劳动马赫特弗雷“ , ”工作上的自由“ 。
L’istituzione del Giorno della Memoria, è giusto rammentarlo, fu approvata dal Parlamento della Repubblica con voto unanime.设立了纪念日,它是正确的提示,通过了共和国议会的一致表决。 Le forze politiche espressero un comune sentire e un comune impegno.政治力量表达了共同的理想和共同的承诺。 E anche grazie a ciò, è poi accaduto che, col trascorrere degli anni, le manifestazioni indette in questa giornata siano divenute non meno, ma via via più numerose.和感谢,那么这种情况发生,随着时间的推移,这些事件在这一天已成为不少于更循序渐进。 La memoria della Shoah non si attenua, nella coscienza degli Italiani e degli Europei.纪念大屠杀不减少,在意大利的意识和欧洲人。 Sempre nuove ricerche continuano ad accrescere la conoscenza di quella che fu, forse, la più immane tragedia nella storia d’Europa.新的研究继续增加知识是什么也许是最令人震惊的悲剧在欧洲的历史。

Sì, è non solo doveroso ma importante ricordare, conoscere, cercare di capire.是的,它不仅是重要的,但必须记住,知道,试图了解。 E’ importante per tutti, guardando al futuro e non solo al passato.这是很重要的每个人,着眼于未来而不是仅仅在过去的。 E’ importante perché - come ha scritto Primo Levi - “ciò che è accaduto può ritornare”, per assurdo e impensabile che appaia.这是很重要的,因为-因为写的普里莫列维- “发生了什么事情可以返回, ”荒唐和不可思议的它出现。 “Pochi paesi possono essere garantiti da una futura marea di violenza generata da intolleranza, da libidine di potere, da ragioni economiche, da fanatismo religioso o politico, da attriti razziali”. “很少有国家可以担保未来的潮流所产生的不容忍暴力行为,由权欲,是经济方面的原因,从宗教或政治狂热,种族摩擦。 ” Ecco, con quelle parole Primo Levi ha indicato tutti i pericoli da cui dobbiamo guardarci, tutti i fenomeni che possono sfociare in aberrazioni come la Shoah : e non abbiamo forse visto in anni recenti, e non vediamo oggi affacciarsi alcuni di quei fenomeni, in più parti del mondo e anche non lontano dal nostro paese?在这里,用这句话普里莫列维表明所有的危险,我们必须警惕,所有的现象,从而导致像差如大屠杀,也许我们还没有看到在最近几年,我们期待目前面临的一些这些现象,更世界各地的,也没有远离我们的国家呢?

Dobbiamo guardare con fiducia alla nuova Europa che abbiamo costruito negli ultimi cinquant’anni, una comunità di Stati e popoli amanti della pace, animati - soprattutto nelle giovani generazioni - da spirito di amicizia e tolleranza, dal rispetto dei diversi da noi.我们必须满怀信心,以新的欧洲,我们已经建立在过去五十年里,一个社会的国家和人民热爱和平谁的启发-尤其是年轻的一代-从精神的友谊和宽容,尊重不同的服务。
Ma non dobbiamo cessare di riflettere e interrogarci su come in Europa nello scorso secolo si siano intrecciate cultura e barbarie.但是,我们决不能停止,以反映和询问如何在欧洲在上个世纪是相互交织在一起的文化和野蛮。 A questo tema ha dedicato di recente un breve libro Edgar Morin, che così si conclude : “Alla coscienza delle barbarie” che nel Novecento si sono prodotte nel nostro secolo - e non è stata solo la Shoah - “deve integrarsi la coscienza che l’Europa produce, con l’umanesimo, l’universalismo, l’ascesa progressiva di una consapevole visione planetaria, gli antidoti” a ogni rischio di nuove barbarie.在这个问题上,最近花了短期书,埃德加莫兰,谁从而得出结论: “在意识的野蛮行径”在二十世纪是在本世纪产生的-这不仅是大屠杀- “已使人们认识到'欧洲,与人文,普遍性,逐步上升的有意识的全球视野,该解毒剂“的风险,新的野蛮行径。

E’ a questo spirito di verità e di responsabilità europea che sono ispirate la ricca gamma di attività (qui richiamate dal Ministro Fioroni) della scuola italiana e dei suoi docenti, e le manifestazioni di cui voi giovani siete protagonisti: come il concorso “I giovani ricordano la Shoah” e come le visite annuali ad Auschwitz di studenti di ogni parte d’Italia. é '对这种精神的真相和责任的欧洲联盟启发了各种各样的活动(这里所提到的部长Fioroni )意大利学校及其教师,表现你的年轻球员:作为“青年纪念纳粹大屠杀“ ,并作为年度访问奥斯威辛的学生在意大利各地。

Vi rivolgo per questo impegno il più vivo e convinto apprezzamento.我们呼吁这样的承诺,最衷心的感谢和信仰。 Col vostro appassionato contributo possiamo combattere con successo ogni indizio di razzismo, di violenza e di sopraffazione contro i diversi, e innanzitutto ogni rigurgito di antisemitismo.您的热情与贡献,我们能够成功地打击任何暗示的种族主义,反对暴力和压迫的不同,首先是任何复苏的反犹太主义。 Anche quando esso si travesta da antisionismo : perché antisionismo significa negazione della fonte ispiratrice dello Stato ebraico, delle ragioni della sua nascita, ieri, e della sua sicurezza, oggi, al di là dei governi che si alternano nella guida di Israele.即使是伪装成反为什么反意味着剥夺灵感的犹太国家,原因他出生昨天,它的安全,今天,除了政府的领导轮流在以色列。
Come italiani - pur nel succedersi delle generazioni - dobbiamo serbare il ricordo e sentire il peso degli anni bui delle leggi razziali del fascismo e delle persecuzioni antiebraiche della Repubblica di Salò.正如意大利-甚至超过后代-我们必须维护的记忆和感情的重量黑暗里的种族歧视法律的法西斯主义和反迫害萨洛共和国。 Egualmente, nei giorni scorsi, a Parigi il Presidente Chirac ha ricordato in un nobile discorso “i momenti profondamente oscuri della storia della Francia”, quelli del governo di Vichy sotto l’occupazione tedesca.此外,在最近几天在巴黎的法国总统希拉克说,在一个崇高的讲话“深刻的黑暗时刻,历史的法国” ,而维希政府根据德国占领。

E come lui ha fatto per la Francia, vogliamo anche noi ricordare per l’Italia la luce che venne dalle imprese dei Giusti, di coloro che hanno meritato questo nome per le prove concrete che offrirono - anche col rischio del sacrificio della vita - di solidarietà verso i fratelli ebrei perseguitati, esposti alla minaccia della deportazione, della tortura, dello sterminio nei campi come Auschwitz.和他所做的法国,我们也希望我们能够记住的意大利鉴于来自企业的朱斯蒂,谁赢得了这个名字的证据提供的-即使是在危险的牺牲自己的生命-团结兄弟迫害犹太人,暴露的威胁驱逐,酷刑,谋杀在奥斯维辛集中营。
Quei Giusti hanno salvato l’onore dell’Italia : e oggi dobbiamo noi render loro onore, con profonda e sempre viva riconoscenza.这些朱斯蒂挽救了意大利的荣誉,现在我们必须给我们自己的荣誉,始终深深表感谢。

Lascia un commento发表评论


Vi invitiamo gentilmente ad inserire gli indirizzi delle vostre homepage solo nel campo apposito, grazie! 我们邀请您的地址,包括您的家庭只有在特殊的,谢谢你!



Rovato.org su Facebook
Passate a farci visita sul nostro MySpace (ristrutturato) , stringi amicizia con Rovato PuntoOrg su Facebook oppure inseritevi nel nostro gruppo sempre su Facebook , insomma fate voi!升级到访问我们对我们的供应(恢复) ,加强友谊与Rovato PuntoOrg在Facebook或填写在我们集团总是在Facebook ,那么你做!

Tieni d'occhio anche lo spazio dedicato alle associazioni spazio dedicato alle associazioni , gli organizzatori delle feste e le associazioni potranno trovare uno spazio gratis per il loro sito, voi tutte le informazioni che cercate!观赏的空间还专门协会空间专门协会,联欢节组织者和协会都可以找到免费的空间,他们的网站,您所有您需要的信息!

Sondaggio民意调查


A Natale niente luminarie. 圣诞灯饰一无所获。 Il Comune: "i soldi servono per i servizi". 城市, “这笔钱用于服务。 ” Tu come la pensi? 你觉得呢?
View Results 查看结果

Dall'Italia e dal mondo由意大利和世界