HTTP/1.1 200 OK Connection: close Date: Thu, 14 Aug 2008 01:04:13 GMT Server: Microsoft-IIS/6.0 X-Powered-By: ASP.NET X-AspNet-Version: 2.0.50727 Set-Cookie: ASP.NET_SessionId=zq2gjh212jpo2iu045ssp145; path=/; HttpOnly Set-Cookie: UserParams=PROMTlang=en; expires=Tue, 14-Aug-2018 01:04:08 GMT; path=/ Cache-Control: private Content-Type: text/html; charset=utf-8 Content-Length: 229204 New rest house, casualty departments to Don Gnocchi and golden Lions: Rovato, is a November 4 with fires of artifice | Rovato.org | Franciacorta, Brescia

New rest house, casualty departments to Don Gnocchi and golden Lions: Rovato, is a November 4 with fires of artificeNuova casa di riposo, ambulatori al Don Gnocchi e Leoni d’oro: Rovato, è un 4 novembre da fuochi d’artificio




In the afternoon in Sunday on November 4, day of the defence of Rovato San Carlo Borromeo, there will be three initiatives very much imported not only for Rovato but for the whole Franciacorta: the inuaugurazione of the House of Rest “Lucini Cantù“ after the works lasted one year (hours 14:30); the transfer of the new outpatients clinics with the premises of road Martinengo Cesaresco (front Miramonte) to "Don Gnocchi" of road Golgi, 1 (hours 16) and the delivery of the “golden Lions” in Municipality (hours 17).Nel pomeriggio di domenica 4 novembre, giorno del patrono di Rovato San Carlo Borromeo, si terranno tre iniziative molto importanti non solo per Rovato ma per l’intera Franciacorta: l’inuaugurazione della Casa di Riposo “Lucini Cantù” dopo i lavori durati un anno (ore 14:30); il trasferimento dei nuovi poliambulatori dai locali di via Martinengo Cesaresco (fronte Miramonte) al “Don Gnocchi” di via Golgi, 1 (ore 16) e la consegna dei “Leoni d’Oro” in Comune (ore 17).

In succession, an imperdibile guides to extricate itself in the most intense afternoon of the capital of the Franciacorta:Di seguito, un’imperdibile guida per districarsi nell’intensissimo pomeriggio della capitale della Franciacorta:

INAUGURATION HOUSE OF REST: 1milione of works Euro, a year of interventions: new “Lucini Cantù (to know the course of the works it clicks here) opens the leafs. Hours 14:30 greeting of Massimo Gianelli, president, and present authorities. Hours 15:15 cut of the anstro in the new entry of road local Spalenza and blessing.INAUGURAZIONE CASA DI RIPOSO: 1milione di euro di lavori, un anno di interventi: la nuova “Lucini Cantù (per conoscere l’iter dei lavori clicca qui) apre i battenti. Ore 14:30 saluto di Massimo Gianelli, presidente, e delle autorità presenti. Ore 15:15 taglio del anstro nel nuovo ingresso di via Spalenza e benedizione locali.


CASUALTY DEPARTMENTS TO DON GNOCCHI, THE CENTRE DRAWINGS BECOMES a SEAT AVIS:
Dopo the inauguration of one year ago, on November 4 2007 in the rehabilitative centre “Spalenza Don Gnocchi” the casualty department services will be transferred to the Sundays 16 at present it activates in the premises of road Martinengo, as well as new specialisation like neurology and pneumologia. The passage is a son of an agreement between Don Gnocchi and Asl Mellino Mellini of Clear ones. The Centre Drawings will enter into "Don Gnocchi" also: the villa today used as this use will be given in free commodate to Avis.AMBULATORI AL DON GNOCCHI, IL CENTRO PRELIEVI DIVENTA SEDE AVIS:
Dopo l’inaugurazione di un anno fa, alle 16 di domenica 4 novembre 2007 nel centro riabilitativo “Spalenza Don Gnocchi” verranno trasferiti i servizi di ambulatorio attualmente attivi nei locali di via Martinengo, oltre a nuove specializzazioni come neurologia e pneumologia. Il passaggio è figlio di un accordo fra Don Gnocchi e Asl Mellino Mellini di Chiari. Entrerà nel “Don Gnocchi” anche il Centro Prelievi: la palazzina oggi adibita a questo uso sarà ceduta in comodato gratuito all’Avis.

LIONS Of GOLD:, an extraordinary communal advice will deliver to the 17 the testified maxima given to those rovatesi distinguished for particular cultural or social merits.LEONI D’ORO: alle 17, un consiglio comunale straordinario consegnerà i massimi attestati donati a quei rovatesi distintisi per particolari meriti culturali o sociali.

Ecoc been awarded 2007:Ecoc i premiati 2007:

- Group pensioners San Carlo. Motivation: "in recognition mark because it constitutes more than twenty years sure reference point for so many persons, for the old ones in each their demand, for the needy ones, for the works of charity.” and to the next Associations: Gruppo pensionati San Carlo. Motivazione: “in segno di riconoscimento perché costituisce da più di venti anni sicuro punto di riferimento per tante persone, per gli anziani in ogni loro esigenza, per i bisognosi, per le opere di beneficenza.” e alle seguenti Associazioni:

- Rovato Soccorso, Public Voluntary Assistance Onlus. Motivation: "in recognition mark for the activity that quotidianamente unwinds in the purest voluntary service spirit, guaranteeing in each moment the own irreplaceable presence to the needy persons.”;Rovato Soccorso, Pubblica Assistenza Volontaria Onlus. Motivazione: “in segno di riconoscimento per l’attività che quotidianamente svolge nel più puro spirito di volontariato, garantendo in ogni momento la propria insostituibile presenza alle persone bisognose.”;

- Friends of the House of Rest Lucini Cantù. Motivation: "in recognition mark because with the activity unwound inside the House of Rest it favours the improvement of the quality of the life of the old one.”;Amici della Casa di Riposo Lucini Cantù. Motivazione: “in segno di riconoscimento perché con l’attività svolta all’interno della Casa di Riposo favorisce il miglioramento della qualità della vita dell’anziano.”;

- Association Icaro Onlus, “in recognition mark why with the practiced sporting activity and the numerous successful initiatives does it let to the persons of the own disabilità lives with serenity.”.Associazione Icaro Onlus, “in segno di riconoscimento perché con l’attività sportiva praticata e le numerose iniziative promosse permette alle persone di vivere con serenità la propria disabilità.”.

There will be conferred besides on the family of Italo Bombardieri (1893 - 1916) a particular merit mediated the delivery from a parchment.Sarà inoltre conferita alla famiglia di Italo Bombardieri (1893 – 1916) una particolare benemerenza mediante la consegna di una pergamena.

Motivation:“ Italo Bombardieri, Giuseppe's son and Moorish Elena, was born to Rovato on March 27 1893. Bold, intelligent, gathered young man, coupled to these his characteristics a profound sentiment of the duty, which in each circumstance it could make it distinguish. From the September 1915 until the June 1916 it lent service like Assistant Greater of the Order of the Troops Val Terragnolo, where it could give proof of his perfect military qualities. It was distinguished particularly during the period of the Austrian offensive in the Trentine one, 15 in May 20 1916 like assistant of the Order of the diffusion of the orders and in accompanying and orientating on the positions troops arrived in strengthening and not aware to the particularly impassable ground. The evening in May 18 it was charged with the Order of 33 ^ alpine company of the Battalion Exiles, of occupying an important position between Monte Pasubio and the step of the Borcola. On May 20, after having supported a combat against inimical forces soverchianti and separated from our troops, it could bring back in except the department between heavy difficulties. Motivazione: “Italo Bombardieri, figlio di Giuseppe e Moreschi Elena, nacque a Rovato il 27 marzo 1893. Giovane ardito, intelligente, colto, accoppiò a queste sue caratteristiche un profondo sentimento del dovere, che in ogni circostanza seppe farlo distinguere. Dal settembre 1915 al giugno 1916 prestò servizio come Aiutante Maggiore del Comando delle Truppe Val Terragnolo, dove seppe dar prova delle sue ottime qualità militari. Si distinse particolarmente durante il periodo dell’offensiva austriaca nel Trentino, dal 15 al 20 maggio 1916 come coadiutore del Comando della diramazione degli ordini e nell’accompagnare ed orientare sulle posizioni truppe giunte in rinforzo e non edotte al terreno particolarmente impervio. La sera del 18 maggio fu incaricato del Comando della 33^ compagnia alpina del Battaglione Exiles, di occupare una importante posizione fra Monte Pasubio e il passo della Borcola. Il 20 maggio, dopo aver sostenuto un combattimento contro forze nemiche soverchianti e separato dalle nostre truppe, potè ricondurre in salvo il reparto fra gravi difficoltà.

For this last phase of his activity there has been decorated by the Medal from Silver to the Military Value and has been asked the conferment of the Captain's degree of Complement for War merit with the next motivation: "Officer suited the Order in numerous proofs of boldness, in difficult reconnaissance in grounds, the closest to the enemy, always proved to be of elevated military spirit and to all of laudable example. Precious news supplied to the Orders on the positions occupied by the enemy, contributed to the good result of the operations (9,10,11,12 October 1916). Struck by artillery during a violent bombardment it was leaving the life in first line (October 13 1916)”.Per quest’ultima fase della sua attività è stato insignito con la Medaglia d’Argento al Valore Militare ed è stato richiesto il conferimento del grado di Capitano di Complemento per merito di Guerra con la seguente motivazione: “Ufficiale addetto al Comando in molteplici prove di ardimento, in ricognizioni in terreni difficili, vicinissime al nemico, si dimostrò sempre di elevato spirito militare e a tutti di lodevole esempio. Le preziose notizie fornite ai Comandi sulle posizioni occupate dal nemico, contribuirono al buon esito delle operazioni (9,10,11,12 ottobre 1916). Colpito da artiglieria durante un violento bombardamento lasciava la vita in prima linea (13 ottobre 1916)”.

We thank Domenico for the wonderful video regarded the house of rest.Ringraziamo Domenico per lo splendido video riguardante la casa di riposo.

A commentary to “New rest house, casualty departments to Don Gnocchi and golden Lions: Rovato, is a November 4 with fires of artifice”Un commento to “Nuova casa di riposo, ambulatori al Don Gnocchi e Leoni d’oro: Rovato, è un 4 novembre da fuochi d’artificio”

  1. Rovato.org »Blog Archive» November 4: Holy Carlo di Rovato, photo-reportage of a particular day: Rovato.org » Blog Archive » 4 Novembre: San Carlo di Rovato, fotocronaca di una giornata particolare:

    […] If by chance you have got lost the preceding thrusts, you have only to leaf through the preceding articles or to see this video […][…] Se per caso vi siete persi le puntate precedenti, non avete che da sfogliare gli articoli precedenti o vedere questo video […]

It leaves a commentaryLascia un commento


Let's invite you to insert kindly the addresses of yours homepage only into the special field, thank you!Vi invitiamo gentilmente ad inserire gli indirizzi delle vostre homepage solo nel campo apposito, grazie!



Italiano flagInglese flagRusso flag

Summer events to RovatoEventi estivi a Rovato

Summer to Rovato

Is not the summer only seas and mountains, there waits for us in fact a long summer of events organised to Rovato, you want to know which?? Click here! You will find all the events picked up in a comfortable booklet at the Table of the juvenile politics of the Municipality of Rovato. L'estate non è solo mari e monti, ci aspetta infatti una lunga estate di eventi organizzati a Rovato, vuoi sapere quali?? Clicca qui! Troverai tutti gli eventi raccolti in un comodo opuscolo dal Tavolo delle politiche giovanili del Comune di Rovato.

Hold of eye also the space dedicated to the associations space dedicated to the associations, the organizers of the holidays and the associations will be able to find a free space for their site, you all the information for that you look! Tieni d'occhio anche lo spazio dedicato alle associazioni spazio dedicato alle associazioni, gli organizzatori delle feste e le associazioni potranno trovare uno spazio gratis per il loro sito, voi tutte le informazioni che cercate!

If also this it was not enough, we have the list of the summer events, it clicks here to unload it Se anche questo non bastasse, abbiamo l'elenco degli avvenimenti estivi, clicca qui per scaricarlo

SoundingSondaggio


Does he think to purchase for your house a photovoltaic installation? Pensi di acquistare per la tua casa un impianto fotovoltaico?
View Results View Results

The Italy and the worldDall'Italia e dal mondo

  • The 10 healthiest foods that we never eat: little breviary for the summerI 10 cibi più sani che non mangiamo mai: piccolo breviario per l’estate

    It reaches the summer and takes the run to the bikini. They not all know nevertheless that there are foods that, alone, are able to transform the body more saunas and diets you do at you. The daily American New York Times has drafted a classification of these foods, the Top 10 of the foods that we should eat and we do not eat. We bring back them here below, with... Arriva l'estate e scatta la corsa al bikini. Non tutti sanno però che ci sono cibi che, da soli, sono in grado di trasformare il corpo più di saune e diete fai da te. Il quotidiano statunitense New York Times ha stilato una classifica di questi alimenti, la Top 10 dei cibi che dovremmo mangiare e non mangiamo. Li riportiamo qui sotto, con ...