Posted in Dal mondo , Dall'Italia , Varie | Lunedì, Novembre 5th, 2007 | Trackback张贴在全世界 ,从 意大利,杂项|星期一, 2007年11月五日| 引用
La Cina ha lanciato lo scorso fine ottobre il suo primo satellite nell’orbita della Luna.中国去年10月推出其第一颗卫星到月球。
Il satellite - chiamato Chang’e , come la mitica dea cinese che vive sulla Luna - è stato lanciato dal poligono di Xichang, nella provincia nordoccidentale del Sichuan.该卫星-嫦娥命名, 如著名的中国女神谁生活在月球上-开始从西昌多边形,在西北省的四川。
L’ evento è stato trasmesso in diretta dalla televisione di Stato, la Cctv .欧莱雅活动现场直播的电视台,中央电视台。 Secondo un sondaggio diffuso dall’agenzia Nuova Cina , il 99% dei cinesi hanno affermato di aver seguito la trasmissione.据一项调查结果显示分发的新中国, 99 %的中国人,他们遵循了广播。 Difficile tuttavia conoscere la veridicità dell’affermazione: in Cina la tv, come el resto tutti i mezzi di informazione, sono sotto strettissimo controllo governativo.但是很难知道真相断言:中国电视其他地方一样,所有的媒体,正在政府严格控制。
La “finestra di opportunita”‘ per il lancio, ha precisato Li Guoping, il portavoce della Space Administration cinese, andava dal 24 al 26 ottobre.在“机会之窗”推出李国平说,发言人的中国航天局,从24日至10月26日。 In base alle previsioni meterologiche, il lancio e’ stato fissato per le 18 locali del 24 ottobre (le 12 in Italia), ma mancano dati precisi sulla partenza.据气象预报,发射和'定为18个房间, 10月24日( 12日在意大利) ,但没有详细地离开。
La missione di Chang’e rappresenta il primo passo del programma di esplorazione lunare della Cina . 该特派团的嫦娥是第一步的月球探索计划在中国。 Nelle fasi successive, prima verrà inviata una sonda sulla superficie lunare, poi degli astronauti tenteranno di scendere sulla Luna per la la prima volta dopo l’ impresa compiuta nel 1969 dagli americani Neil Armstrong, Micheal Collins e Buzz Aldrin.在稍后阶段,首先将派出一个探测器在月球表面,然后宇航员将尝试下车,月球上的第一次后,公司于1969年,美国的尼尔阿姆斯特朗,迈克尔柯林斯和奥尔德林。
Cade così uno degli ultimi tabù della supremazia occidentale: il controllo dello spazio.La Cina è infatti stato il terzo paese dopo Usa e Russia ad inviare astronauti nello spazio, in due missioni compiute compiute nel 2003 e nel 2005.凯德之一,在过去的禁忌西方霸权:控制spazio.La中国一直是第三国,仅次于美国和俄罗斯将宇航员送入太空的两个完成的任务进行了2003年和2005年。
Sembra che la decisione definitiva sul lancio della missione sia stata presa durante il 17esimo congresso del Partito Comunista Cinese, che ha confermato il segretario generale Hu Jintao come presidente del Paese e leader della Commissione Militare Centrale.看来,最后决定发射任务是在第17届大会的中国共产党,这证实了秘书长胡锦涛担任国家领导人,中央军事委员会。