Coperture mediatiche di questo genere se ne sono viste in pochi casi: la morte di Pavarotti, i campionati del mondo di Germania 2006, le vittorie delle Ferrari e poco più.媒体报道的这种如果他们看到在少数情况下:死亡的帕瓦罗蒂,世界锦标赛在德国2006年,法拉利车队的胜利和多一点。
A riportare l’Italia in cima alle “preferenze” dei giornali di tutto il mondo ci sta pensando in questi giorni la situazione dei rifiuti a Napoli e in tutta la Campania.回到意大利上方的“使用偏好”的报纸来自世界各地的思考这些天的情况浪费那不勒斯的坎帕尼亚地区。
Seguendo l’elenco preparato dal “Corriere del Mezzogiorno” , vediamo alcuni esempi:名单如下编写的“删除娜梅诺兹欧娜邮” ,我们看到一些例子:
Si comincia col sito del francese Le Monde che spara a tutta pagina: «Duemila tonnellate accumulate nelle strade di Napoli», e stima per difetto.它首先在现场的法国世界报的拍摄整页: “两千年吨积存在那不勒斯的街道,并估计违约。
El Paìs dedica invece un articolo molto ampio dal titolo che ai lettori iberici ignari della vicenda può suonare parecchio inquietante: «Arde Nápoles bajo montañas de basura», Napoli brucia sotto una montagna di immondizia.国家报专门而是一个非常广泛的读者有权知道谁伊比利亚的故事听起来相当令人震惊, “ Arde那不勒斯山脉洼地德basura ,那不勒斯烧伤根据山区的垃圾。
Restando sempre dai nostri “vicini”, il «Kurier»di Vienna affida ad una foto e ad una piccola didascalia la news: si vedono chili e chili di spazzatura che fungono da guardrail per la carreggiata, con un signore che gira in bicicletta costeggiando il pattume.一贯相互理解我们的“邻居”的“信使报”维也纳委托的照片和说明文字的一个小消息:你可以看到公斤和公斤的垃圾,作为贸易壁垒的巷道,与男子谁骑自行车沿垃圾桶。
L’attenzione mediatica non riguarda solo l’Europa, ma tutto il mondo. Il New York Times , una delle testate più prestigiose al mondo, titola infatti «Garbage Crisis, stirs protest in Naples», ovvero un secco «Crisi rifiuti, monta la protesta».媒体的注意力不仅是欧洲,而且在世界各地。 纽约时报,其中一个最有声望的杂志在世界上,标题是'垃圾危机,激起抗议在那不勒斯,或干'废物危机,装入抗议。 “ Un altro portale americano, News24.com, si sofferma invece sulla città «soffocata dal pattume».另一位美国门户网站, News24.com ,侧重于对城市闷死了本。 “
AUSTRALIA - La notizia fa presto via internet ad arrivare agli antipodi: anche in Australia il sito web The age.com parla dei rifiuti napoletani come “la grande crisi” dell’Italia. 澳大利亚-这个消息很快通过互联网到达极点,即使是在澳大利亚的网站说话的a ge.com废物N eapolitans的“大危机”的意大利。
A JOHANNESBURG - Tra i primi a riportare la notizia nella giornata di ieri il portale sudafricano «Iol», che ripropone anche un frammento dell’articolo di Michele Serra su Repubblica, parlando poi di «community that is suffocating in its own excrement», che soffoca nei propri escrementi. 约翰内斯堡-在第一次报告的消息昨天通过南非'人工晶体,其中也提出了一个片段的米歇尔塞拉共和国,然后说“社区是令人窒息在自己的粪便, ”这窒息在自己的粪便。
Insomma, in un modo o nell’altro l’Italia resta sulla cresta dell’onda.因此,以这种或那种方式仍然是意大利顶部。 Non del mare però, ma di rifiuti.但不是海,但浪费。
08年1月7日在上午09点26
谢谢Bassolino和Iervolino 。
08年1月7日在上午11时52分
一座美丽的城市,使枯竭的形象!
再次,是犯了这种损害的形象,我们的政治阶级,无力解决这个问题发生的周期性。
我们希望你找到一个解决方案,只是暂时性的。
关心
08年1月7日在下午12时48分
真的希望
首先,我认为所有的邪恶可能这些公民谁反对disacriche那不勒斯
接着我发现,国家误导他们10年来,吃了近100亿里拉被用于清理的地区。
我不能真诚地给错误的人
但你看到他们如何生活?
改为“蛾摩拉”的罗伯托Saviano ,最后一章..从寒意。
08年1月7日在上午十点20分下午1:00
Bassolino不作为春季..普罗迪不会放弃cadreghino 。