Posted in Dal mondo , Dall'Italia | Sabato, Febbraio 2nd, 2008 | Trackback张贴在全世界 ,从 |星期六, 08年二月二日| 引用
I ribelli dell’FPC (Fronte Popolare del Ciad) hanno dato il via ad una nuova e acuta fase di guerra civile .叛军dell'FPC (人民阵线乍得) ,引发了新的急性期的内战。 Nelle ore scorse, dopo una lunga guerriglia, l’FPC ha preso il controllo della capitale Ndjamena.在过去的几个小时,经过长期的游击战争,该板控制了首都恩贾梅纳。 Inoltre, secondo quanto ha riportato la tv araba Al Jazeera gli stessi ribelli sono riusciti a prendere il controllo del palazzo del Capo di Stato Idriss Deby Itno .此外,报告说,阿拉伯半岛电视台同叛乱分子设法控制总统府国家元首伊德里斯代比伊特诺。
I militari, che sono tutti sotto le insegne del CMU (Comando Militare Unificato), hanno intrapreso le azioni militari in risposta ai bombardamenti affettuati dal Governo nei giorni scorsi proprio sulla zona orientale del paese (vicino al confine con il Sudan).军事,谁都是旗帜下的债务工具中央结算系统(联合军事指挥部) ,已经采取了军事行动的反应轰炸亲热政府在最近几天的面积只是该国东部地区(靠近苏丹边界的) 。 Nella giornata di lunedì un linga colonna di militari ribelli si è mossa dalla zona colpita dall’aviazione e si è diretta verso la capitale.星期一一天的林加栏的军事叛乱分子已经从该地区受影响的航空业和约束的资本。 Nella giornata di ieri si è poi scontrata con l’esercito ad una cinquantina di km da Ndjamena. L’obiettivo dei ribelli è quello di costringere il Presidente ad imbastire trattative con loro per la spartizione del potere.昨天,当时冲突的军队约50英里恩贾梅纳。 的目的是叛乱分子,以迫使总统绷谈判,他们分工的力量。
Nel frattempo i circa 200 italiani presenti in Ciad lasceranno il paese grazie ad un ponte aereo organizzato dalla Farnesina, ed anche grazie ai centri di raccolta allestiti dal Governo francese (la ex potenza coloniale che ha tuttoggi grandi interessi nella regione ed un discreto contingente militare) in territorio ciadiano e altri aerei messi a disposizione dai transalpini.与此同时,大约200名意大利人在乍得离开该国通过空运由外交部,同时也感谢收集站,由政府成立的法国(前殖民国仍然有大量在该地区的利益和谨慎的军事分遣队)在其境内的乍得和其他飞机提供了transalpine 。
Intanto l’Unione Africana ha dato mandato ai leader di Libia e Congo, Gheddafi e Brazzaville, di trovare una soluzione pacifica. L’Iran è sceso poi in campo direttamente raccomandando al Presidente Deby di dialogare con i ribelli e con il Sudan, paese che in molti vedono come “sostenitore” degli insorti a causa di alcuni interessi legati alla crisi del Darfur e ai campi profughi e le centinaia di migliaia (forse milioni) di sfollati da essa provocati. 与此同时 , 非洲联盟已授权的领导人刚果,利比亚,卡扎菲和布拉柴维尔,以找到和平解决办法。伊朗然后下降直接建议代比总统的对话与叛军和苏丹,该国在许多人认为是一个“支持者”的武装分子的利益,因为有关达尔富尔危机和难民营,数十万(也许是数以百万计)的流离失所者造成的。